外國現(xiàn)代詩歌(精選12篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-12-28 01:49:05
外國現(xiàn)代詩歌(精選12篇)
時間:2023-12-28 01:49:05     小編:雁落霞

人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補(bǔ)記憶的不足,將曾經(jīng)的人生經(jīng)歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

外國現(xiàn)代詩歌篇一

好吧,我們不再一起漫游,

消磨這幽深的夜晚,

盡管這顆心仍舊迷戀,

盡管月光還那么燦爛。

因為利劍能夠磨破劍鞘,

靈魂也把胸膛磨得夠受,

這顆心呵,它得停下來呼吸,

愛情也得有歇息的時候。

雖然夜晚為愛情而降臨,

很快的,很快又是白晝,

但是在這月光的世界,

我們已不再一起漫游。

外國現(xiàn)代詩歌篇二

1、《春天的黃昏》

屠格涅夫(俄羅斯)

金黃色的烏云

在靜息著的大地上飄揚;

寥闊的無聲的田野,

在閃耀著露珠的光芒;

小溪在峽谷的陰暗處潺潺滾流——

春天的雷聲在遙遠(yuǎn)的地方震響,

懶散的和風(fēng)在白楊的樹葉中間

用被束縛住了的翅膀在煽動。

高高的樹林啞然無聲,絲毫不動,

綠色的黑暗的森林靜默不響。

只是不時在深深的陰影里,

一片失眠的樹葉在沙沙作響。

星啊,美麗的愛情的金星啊,

在落霞時的火焰里閃閃發(fā)光,

心里是多么輕快而又圣潔,

輕快得就象是在童年時代一樣。

2、《春天里的祈禱》

弗羅斯特(美國)

哦,請在今天給我們花叢中的歡樂;

請不要讓我們思考得太遠(yuǎn)

好像那些不確定的收獲;讓我們留在

這里,在這一年之中最有生機(jī)的春天。

哦,請給我們白色果園中的歡樂,

不像白天的什么,只像夜晚的幽靈;

讓我們在幸福的蜜蜂之中,幸福,

當(dāng)蜂群圍繞著完美的樹聚集,膨脹。

讓我們在狂飛亂舞的鳥中,幸福

當(dāng)蜂群之上突然傳來他們的聲音,

如同針尖般的鳥嘴,流星擠進(jìn)來,

又沖過中間空氣中安靜的一朵花。

因此這才是愛,而別的都不是,

愛為上面的.上帝而保存,因為愛

他可以把自己盡情地神化,

可是這愛卻需要我們來將它實踐。

3、《春》

霍普金斯(英國)

任什么也沒有春天這樣美麗——

搖曳的草躥得又高又美又茂盛;

畫眉蛋像低小天穹,畫眉的歌聲

透過回響的林木把耳朵清洗,

聽它唱,那感覺有如閃電轟擊;

梨樹的花朵與葉片光潔而晶瑩,

刷著下垂的藍(lán)天;那個藍(lán)真熱情,

真富麗;小羊也不免奔跑嬉戲。

這些滋潤心田的歡樂是什么?

是伊甸園之初大地的一縷精華——

在它變得乏味變得陰沉或者

因罪惡而酸腐之前,圣母之子呀,

把年輕人純潔無邪的心贏得,

你選擇既多又值得選,主基督啊。

外國現(xiàn)代詩歌篇三

我想起了海灘,田野,

眼淚,笑聲。

我想起建造的家——

又被風(fēng)刮走。

我想起聚會,

但每一次聚會都是告別。

我想起在孤單中運行著的星星,

黃鸝成雙成對,落日慌亂地,

在愁悶中消隱。

我想要越過茫茫宇宙,

到下一個星球去,到最后一個星球去。

我要留下幾滴眼淚,

和一些笑聲。

注:卡爾·桑德堡,美國著名詩人、傳記作者和新聞記者,代表作有《亞伯拉罕:戰(zhàn)爭的年代》、《太陽灼傷的西方石板》、《蜜與鹽》等。善于運用通俗語言和平常講話時的節(jié)奏描繪先驅(qū)開拓的日子里的赤裸而又強(qiáng)有力的現(xiàn)實主義以及美國工業(yè)化擴(kuò)張,表達(dá)中西部的樂觀和民主精神,被譽(yù)為“人民的'詩人”。

外國現(xiàn)代詩歌篇四

冰冷而敏捷的手

取下陰影的繃帶一層層

我睜開眼睛

我還

活在

一個仍然

新鮮的傷口正中

在這里

我在這條街上的腳步聲

回蕩在

另一條街中

在那里

我聽見我的腳步

在這條街上響過

在這里

只有霧才是真物實景

友誼

這是期待的時刻燈的長發(fā)

無休無止地

在桌上落著

黑夜把窗口變得巨大

沒有人來訪

只有無名的存在包圍著我

辨認(rèn)

院子里有一只鳥兒在啾啾啼,就像一枚硬幣掉進(jìn)撲滿里。

一陣微風(fēng)吹來,它的羽毛

一次轉(zhuǎn)彎時消失,也許并沒有鳥兒,我也不是我院兒里那一只。

外國現(xiàn)代詩歌篇五

冰冷而敏捷的手

取下陰影的繃帶一層層

我睜開眼睛

我還

活在

一個仍然

新鮮的傷口正中

在這里

我在這條街上的腳步聲

回蕩在

另一條街中

在那里

我聽見我的腳步

在這條街上響過

在這里

只有霧才是真物實景

友誼

這是期待的時刻燈的長發(fā)

無休無止地

在桌上落著

黑夜把窗口變得巨大

沒有人來訪

只有無名的存在包圍著我

辨認(rèn)

院子里有一只鳥兒在啾啾啼,

就像一枚硬幣掉進(jìn)撲滿里。

一陣微風(fēng)吹來,它的羽毛

一次轉(zhuǎn)彎時消失,

也許并沒有鳥兒,

我也不是我院兒里那一只。

美·卡爾·桑德堡

我想起了海灘,田野,

眼淚,笑聲。

我想起建造的家——

又被風(fēng)刮走。

我想起聚會,

但每一次聚會都是告別。

我想起在孤單中運行著的星星,

黃鸝成雙成對,落日慌亂地,

在愁悶中消隱。

我想要越過茫茫宇宙,

到下一個星球去,

到最后一個星球去。

我要留下幾滴眼淚,

和一些笑聲。

英·哈代

當(dāng)我照我的鏡,

見我形容憔悴,

我說

但愿上天讓我的心

也象這樣凋萎

那時

人心對我變冷

我再也不憂戚

我將能

孤獨而平靜

等待永久的安息

可嘆

時間偷走一半

卻讓一半留存

被時間搖撼的

黃昏之軀中

搏動著

正午的心

德·赫曼赫塞

正如花會凋謝

正如青春消逝

生命的'每一個階段

亦復(fù)如是

生命

會在每一個階段召喚我們

心啊

預(yù)備告別過去

重新開始

心啊

勇敢地尋找

尋找新的境地

我們必須離鄉(xiāng)背井

否則便要受到終身監(jiān)禁

心啊

就是這般

要不斷

告別

辭行

美·張錯

如果我是開水

你是茶葉

那么你的香郁

必須依賴我的無味

讓你的干枯,柔柔的

在我里面展開、舒散

讓我的浸潤舒展你的容顏

我必須熱,甚至沸騰

彼此才能相溶

我們必須隱藏

在水里相覷相纏

一盞茶工夫

我倆才決定成一種顏色

無論你怎樣浮沉把持不定

你終將緩緩地

落下,攢聚在我最深處

那時候,你最苦的一滴淚

將是我最甘美的一口茶

英·雪萊

這一朵花失去了香味,

它象你的吻,曾對我呼吸;

那鮮艷的顏色也已消褪,

不再閃耀著你,唯一的你!

一個枯萎而僵死的形體,

茫然留在我凄涼的前胸,

它以冰冷而沉默的安息

折磨著這仍舊火熱的心。

我哭了,眼淚不使它復(fù)生!

我嘆息,沒有香氣撲向我!

唉,這沉默而無怨的宿命

雖是它的,可對我最適合。

外國現(xiàn)代詩歌篇六

美·張錯

如果我是開水

你是茶葉

那么你的'香郁

必須依賴我的無味

讓你的干枯,柔柔的

在我里面展開、舒散

讓我的浸潤舒展你的容顏

我必須熱,甚至沸騰

彼此才能相溶

我們必須隱藏

在水里相覷相纏

一盞茶工夫

我倆才決定成一種顏色

無論你怎樣浮沉把持不定

你終將緩緩地

落下,攢聚在我最深處

那時候,你最苦的一滴淚

將是我最甘美的一口茶

外國現(xiàn)代詩歌篇七

月兒投到田里一兩片羽毛。

黑森森的麥苗凝神諦聽。

此時,

萬籟無聲。

那兒,月兒的幼雛正試

它們的羽翼。

林間,一位苗條的女子抬起她可愛的

面影,輕盈地步入空中,輕盈地升上去了。

我獨自站在一株老樹旁,不敢呼吸

也不敢動彈。

我屏息傾聽。

麥苗向它自己的黑暗傾身。

而我也傾身于我的黑暗之中。

外國現(xiàn)代詩歌篇八

英·雪萊

這一朵花失去了香味,

它象你的`吻,曾對我呼吸;

那鮮艷的顏色也已消褪,

不再閃耀著你,唯一的你!

一個枯萎而僵死的形體,

茫然留在我凄涼的前胸,

它以冰冷而沉默的安息

折磨著這仍舊火熱的心。

我哭了,眼淚不使它復(fù)生!

我嘆息,沒有香氣撲向我!

唉,這沉默而無怨的宿命

雖是它的,可對我最適合。

外國現(xiàn)代詩歌篇九

英·雪萊

這一朵花失去了香味,它象你的吻,曾對我呼吸;

那鮮艷的顏色也已消褪,不再閃耀著你,唯一的你!

一個枯萎而僵死的形體,茫然留在我凄涼的前胸,它以冰冷而沉默的安息

折磨著這仍舊火熱的心。

我哭了,眼淚不使它復(fù)生!

我嘆息,沒有香氣撲向我!

唉,這沉默而無怨的宿命

雖是它的,可對我最適合。

外國現(xiàn)代詩歌篇十

只要我的愛人 是一條小魚 在我的浪花中 快樂地游來游去

我愿意是荒林 在河流的兩岸 面對一陣陣狂風(fēng) 我勇敢地作戰(zhàn)

只要我的愛人 是一只小鳥 在我的稠密的樹枝間作客鳴叫

我愿意是廢墟 在峻峭的山崖 這靜默的毀滅 并不使我懊喪

只要我的愛人 是青青的長春藤 沿著我荒涼的額頭 親密地攀援而上

我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的頂上 飽受著風(fēng)雨的打擊

只要我的愛人 是可愛的火焰 在我的爐子里 愉快地緩緩閃現(xiàn)

我愿意是云朵 是灰色的破旗 在廣漠的空中 懶懶地飄來蕩去

只要我的愛人 是珊瑚似的夕陽 傍著我蒼白的臉 顯出鮮艷的輝煌

外國現(xiàn)代詩歌篇十一

美·卡爾·桑德堡

我想起了海灘,田野,眼淚,笑聲。

我想起建造的家——

又被風(fēng)刮走。

我想起聚會,但每一次聚會都是告別。

我想起在孤單中運行著的星星,黃鸝成雙成對,落日慌亂地,在愁悶中消隱。

我想要越過茫茫宇宙,到下一個星球去,到最后一個星球去。

我要留下幾滴眼淚,和一些笑聲。

外國現(xiàn)代詩歌篇十二

美·安德魯·懷斯

那天是如此遼遠(yuǎn)

遼遠(yuǎn)地展著翅膀

即使愛是靜止的

靜止著讓記憶流淌

你背起自己小小的行囊

你走進(jìn)別人無法企及的遠(yuǎn)方

你在風(fēng)口遙望彼岸的紫丁香

你在田野揀拾古老的憂傷

我知道那是你心的方向

擁有這份懷念

這雪地上的爐火

就會有一次歡暢的流浪

于是整整一個雨季

我守著陽光

守著越冬的麥田

將那段閃亮的日子

輕輕彈唱

德·歌德

當(dāng)晨曦染紅了大海時,

我想起了你;

當(dāng)月夜穿透了流泉時,

我又想起了你。

每當(dāng)遙遠(yuǎn)的路上,揚起來沙塵,

我看到了你;

深沉的夜里,

流浪者在歧路上憂慮時,

我也看到了你。

浪起來了,在深沉的濤聲里,

我聽到了你;

萬籟俱靜,

在我常去傾聽大自然的幽林中,

我也聽到了你。

我就在你的身旁,

盡管你似乎在那遙遠(yuǎn)之處。

你離我是這樣的近!

太陽落山了,

一會兒群星就會向我閃爍。

噢,你要是也在那兒,

該多好啊!

日·島崎藤村

在我心靈深處,

藏著一個難言的秘密。

如今我成了活的供品,

除了你又有誰知。

假如我是一只鳥,

就在你窗前飛來飛去,

從早到晚不停翅,

把心底的情歌唱給你。

假如我是一只梭,

就聽任你白嫩的手指,

把我春日的長相思,

融入紗織進(jìn)布里。

假如我是一片草,

就長在野外為你鋪地。

只要能親吻你的腳,

我甘愿讓你踩成泥。

嘆息溢我被褥,

憂思浸我枕席。

不待晨鳥驚醒夢魂,

已是淚打床濕。

縱有千言萬語,

何能表我心跡?

唯有以我火熱之心,

寄琴聲一曲予你。

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/19757613.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔