英語新聞翻譯論文(匯總17篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-06 12:18:16
英語新聞翻譯論文(匯總17篇)
時間:2023-11-06 12:18:16     小編:文軒

總結是我們內心成長和進步的見證,也是對過去時光的珍視和紀念。寫作是一種表達思想的方式,它可以讓我們更深入地思考問題。小編為大家整理了一些總結范文,希望能給大家提供一些寫作思路。

英語新聞翻譯論文篇一

摘要:意境是中國傳統(tǒng)美學的核心范疇,具有情景交融、虛實相生的特點,使讀者浮想聯(lián)翩,如臨其境,感同身受。意境的傳遞受到多種因素的影響,如譯者的審美能力和文學再創(chuàng)造能力、語言差異和文化差異。意境的核心內容是模糊美,譯者需要巧妙運用模糊語言來傳遞原文的意境。

一、引言。

意境是中國傳統(tǒng)美學的核心范疇,凝結了中國人的哲學智慧和藝術經驗。道家的本無之論和佛禪的空觀是意境誕生的哲學前提,意境的提出受到了佛、道、禪的影響,美學正是在與宗教、哲學的區(qū)別中找到了自己的獨特規(guī)定。(劉成紀,2006:87,92)根據《辭?!罚?999年版)的解釋,意境是文學作品中所描繪的客觀圖景與所表現(xiàn)的思想感情融合一致而形成的一種藝術境界。具有虛實相生、意與境諧、深邃幽遠的審美特征,能使讀者產生想象和聯(lián)想,如入其境,在思想感情上受到感染。中國的古典文論獨標境界,以意境之高下來衡量作品的藝術價值。優(yōu)秀的文學藝術往往能使情與景、意與境相交融,塑造鮮明生動的藝術形象,產生強烈的感染力。

茅盾曾為文學翻譯下過一個定義:“文學的翻譯是用另一種語言,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像讀原作時一樣得到啟發(fā),感動和美的感受。”(茅盾,1984:10)不少人認為文學翻譯是以意境的傳達和再現(xiàn)作為自己的最高目標。意境的營造已屬不易,而要在翻譯中用一種語言再現(xiàn)另一種語言所烘托的意境就更是難上加難。“意境由意象群組合而成,它渾融諸意象,而超越于意象之和?!保▍菓?zhàn)壘,1991:41)劉禹錫曾說:“義得而言喪,故微而難能;境生于象外,故精而寡合?!边@說明“意境產生于意象又超越于意象,可意會而不可言傳”(龔光明,2004:38)。翻譯時譯者要如何處理這種不可言傳性,在譯文里再現(xiàn)原文的意境,對自身無疑是一種高難度的挑戰(zhàn)。其實,意境再現(xiàn)是一種翻譯的理想境界,有時很難實現(xiàn),畢竟不同國家和不同民族在語言、文化和思維等方面存在許多差異。不過,譯者可通過自身的努力,用另一種語言來傳遞原作的意境。

二、影響意境傳遞的主要因素。

意境的傳遞受到許多因素的影響。既然是翻譯,就一定會涉及原文和譯文、譯者和讀者。意境屬于美學范疇。“翻譯美學的研究對象是翻譯中的審美客體(原文、譯文),翻譯中的審美主體(譯者、讀者),翻譯中的審美活動,翻譯中的審美判斷,審美欣賞,審美標準以及翻譯過程中富有創(chuàng)造性的審美再現(xiàn)等等?!保珮s貴,2005:7)意境的再現(xiàn)或傳遞要求譯者在翻譯時“不僅要達意,還要傳情,要引起讀者身臨其境的審美沖動”(陸洋,2005:50)。譯者的審美能力和文學再創(chuàng)造能力是影響意境傳遞的主觀因素,而語言差異和文化差異則是影響意境傳遞的客觀因素。

1、譯者的審美能力和文學再創(chuàng)造能力。

譯者的審美能力決定了譯作的美感層次。譯者從事翻譯活動時是“由多種心理要素及其功能關系組合而成,這些心理要素通力合作,才能保證譯者審美經驗(美感)的最終實現(xiàn)”(屠國元、袁圓,2006:25)。文學翻譯的藝術性強調了譯者對原作的思想內容與藝術風格的審美把握,要求譯者以再現(xiàn)原作的藝術美為旨歸。因此文學翻譯的過程可以簡單表述為“感受美—體驗美—理解美—表達美”。譯者要再現(xiàn)或傳遞原文的意境,自己就必須能夠感知原文的意境美、體驗并理解這種美,然后在譯文中再現(xiàn)或傳遞原文的意境。

“意境的創(chuàng)造要求達到物我水乳交融,即意與境渾,心與物共。”(孫迎春,2002:87)作者是意境的創(chuàng)造者,他的主觀心靈與客觀事物相融合而產生某種意境。譯者首先是原文的讀者,需要細心品味文中之境,讓自己如身臨其境般去體驗作者的審美情感,之后通過再創(chuàng)造將原文的意境傳達給譯文的讀者。文學作品通常蘊涵豐富的思想內容和藝術技巧,因此譯者要具備一定的文化修養(yǎng)和人生經歷才能比較全面深刻地理解原作的意境,才能將譯文讀者帶到原文的意境美中去。

郭沫若曾說:“翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過創(chuàng)作。這不是一件平庸的工作,有時候翻譯比創(chuàng)作還要困難?!保ü簦?984:22)翻譯的創(chuàng)造性性質屬于二度創(chuàng)造,也就是再創(chuàng)造。譯者需要深入了解原文作者藝術創(chuàng)造的過程,把握原作的精神,然后用適當的語言在譯文里再現(xiàn)或傳達原作的內容、風格和意境等。文學再創(chuàng)造不是詞對詞、句對句的轉換,譯者為了再現(xiàn)或傳遞原作的意境,不應拘泥于原文的形式框架?!白g者的創(chuàng)造不是指語義內容層面上的變化,而是指藝術心理的發(fā)揮。”(姜秋霞,2000:260)譯者首先要感知原作的意境,再通過審美心理要素的作用,使心物交融,獲取審美意象,然后用另一種語言再造象外之意的意境。

2、語言差異和文化差異。

翻譯需要進行語言文化的對比研究,認識差異并尋求穿越差異的方法。就漢語和英語而言,兩者屬于不同的語言體系,這就注定它們之間的翻譯不能完全對等。比如中英文詩歌的互譯就常常遇到難題,因為漢語的平仄和英語的十二音節(jié)詩句的韻律效果是不同的。漢語是一種意境語言,“只要排列出奇,組合得當,三言兩語就能出景、出情,情景交融”(毛榮貴,2005:220)。而英語則注重邏輯分析,少了“虛”和“意”,更多的是“實”和“境”。例如:余冬日往視,但見衰柳寒煙,一水茫茫而已。此漢語句子里有“意”——衰、寒、茫茫,有“境”——冬日、柳、煙、水,可以說是情景交融,讓人充滿聯(lián)想和感觸。試比較林語堂的英譯:iwentthere,however,onawinterdayandsawonlyastretchofcoldwateragainstsomesparsewillowtreesandafrostysky.雖說林譯切合原文,也傳達了原文的情與景,但由于英語沒有漢語那么多產生朦朧美的詞,使得譯者無法完全再現(xiàn)和傳遞中文原句特有的意境。

文學翻譯并不是發(fā)生在真空中,當兩種語言發(fā)生碰撞時,它們是在兩種文化傳統(tǒng)的背景下進行的。由于不同的文化會有不同的表達特色,所以每一種文化都存在于與另一種文化相互作用的環(huán)境中。(王寧,2006:46,48)中國文學作品,特別是中國古典詩詞,常常具有一詞多義、象征性、審美意象和隱喻等特征,字里行間別有一番韻味和意境。要體會和理解其中的深意,需要讀者具備一定的中國文化修養(yǎng)和文學功底,因此,譯者要向另一種文化背景的讀者傳遞原文的意境的確是不易?!拔幕哂幸回炐?、持久性,滲透于社會生活的各個方面。語言是文化的載體,具有深刻的文化內涵,因此不同的文化中很難找到意義完全對等的詞語。”(廖七一,2002:276)例如,唐朝詩人孟郊的《古離別》:“欲去牽郎衣,郎今去何處?不恨歸來遲,莫向臨邛去!”許淵沖的英譯是:iholdyourrobelestyoushouldgo/whereareyougoing,dear,today?/yourlatereturnbringsmelesswoe/thanyourheartbeingstolenaway.文中的臨邛不僅指地名,更是一種文化意象,出自司馬相如與卓文君的故事?!澳蚺R邛去”意思是不要效仿司馬相如另尋新歡。由于臨邛所承載的文化意象對英譯本讀者來說比較陌生,無法用簡練的詩歌語言翻譯出來,所以許淵沖不得不進行再創(chuàng)造,把原文隱含的意境直接用英語表達出來。

三、模糊語言與意境的傳遞。

語言模糊性是語言自身的特點之一,具有較高的審美價值。語言文字構成文學作品,作家用語言文字來傳達文學形象?!拔膶W審美中的非物質形態(tài)即意象、情感、意境、風格等這些非表象要素代表文學作品的氣質,雖然可感,但又因難以捉摸、不可計量而模糊。”(毛榮貴,2005:230)文學語言的模糊化是作家對語言做藝術處理的結果。美學意義上的所謂“模糊語言”,是指語詞具有朦朧而又廣遠的語義外延。從一定意義上說,就是不窮自己所欲言,不“嚼飯與人”,不無視或低估受眾的能動;而是讓讀者獨立思考,讓讀者馳騁想象,讓讀者享受咀嚼。(毛榮貴、范武邱,2005:11)模糊語言調動了審美主體,擴大了審美客體,從而擴大藝術空間,增加閱讀美感。意境理論最核心的內容就是模糊美,或者說含蓄美、朦朧美。

意境是中國古代文論的核心范疇,它的產生和流傳是中國影響外國,有著中國的特色。漢民族善于由具體到抽象的聯(lián)想綜合,在文字表達中強調整體的表達,主張藏而不露,欣賞似是而非、只可意會的意境。漢語表達注重整體感應,是一種意境性語言,講究意合意會,不注重分析和邏輯;而英語則講邏輯、重分析、求形合,欣賞客觀描述,漠視整體感應。漢英翻譯的憾事之一就是眼睜睜地看著漢語模糊美感的磨蝕。由此可見,在文學翻譯中要完全再現(xiàn)原文的意境是多么困難,在很多情況下只能力求傳達或傳遞原文的意境。

四、結語。

中國傳統(tǒng)美學崇尚意境美,追求實境與虛境的和諧統(tǒng)一。作者通過形象化的藝術描寫手法,將讀者引入一個充滿想象的藝術境界。意境的基本特點是情景交融,虛實相生,具有較強的審美沖擊力,使讀者如臨其境,感同身受。意境產生于意象又超越于意象,具有可意會而不可言傳性,文學翻譯中意境的傳遞受到多種因素的影響,因此要再現(xiàn)原文的意境十分困難。為了更好地向譯文讀者傳遞原文的意境,譯者必須提高自身的審美能力和文學再創(chuàng)造能力,把握兩種語言的語言差異和文化差異,巧妙運用模糊語言來傳遞意境,體現(xiàn)出意境的核心內容——模糊美,即含蓄美、朦朧美。

參考文獻:

[1]龔光明。翻譯思維學[m]。上海:上海社會科學院出版社,2004.

[3]姜秋霞。佳境生象外——文學翻譯的美學隨想[a]。翻譯思考錄[c]。武漢:湖北教育出版社,2000.

[4]廖七一。當代西方翻譯理論探索[m]。南京:譯林出版社,2002.

[5]劉成紀。重談中國美學意境之誕生[j]。求是學刊,2006:(5)。

[6]陸洋。論“美譯”——林語堂翻譯研究[j]。中國翻譯,2005:(5)。

英語新聞翻譯論文篇二

商務英語就成為了一種極為重要的信息傳遞手段,所以在如今的這種局面下,如何就商務英語信函特征的準確把握和翻譯的規(guī)范性問題上,我們需要共同加強研究和認識。

關鍵詞:商務英語信函;貿易;信息手段;規(guī)范化。

讓閱讀者一目了然,做到心中有數,就成為了眼下人們對商務信函的最基本的要求,所以加強對商務信函,尤其是商務英語信函特征和翻譯上的水平,就顯得尤為必要了。

一、商務英語信函的定義。

商務英語指的就是在對外貿易中所用的專業(yè)英語,它與日常大家所熟知的或者是使用的英語不同,它有自己鮮明的特點和獨特的風格。

在商務英語中,主要應該包含以下內容:信函往來、商務信息、商品信息、商務談判以及貿易合同等。

難免會造成雙方在交易的過程中會產生分歧,影響正常的國際貿易,從而導致貿易的失敗,因此,建立規(guī)范的商務英語信函就成為了一項緊迫的工作。

二、商務英語的基本特征。

隨著目前各國在國際貿易往來上力度的不斷加大,商務英語信函日益扮演著重要的角色,從雙方開始進行貿易洽談開始,到達成協(xié)議,再到簽訂合同,所有的環(huán)節(jié)都離不開商務英語信函。

與普通信函不同的是,商務英語信函主要用于在貿易的商務活動中,在書寫要求上強調簡潔性,內容要明確,以達到高效率的信息交流,為實現(xiàn)貿易的成功打下基礎。

總體來說,商務英語信函的基本特征包括以下幾點:

(一)商務英語信函問題務必準確規(guī)范。

商務英語信函往往牽扯到諸如海關、銀行、物流以及法律等等許多方面,涉及到很多部門,很多專業(yè)知識,所以這就要求我們在商務英語信函的書寫上,就需要我們用專業(yè)的格式,規(guī)范書寫。

在信函的具體內容上,要注意禮貌用語的使用,用規(guī)范的語言準確敘述內容,不可以在用語上含糊不清,顛三倒四等。

同時要注意圍繞以對方的貿易需要來展開描述,關注對方的觀點和意見,讓對方能夠切實感受到你的誠意,給彼此留下好印象,為雙方的貿易活動打下良好的基礎。

(二)商務英語信函要注意語言的簡潔、清晰。

我們在具體的內容表達上,力求以最簡潔、最完整的語言來描述清楚貿易的具體內容,在用詞上務必做到準確,格式上要完整。

在內容的具體描述上,如涉及到專業(yè)部門,就要注意多用專業(yè)術語,體現(xiàn)簡潔性,開門見山,直奔主題,避免落于俗套,寒暄客套等。

商務英語信函在語言的使用上,要體現(xiàn)出用詞規(guī)范、內容有序、簡潔明了等特點。

(三)注意禮貌原則。

商人之間的交往,不管是在現(xiàn)實中門對門,還是通過書信、郵件等方式,首先都應該做到的是禮貌、客氣。

對于英語信函來講,就要讓對方在閱讀的過程中能夠真切的感受你的誠意,就會心情舒暢,自然而然的產生了對你的好感,這將對貿易的達成起到很大的促進作用。

要遵循準確規(guī)范、功能對等等方面的原則,要理解各種術語、套語及習慣表達的含義和固定譯法,盡量保留原文的正式用語,使我們的譯文在語言準確度和規(guī)范化等方面與原文保持一致。

(一)詞義選擇。

在翻譯商務英語信函時,我們首先要把握好詞義的選擇,商務英語信函的翻譯,不像文學作品的翻譯,不需要華麗的語言進行裝飾,而是最簡潔明了,以準確為目標,在翻譯時要先看該詞語所屬的句法范疇,再結合具體的語境準確選擇詞義。

(二)增減法。

以便能夠更好的忠于原文所想要表達的意思,比如:wetakethisopportunityinformyouthatwearenowinappositiontomakepromptshipmentofmerchandise.譯文:茲奉告,該商品可即期裝運。

英語新聞翻譯論文篇三

摘要:今年是我國“十三五”計劃的開局之年,在未來的經濟發(fā)展中,國際貿易在拉動國民經濟發(fā)展中的作用將會更加的凸顯。作為國際貿易中重要的翻譯人員在素質層面的要求也將更加嚴格與高標準。本文從國際貿易對英語翻譯人才的素質要求出發(fā),探討未來英語翻譯人才的提升路徑。

關鍵詞:國際貿易;英語;翻譯人才。

英語翻譯人才是當前經濟社會發(fā)展體系中不可或缺的人才資源,從政府領導出國訪問,到中外民間團體的互動與交流,都離不開英語翻譯工作者的勞動與付出。在諸多的翻譯領域中,國際貿易層面的英語翻譯在近年來呈現(xiàn)出了不斷增加的態(tài)勢。作為企業(yè)市場運營的一個主要方向,國際貿易對于企業(yè)發(fā)展的意義也在不斷的提升。因此,探討國際貿易英語翻譯人才的素質要求與提升策略,對于未來的英語翻譯人才培養(yǎng)理論的完善具有一定的借鑒意義。

一、國際貿易英語翻譯人才的素質要求。

從宏觀上來看,作為一個國際貿易英語翻譯工作者,在自身的素質層面的要求主要體現(xiàn)在三個層面:首先,英語的基本能力方面。作為一個英語翻譯工作者,基本的英語能力是其展開翻譯工作的基礎。例如,在聽力、英語發(fā)音、英語語篇的閱讀以及英語的書面表達等諸多方面都要有著比較扎實的基本功。因為,英語翻譯從本質上來看就是個體英語素養(yǎng)綜合的表達過程。在英語基本能力方面某一環(huán)節(jié)的欠缺或者是不足,都會影響著其翻譯工作的順利開展。其次,國際貿易的業(yè)務知識。如果說,英語翻譯工作者在語言本身具備了一定的能力,這僅僅是其展開國際貿易英語翻譯工作的前提,作為一個合格的國際貿易英語翻譯工作人員,一方面要掌握相關的專業(yè)詞匯。另一方面,還要對自己所處的企業(yè)的國際貿易的具體業(yè)務內容、流程等諸多項目比較熟悉。只有這樣在進行國際貿易英語翻譯的過程中,才會有的放矢,避免在國際貿易相關領域的表達中出現(xiàn)錯誤。最后,一定的應變能力。國際貿易的開展過程中,需要貿易雙方圍繞某些項目來進行談判。在貿易談判中,對談判雙方的語言表達能力、應變能力及心理素質等諸多層面都提出了比較高的要求。作為談判桌上重要的一員,國際貿易英語翻譯工作者,也需要根據具體的場景進行積極的應變。在準確表達企業(yè)在貿易談判中的立場的基礎上,通得體與恰當的語言來促進貿易談判工作順利的開展??傊?,作為英語翻譯應用領域的一個主要分支,國際貿易翻譯人才在素質層面的要求也在不斷的提升。因此,在今后的翻譯人才的素質培養(yǎng)方面,如何立足于國際貿易自身的翻譯特點以及社會、市場對翻譯人才的素養(yǎng)訴求,探索科學有效的翻譯人才培養(yǎng)之路已經成為當前英語翻譯教學及人才培養(yǎng)領域討論的一個主要問題。

二、國際貿易英語翻譯人才的素質培養(yǎng)現(xiàn)狀。

英語翻譯作為英語教學領域中的一個重要的學科,近幾年來,在課程設置及人才培養(yǎng)的規(guī)格等方面都取得了不錯的成績。但是,這些成績的取得與市場對翻譯人才的預期相比還存在著一定的差距。筆者通過問卷及社會調查的方式,將目前國際貿易英語翻譯人才的素質培養(yǎng)現(xiàn)狀進行了初步的匯總。首先,國際貿易英語翻譯人才的市場適應性有待提升。翻譯人才是帶有比較突出的市場導向的。也就是說,市場對于翻譯人才的訴求在一定層面上會影響著培養(yǎng)單位翻譯人才的培養(yǎng)方向。但是,在目前的國際英語翻譯人才的教學與培訓中,存在著不同程度的與市場的需求相脫節(jié)的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象的突出表現(xiàn)就是經過了一段時間的國際貿易英語翻譯的培養(yǎng),在具體的工作環(huán)境中依然存在著適應性比較差的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象除了國際貿易翻譯工作自身的特點之外,與培養(yǎng)單位對翻譯人才的培養(yǎng)方向與模式等方面與市場人才訴求的不匹配有著很大的關系。在這個過渡的過程中,學校應該積極的與社會上的用人單位進行積極的互動。一方面,從社會發(fā)展的實際需要出發(fā),在日常的國際貿易英語翻譯人才培養(yǎng)中注意相關工作技能的提升。另一方面,應該從培養(yǎng)模式中積極構建有效的模擬與實習的平臺,從而為畢業(yè)生順利的踏上社會奠定一個良好的基礎。但是,由于在具體的執(zhí)行階段,存在著一定的機制與人為等諸多方面的原因,因此,在當前的國際貿易英語翻譯人才的實習及崗位實踐等諸多環(huán)節(jié)還存在著很大的提升空間。其次,國際貿易英語翻譯人才的職業(yè)道德意識存在不足。職業(yè)道德意識是個體在從事職業(yè)的過程中,按照職業(yè)的崗位要求,在專業(yè)素質,思想觀念,道德水平,法制觀念等諸多層面所具有的綜合素養(yǎng)的統(tǒng)稱。在當今社會發(fā)展中,職業(yè)素養(yǎng)已經成為衡量個體工作能力及工作水平的重要指標之一。在進行國際貿易英語翻譯的過程當中,由于英語翻譯人員的工作性質,很容易接觸到企業(yè)運營體系中的一些內容。這些內容對于企業(yè)來講是重要的機密??墒?,由于英語翻譯人才自身在職業(yè)道德方面的意識與素養(yǎng)還存在著一定的不足,在國際貿易領域會出現(xiàn)談判內容及相關保密信息泄露的問題,有些已經為企業(yè)的發(fā)展帶來了極為不利的影響。因此,在今后的國際貿易英語翻譯人才的選拔與培養(yǎng)的過程當中,如何提升英語翻譯工作者的職業(yè)道德意識水平具有重要的意義。最后,國際貿易翻譯人才在繼續(xù)教育方面有待提升。翻譯工作對從業(yè)人員的學習能力提出了比較高的要求,尤其是在信息爆炸的現(xiàn)代社會,英語翻譯工作者在國際貿易領域所接觸的項目內容及翻譯材料以及服務領域都在呈現(xiàn)出多元化的發(fā)展特點。這就要求國際貿易英語翻譯人才要不斷從工作崗位的具體要求出發(fā),不斷的提升自身的職業(yè)技能與專業(yè)素養(yǎng)。但是,從一線實踐的層面來看,國際貿易翻譯人才由于主客觀等方面的原因,在自身的繼續(xù)教育方面還存在著很大的提升空間。

為了更好的提升國際貿易英語翻譯人才的素質,從而與時代發(fā)展的要求進行匹配。本文在分析當前國際貿易英語翻譯人才素質現(xiàn)狀的基礎上,從以下幾個方向對其今后的素質提升策略進行了探討。首先,面向市場,找準翻譯人才定位。作為一個應用型人才,在今后的翻譯人才的培訓過程中,應該從市場關于翻譯人才的.具體訴求出發(fā),做好人才的定位問題。例如,國際貿易中對翻譯人才的職場語言反應能力要求比較高,翻譯人才培訓單位要根據這一訴求,采取必要的培訓模式與有效的教學方法來對其語言技能進行有針對性的提高。要改變過往的低頭拉車的做法,要在翻譯人才的培養(yǎng)目標與定位方面結合最新的市場需要來實現(xiàn)目前在一線教學中比較流行的訂單式的人才培養(yǎng)方案。作為一個完整的課程,國際貿易翻譯人才在不斷的發(fā)展過程當中,需要的不僅是主干課程體系的不斷完善。另外也需要從課程配套體系的角度不斷的進行基礎的完善,其中就包括為國際貿易翻譯人才實踐能力的提升,搭建一個良好的發(fā)展平臺。這種實踐平臺的搭建是符合時代背景下對人才的實際操作能力的基本要求的。在國際貿易翻譯的課程設置中需要在課程的社會實踐功能進行不斷的提升與完善。無論是哪種課程思想與理念在今后的國際貿易翻譯專業(yè)改革與發(fā)展中,應該不斷在實踐方面進行大膽的嘗試,這也是今后國際貿易翻譯人才改革與發(fā)展中所面臨的一個主要問題。其次,做好翻譯人才職業(yè)道德培訓。在21世紀,人才的衡量與評價標準更加細致與全面。一個優(yōu)秀的英語翻譯人才,不單單要在基本的業(yè)務技能方面有著比較突出的表現(xiàn),還應該在自身的職業(yè)操守等方面符合行業(yè)的要求。所以,在今后的國際貿易翻譯人才素質的培養(yǎng)體系中,要把其道德素質的培養(yǎng)放在一個重要的位置上來。一方面,通過講座及案例分析的方式,來提升翻譯人才的道德觀念與是非標準。另一方面,要充分發(fā)揮行業(yè)組織在道德引導及職業(yè)自律等方面所具有的價值和作用。在思想觀念上,要將提升英語翻譯人才的職業(yè)道德水平的價值水平放在一個非常突出的位置來進行強化。只有從思想意識上將提升翻譯人才自身職業(yè)道德意識放在一個戰(zhàn)略發(fā)展的高度,其在今后的發(fā)展中才會獲得更大的資源支持,其所取得的發(fā)展效果也能得到一個很好的保證。在進行英語翻譯人才招聘時,在考察其業(yè)務技能的同時,也要從職業(yè)道德的維度進行充分的考察,從而在源頭上對英語翻譯人才的職業(yè)道德修養(yǎng)進行一個很好的把關。總之,通過內外結合的方式為未來國際貿易英語翻譯人才的培養(yǎng)營造一個良好的發(fā)展環(huán)境。最后,積極創(chuàng)建翻譯人才繼續(xù)教育平臺。不斷進行進修與學習是當前擺在廣大國際貿易英語翻譯工作者面前的一個主要問題。隨著翻譯人才的不斷增加,翻譯領域所面臨的市場競爭壓力也呈現(xiàn)出不斷加大的趨勢。如何從激烈的市場競爭中勝出,一個重要的出路就是翻譯工作者自身不斷的學習與提升。由于在具體的執(zhí)行階段缺乏必要的驅動機制,因此,翻譯人才繼續(xù)教育平臺在實踐層面還存在著很大的滯后性。一些院校雖然進行過一些大膽的嘗試,但是,由于在制度的扶持及資金等方面的不足,發(fā)展的還是比較緩慢。所以,在今后的發(fā)展過程當中,通過積極創(chuàng)建良好的翻譯人才的繼續(xù)教育平臺,為國際貿易翻譯工作者在學習資源的整合方面提供更大的便利可以有效的助力其在今后的國際貿易英語翻譯職業(yè)生涯中走得更遠??傊?,素質是翻譯人才的核心競爭力,在今后的工作與學習中,無論是培養(yǎng)單位還是翻譯人才自己,都應當嘗試在時代不斷發(fā)展進步的過程當中,實現(xiàn)自身綜合素質的同步提升。這是其實現(xiàn)翻譯人才職業(yè)價值的題中應有之意。

四、結語。

本文主要從國際貿易對翻譯人才的基本訴求出發(fā),探討其在素質培養(yǎng)中存在的諸多不足。最后在借鑒相關研究成果的基礎上,從人才定位,職業(yè)道德培訓以及繼續(xù)教育等維度探討了未來國際貿易翻譯人才素質的提升策略。由于研究水平有限,在論述中難免存在偏頗,懇請專家、學者予以批評指正。

參考文獻:。

[1]盧書娟.復合型商貿翻譯人才培養(yǎng)模式構建策略[j].中國商貿.2013(25)。

[2]隋慧.結合區(qū)域經濟特色培養(yǎng)復合型外語翻譯人才[j].科技信息.2014(21)。

[3]駱賢鳳.如何培養(yǎng)21世紀需要的翻譯人才[j].成人教育.2015(12)。

[4]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實踐[j].中國外語.2013(06)。

[5]胡靜芳.復合型英語翻譯人才培養(yǎng)的幾點思考―――以廣西高校為例[j].廣西教育學院學報.2014(05)。

英語新聞翻譯論文篇四

目前高職高專商務英語翻譯教學存在許多不盡如人意之處:教師滿堂灌,學生被動聽;理論偏多,實踐偏少;重結果,輕過程;課堂與實際工作脫節(jié),學生覺得枯燥無味。這些問題的存在,大大降低了學生的學習興趣,從而影響了商務英語翻譯課堂教學效果,阻礙了學生翻譯能力的提高。我結合自己多年從事商務英語翻譯教學工作的經驗,筆者擬對任務型教學法在商務英語翻譯教學中的運用作探討。

二、任務型教學法在商務英語翻譯課程中的應用。

傳統(tǒng)的翻譯課堂,很多時候都是老師滿堂灌輸翻譯理論或翻譯技巧,然后學生通過文句案例進行相關翻譯訓練,這些文句往往是為了迎合翻譯理論講解而設置的,缺乏實際應用性。這種教學模式既使得課堂教學氣氛沉悶,學生學習興趣低下,又很大程度上束縛了學生的主觀能動性,從而使得翻譯課堂教學效率低下,不利于培養(yǎng)學生的翻譯能力。更重要的是,這樣的課堂與學生未來的工作任務很大程度上是割裂開的,這點與當前高職人才培養(yǎng)模式以服務為宗旨、以就業(yè)為導向的觀點是相悖的。因此,任務型教學法在商務英語翻譯教學中起著十分重要的作用。

(一)任務型教學法設計思路。

通過對高職商務英語專業(yè)學生就業(yè)和社會需求的多方面調查,我們發(fā)現(xiàn)商務英語專業(yè)學生的就業(yè)范圍主要包括中小型外貿企業(yè)、國際貨代、國際物流、涉外機構、商業(yè)服務公司等,從事的工作崗位十分豐富,有外貿業(yè)務員、商務文員或助理、文秘、貨運代理、涉外銷售,等等,涉及的翻譯工作任務也是五花八門、種類繁多。如果針對每個翻譯工作任務進行教學設計,則必然導致教學內容過多,教學安排無法實施。因此,我們對已經畢業(yè)并從事外貿工作的學生進行了問卷調查,并邀請了商務企業(yè)的專家進行典型工作任務的篩選,確定和描述其詳細內容,確定了十個商務英語專業(yè)學生工作崗位最常用的翻譯工作任務,并以此為基礎設計了學習載體,選取了真實的企業(yè)翻譯素材進行課程教學。

(二)課程教學實施。

1.課程組織形式。課程打破傳統(tǒng)翻譯教學模式,用教學場所模擬工作現(xiàn)場,引導學生圍繞典型翻譯工作任務進行學習。基于商務英語翻譯能力訓練這一核心,科學設計教學環(huán)節(jié),形成既貼近企業(yè)實際,又符合職業(yè)教育規(guī)律,有利于培養(yǎng)學生翻譯實踐能力的教學環(huán)境。重視學生在未來工作崗位中職業(yè)能力的培養(yǎng),使學生具備良好的企業(yè)意識,熟悉未來的工作環(huán)境和工作任務,能迅速適應工作崗位。

2.教學方法。在教學過程中,立足于學生實際操作能力的培養(yǎng),主要采取任務型教學法,以工作任務引領學生學習興趣,激發(fā)學生成就動機。首先,教師引導學生了解工作任務;其次,教師呈現(xiàn)工作任務;第三,學生以小組為單位分析工作任務,了解相關商務文本特點,找出翻譯難點;第四,學生以小組為單位嘗試完成工作任務;第五,學生展示自己的工作成果;第六,學生進行互評與教師進行總結點評有機結合,講解相關翻譯理論及商務文本翻譯技巧要點;最后,學生再次進行翻譯實操。在這樣的教學過程中,學生不再是被動地聽課、被動地接受翻譯理論知識,而是課堂的主體,主動地接受工作任務,在完成工作任務的過程中去發(fā)現(xiàn)、去探索、去比較、去練習,從而熟悉自己未來工作崗位中常見的翻譯任務,提高自己的翻譯能力。當然,在教學過程中,教師要重視本專業(yè)領域新技術、新詞匯的發(fā)展趨勢,貼近實際工作,努力培養(yǎng)學生參與社會實踐的創(chuàng)新精神和職業(yè)能力。同時,引入多媒體教學技術,運用多媒體課件教學,使教學手段更豐富科學,教學內容更具直觀性,從而有效配合任務型教學法,調動學生的積極性,提高教學效率。

英語新聞翻譯論文篇五

摘要:研究小組選取了華南農業(yè)大學20xx-20xx級150名商務英語專業(yè)學生作為樣本,調查其對商務英語翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對商務英語中多義詞的商務詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準確,絕大部分被調查者表示自身對商務英語中多義詞的翻譯掌握一般或覺得有困難。文章主要以商務英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對商務英語漢譯,文章提出“定語符”方法建議,即一定(判定專業(yè)領域),二語(根據語境選擇恰當的專業(yè)詞義),三符(翻譯符合專業(yè)表達慣例)。旨在幫助商務英語學習者更好地理解與記憶商務英語詞匯,提高其商務英語翻譯的準確性。

關鍵詞:商務英語翻譯;一詞多義;認知語義學;隱喻;。

商務英語涵蓋貿易、法律、財會等領域,覆蓋面廣,專業(yè)性強。而作為語言的常態(tài),一詞多義是商務英語詞匯的特點之一。而商務詞義往往專業(yè)性較強,與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務英語學習者在習得商務詞匯或進行商務翻譯時的一個難點。理解商務英語多義詞各個義項間的引申機制,能幫助商務英語學習者理解與掌握商務詞匯,提高其商務翻譯的準確性。

1研究背景。

為了解商務英語學習者對商務英語一詞多義現(xiàn)象的認知情況,研究小組隨機選取了華南農業(yè)大學20xx-20xx級商務英語專業(yè)150名學生進行了問卷調查,收回有效問卷133份。問卷分為客觀題與主觀題兩部分??陀^題為閉卷測試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計結果如下:。

客觀選擇題正確率:。

如圖1所示,20xx級至20xx級客觀選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對率僅約為17%。在調查對商務英語中的多義詞理解不準確的原因時,大多數受調查者表示其受商務詞匯本義或其他常見義項的影響太大,對其商務專業(yè)詞義不熟悉。

為幫助商務英語學習者更好地理解與記憶商務英語詞匯,文章將以金融英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。

2基于范疇理論對商務英語中一詞多義現(xiàn)象的分析。

一詞多義(polysemy)是自然語言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個或兩個以上相互關聯(lián)的義項(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語言學家研究的重要課題,其中一個代表性的理論就是認知語言學中的范疇理論。認知語言學認為,一個詞的多個詞義所組成的范疇,就是該詞的語義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個核心義項或典型義項,而其他義項是以核心義項為認知參照點,通過某種認知機制(如,隱喻、轉喻、抽象化、具體化等)關聯(lián)起來,其中,隱喻和轉喻是語義延伸最常見和基本的機制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個概念域向另一個概念域的結構映射;轉喻是在同一個概念域中進行的映射。李福印(2008)表示,通過隱喻和轉喻思維來擴展詞義是人的普遍認知能力,也就是說,多義詞詞義拓展的理據性可以通過隱喻和轉喻來解釋。因此,學習和掌握這種認知機制對商務英語學習者理解與記憶商務詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項間的認知機制。

2.1balance各義項間的認知機制分析。

在牛津詞典中,“balance”有以下義項:。

作名詞時:。

(5)instrumentforweighting天平;秤。

做動詞時:。

(6)keepsteady保持平衡。

(7)be/keepequal(使)相等。

(8)compare比較。

tothetotalmoneyreceived結平(賬目)。

在上述義項中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過隱喻拓展而來。(5)和(8)之間存在性質的相似性,是從具體到抽象的過程,因此屬于通過轉喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經濟概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結平(賬目)與(4)實際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設,因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉喻映射。綜上,可得出以下語義范疇散射圖:。

lakoff強調,散射范疇并不是解釋各個不同義項是如何從原型義項“生成”,而是表明各個意義不相同而又相互聯(lián)系的義項是如何在語義記憶中儲存的(evanetal.,2006)。通過學習語義范疇散射圖了解詞義的引申機制,能讓商務英語學習者發(fā)現(xiàn)基本義或常見義項與商務英語專業(yè)義項之間的聯(lián)系與關系,幫助其理解、記憶與鞏固商務英語專業(yè)詞匯。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

英語新聞翻譯論文篇六

最為廣泛的自然是英語。

軟件trodos,不論專業(yè)性多么強的翻譯稿,多么困難的任務,

我們都有信心都有能力讓客戶達到完全的滿意,在普通情況下。

我們的翻譯速度可以達到一天六千字,加急甚至達到三萬字,二。

十個稿件校譯員不停工作,我們珍惜每一份客戶的委托,我們不。

愿失去每一個客戶,所以我們努力做的更好。

翻譯技術服務一、技術部門擁有先進的計算機設備,多臺掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網絡接入、公司配備獨立服務器,各項領先技術確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。

二、全球多語系統(tǒng)為您提供最完善的英語翻譯解決方案。windows系列各種操作平臺,office系列軟件的.熟練運用。photoshop、freehand、acrobat、framemaker、pagemaker、等軟件制圖排版及設計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。

三、所有稿件均由老教授進行校稿,特級譯員進行翻譯,充分保證了翻譯的準確性以及文章的流暢性。

業(yè)務范圍金融、保險、證券、經濟、小說、管理、物流、服裝、食品、法律、專利、機械、電子、冶金建筑、建材、生化、汽車、計算機、紡織、通訊、軟件、航天、航空、醫(yī)學、藥學、衛(wèi)生、化工、地質、生態(tài)、電力、焊接、礦山、材料、、儀表、石油、能源、環(huán)保、冶金、建筑、建材、生化、汽車、紡織、印染、造紙、農牧、公路、鐵路、橋梁、招標投標資料、餐飲旅游等各項領域。

翻譯流程1.客戶與我們進行簡單的電話聯(lián)系。

2.客戶將英語翻譯內容添加到郵箱附件中,發(fā)送給我們,我們將及時接收并對內容和數量進行評估。

3.我方主動電話與您協(xié)商,通過傳真的形式定立合同。

4.我方翻譯。校譯,排版,提交。

英語新聞翻譯論文篇七

墨者黑與不黑,這個話題被無數人討論過,大多數人認為是黑,也有部分人另辟蹊徑,得了個未必黑的道理。

黑與未必黑,我覺得關鍵在一個近字。

還有種情況就可笑了,某人為證明近墨者未必黑,故意與另一有明顯差異的人接觸,到一定時間,誰也沒影響到誰,于是某人就高呼,近墨者未必黑。這就好比帶上橡皮手套洗碗,當然不會傷手,甚至手都不會濕。

所謂近,應該是存在精神層面交流。近不是指物理上的距離,而應該是個體之間的觀念產生交織。只一瞬間的觀念碰撞,如果觀念不合,便就分開,各走各道,此不為近,如若觀念之間有共鳴,那之后的交流必定衍生出新的思維,此為近。近必衍變。

還有這樣的情況,個體之間的近只存在與某一個層面,只在這層面里觀念產生交流。這樣就會有雖近朱不赤,近墨而不黑的情況。古往今來也有不少典故為證。還是那句話,觀念的交流,必然導致衍變。

那些典故里所謂的近只存在與單方面,或是雙方為了某目的而以近求得。舉個簡單的例子,_里放出來的犯人,有的從此洗心革面,不再作惡;有的卻依然冥頑不靈。簡單地說,就是那些浪子回頭的,都是有心向善的,所以那些好的東西他們就能接受,與自己的觀念產生糅合。而那些不知悔改的,他們把那些勸解都擋在心門之外,甚至假裝接受,結果心里絲毫沒有轉變。還有的也許敞開心接受了,最后因自制力差,又犯下了錯事。這就是典型了,與好的`接觸,接受好并且為之改變,出獄后接觸到不好的,又變了。

英語新聞翻譯論文篇八

婚姻狀況:已婚民族:漢族

戶籍:湖南-湘潭年齡:26

現(xiàn)所在地:廣東-東莞身高:168cm

聯(lián)系電話:

e-mail:/jianli

求職意向

希望地區(qū):廣東-廣州、廣東-深圳、廣東-東莞

希望崗位:翻譯類-英語翻譯

市場營銷/公關類-市場助理/專員

貿易類-外貿專員/助理

尋求職位:制造生產行業(yè)英語翻譯、客服部、市場營銷部助理

教育經歷

工作經驗

**公司(-10~至今)

公司性質:私營企業(yè)行業(yè)類別:其它生產、制造、加工

擔任職位:英語翻譯崗位類別:英語翻譯

工作描述:負責翻譯公司內外部英文/中文郵件,客戶來公司參觀擔任現(xiàn)場翻譯員,如果客戶對工程師的產品不滿意并提出相關需要改進的措施,我要準確及時翻譯給工程師,以便不會耽誤貨期。

公司性質:外資企業(yè)行業(yè)類別:其它生產、制造、加工

擔任職位:英語翻譯崗位類別:英語翻譯

幫助工程師翻譯客人以郵件方式傳來的評語,及時協(xié)助工程師采取措施跟進產品及時放產。

產品跟進完畢,以dhl/fedx、ems速遞寄給國外客人。

接待my、hn客戶,在我廠期間,配合客戶進行當場口譯翻譯給國內工程師。

更新產品排期。

離職原因:私人原因

項目經驗

擔任職位:工程師

項目描述:跟進奧運車仔混裝15款。

責任描述:負責跟進菲林,手噴,移印,裝配,做出完整的pp辦,寄給客人之后2周,客人復pp評語,再跟進,跟進之后,再給客人確認之后,給車間放產。

技能專長

專業(yè)職稱:英語翻譯

計算機水平:中級

計算機詳細技能:windows操作系統(tǒng),office辦公自動化軟件,熟悉網絡知識,能夠自如的運用網絡獲取信息,能夠及時處理各類常見問題。

技能專長:從事翻譯工作3年,已具備良好的英語聽說讀寫能力,與國外客戶溝通流利,有一定的語言組織能力,日常工作是接送外籍老板,帶外籍老板參觀生產車間,在其中架起老板與員工之間的溝通橋梁,發(fā)現(xiàn)問題,及時幫助翻譯解決,幫助工程師翻譯客人評語改進相關產品,使工程師跟進產品順利放產,具有良好的寫作能力。熟悉外貿流程,以及外貿函電,電子商務。

語言能力

普通話:流利粵語:一般

英語水平:英語專業(yè)

英語:熟練其他:良好

其他:日語:一般

發(fā)展方向:從畢業(yè)至今,從事玩具行業(yè)翻譯4年,期間,積累了很多與工程,生產相關的專業(yè)術語。

擅長與外國客戶進行流利的口語溝通。有一定語言組織能力。

和外籍老板一起接見客戶,多次談成合同。

一直以來,我對外貿行業(yè)和市場類非常有興趣,所以在這三年,我努力的學習,積累及吸收相關的知識,因為性格活潑,開朗,擅長與人溝通,所以接受的工作性質可以廣一點。

我期望:有一個合適的平臺,用我所有的熱情和智慧全力去開拓,耕耘。

我堅信:只要不斷地在社會這個“大熔爐”中學習,用“心”去面對一切,必然能不斷戰(zhàn)勝自己,超越自己,逐步走向成功!

自身情況

自我評價:為人真誠,責任心強,性格開朗,勤奮好學,能吃苦耐勞,有較好的溝通能力,語言表達能力較強,能夠在工作中不斷的進行自我總結,思慮而續(xù)進。在工作方面敢于面對挑戰(zhàn);在團隊協(xié)同方面,有著協(xié)作精神呢和嚴謹的工作作風,善于與人與人之間取得溝通和理解。

更多

英語新聞翻譯論文篇九

一、前言

內部審計已經是現(xiàn)代企業(yè)管理中極其重要的一個有機組成部分。內部審計是監(jiān)督和評價活動,是組織內部的活動,具有客觀獨立性。想要完成企業(yè)價值的最大化,需要通過內部審計進行評價,對企業(yè)經營活動和內部控制采取合法有效的審核,以此促進組織目標完成,提供給企業(yè)管理部門管理方案??蓮纳鐣w來看,我國大部分企業(yè)的內部審計都存在嚴重的問題,有一系列急需解決的問題,對企業(yè)的持續(xù)發(fā)展有嚴重的影響,因此企業(yè)必須明確內部審計存在的問題,改善企業(yè)內部審計方式方法,將企業(yè)內部制約與防護能力最大程度發(fā)揮出來,如此才可以把內部審計變成真正為企業(yè)服務的有效內控機制。

二、企業(yè)內部審計概述

內部審計是在經營管理分權制形式下產生的,利用受托經濟責任關系,由于對經濟監(jiān)督的需求得以發(fā)展。在經濟全球化影響下,傳統(tǒng)的內部審計范圍無法達到公司持續(xù)發(fā)展的要求,公司想要得到更好的發(fā)展和治理必須要有更先進的內部審計模式。國際內部審計師協(xié)會出現(xiàn)之后,不斷改進內部審計的概念已經是第七次進行再次定義,任何一次定義都是有極大意義的,為內部審計迎來更多的發(fā)展空間。內部審計理念從最開始的消極防弊逐步發(fā)展到積極興利,直至如今的價值增值,為企業(yè)取得更多的價值。內部審計概念變化展示出人們對內部審計理論理解的逐步深入,是社會對內部審計作用與職能進行深度挖掘的體現(xiàn)。,國際內部審計師協(xié)會制定的《國際內部審計專業(yè)實務框架》開始正式運行,這是內部審計概念發(fā)展一個具有革命性的事件,iia(國際內部審計師協(xié)會)把內部審計重新定義:內部審計是一種保證與咨詢活動,具有獨立性和客觀性,改善組織經營狀況和提高企業(yè)價值是其存在的意義,它利用規(guī)范化與系統(tǒng)化兩種方法,對治理過程與風險管理及控制的成果進行評價并給予改進,為組織達成目的提供便利。這次定義是內部審計發(fā)展的一個重要節(jié)點,對其發(fā)展產生了及其深遠的影響,有以下三個方面:第一,提供咨詢服務功能。將內部審計改變?yōu)榉e極以客戶為重點的活動,其看中的重點問題是風險管理、控制及其治理,力爭更好的提供內部審計的咨詢服務職能,提高風險管理水平,提高企業(yè)內部控制與治理過程,體現(xiàn)增值服務功能。第二,提出內部審計著力點。將內部審計范圍進行擴大,將其工作范圍發(fā)展至涵蓋風險管理、控制與程序治理等多個方面,將內部審計職能的著力點放在“風險管理、控制和治理”這些內容上。第三,提高內部審計目標。把組織目標融入內部審計目標中去,對兩種進行統(tǒng)一,把內部審計增值及其改善組織運營方面的重點方式方法進行明確說明,展示內部審計對組織的必要作用,即“運用規(guī)范的方法和相應的應用系統(tǒng)的,對風險管理、控制與治理的具體細節(jié)和產生的效果進行評價之后進行改善,為組織達成目標努力”。

三、影響企業(yè)內部審計的因素分析

(一)企業(yè)內部審計機構的設置

如今我國大部分企業(yè)的`內審部門實施企業(yè)內審工作時缺乏自身的獨立性,因為有些企業(yè)內部審計部門受另外部門的領導管理,如此必然造成企業(yè)內部審計無法真正的獨立辦公。領導可以直接對內部審計人員的工資和相關待遇進行調整,這種情況必然造成實行監(jiān)督以及對其他職能部門進行評價的時候審計者很難公正對待,存在較多顧慮,無法足夠客觀的進行經濟監(jiān)督及其檢查活動,也無法較好的運用內審機構應有的職能,對企業(yè)內部審計工作的獨立性產生非常惡劣的影響。

(二)外部環(huán)境的影響

我國企業(yè)中內審人員的工資待遇等和企業(yè)自身各方面息息相關,一般來說企業(yè)內審的對象也是企業(yè)內部部門,極有可能是在同一領導下工作的同事。這時企業(yè)的人際關系就可能影響企業(yè)的內部審計工作,如果在審計時,存在有人說情、打招呼甚至有領導對審計人員公開施壓等問題,必然影響審計的獨立性。另外如果當審計決定已經下達之后,一些部門故意推脫不按規(guī)定完成,決定無法進行落實,這種情況同樣對企業(yè)內部審計工作的獨立性產生極其惡劣的影響。

(三)企業(yè)內審計人員的素質因素

企業(yè)的內審部門往往缺乏真正的獨立性,一般有兩個方面原因,一是企業(yè)領導沒有給予審計部門應有的權利,二是企業(yè)其他部門同樣擠壓審計部門權限,在方方面面對其進行限制。此外,作為內部審計人員審計過程中很容易引起他人反感,也無法獲得企業(yè)領導的足夠重視,這些情況造成大部分素質好且有較強業(yè)務能力的審計人員不愿再進行審計工作。還有一部分審計人員業(yè)務能力較差,自身素質不高,造成工作質量低下,無法將審計工作的本應存在的意義合理展現(xiàn),無法表現(xiàn)出企業(yè)內部審計工作的必要性和對企業(yè)的積極作用。

(四)審計法律的環(huán)境因素

我國審計相關的法律法規(guī)還存在缺失,《審計法》與《注冊會計師法》是當前已頒布的主要審計法律,其他法律還存在欠缺,《審計法》主要對國家相關審計問題進行規(guī)范,《注冊會計師法》主要對民間審計問題進行規(guī)范。而內部審計對應的法律法規(guī)還是頒布的《審計署關于內部審計工作的規(guī)定》,僅僅是規(guī)定,還沒有真正的法律對其進行規(guī)范,這些都造成企業(yè)領導對內部審計工作并沒有足夠的重視,對內審人員是否起到作用也并不關心。

四、企業(yè)內部審計中存在的問題

(一)會計信息失真

第一,聘請素質較高的會計人才需要企業(yè)提供較高的工資待遇,而企業(yè)自身資金不充足,只能雇用一些較低專業(yè)水平和業(yè)務能力的會計人員,無法合理的對會計信息進行處理,無法將一些會計憑證進行準確并規(guī)范的填寫,勢必引起財務狀況問題,會計信息不能展示企業(yè)的真實生產經營情形。第二,企業(yè)業(yè)主有意想要脫離國家管控,主動要求會計人員采取一些不合規(guī)定的方法進行偷稅漏稅,以此提高企業(yè)利潤。在運用合理的人力、時間以及費用之內審計人員必須取得足夠的信息,同時憑借已知信息給出正確有效的結論,這些都需要財務報表中可以得到正確真實的財務數據。如果被審計單位利用規(guī)范外的方法沒有提供正確的會計信息,僅僅依靠審計程序無法得出真實有效的審計結論,審計人員無法履行自己的職責,以上情況都是提高了財務審計的困難,增加了審計的風險性。

(二)企業(yè)內部會計控制薄弱

如今我國大部分企業(yè)特別是一些私營企業(yè)只是幾個人搭伙甚至是個人建立的,企業(yè)的所有權和經營權并未像其他企業(yè)那樣分離,因此這種企業(yè)具有極強的主觀性,企業(yè)發(fā)展主要受到企業(yè)主影響。還有一部分企業(yè)僅僅把目光放在業(yè)務增長之上,并未將企業(yè)內部控制認為是必須的部分,市場營銷部門才是這些企業(yè)的重點關注部門,財務與內審部門都僅僅為了營銷增長服務,并沒有形成實際的企業(yè)監(jiān)督控制,內控缺失導致企業(yè)辦事沒有正規(guī)的流程和方式。此外還有一部分小規(guī)模企業(yè)無法將內控制度建立起來,更無從談起內控制度的其他問題。

(三)審計程序簡化質量較低

我國注冊會計師制度得以再次建立,提高了注冊會計師行業(yè)的發(fā)展速度。同時也導致中小事務所間的市場競爭變大,更多的事務所只能以降低價格的方式來促進業(yè)務增長。有些事務所甚至僅收取市場價格的50%,以此來獲得更多的客戶。如果想減少成本投入,那么就只能利用抽查的方法來進行盤點,這樣僅僅是庫存的一小部分,存在較大的誤差,還有的甚至不進行盤點,僅把賬表和期末存貨盤點表對照查看一下,沒有問題就確認財務報表上的存貨金額。這樣給出的審計結果必然存在質量低下問題。

(四)內部審計人員素質不高

雖然大部分企業(yè)真正建立了企業(yè)的內部審計部門,而且也是對應自身企業(yè)情況按照相關的審計法規(guī)制定的,規(guī)范了內部審計工作的相應規(guī)章制度,可仍然與完成高質量的審計目標有著極大的差距。當前內部審計工作中排在前三位的集中在財務審計(占93.5%)、經濟責任審計(占85.5%)和經濟效益審計(占80.6%),這種制度層面的問題導致高水平、高素質的人才很難真正利用企業(yè)內部審計部門完成相應的審計工作??僧斍按蟛糠制髽I(yè)在職的內部審計人員都缺乏這種高素質人才,因此審計工作很難達到預期要求,沒有可以真正勝任內部審計工作的人員肯定會造成內部審計效果無法達到規(guī)定要求。

五、完善企業(yè)內部審計的對策

(一)提高會計信息真實性

會計信息的真實性以及完整性是財務審計工作想要達到目標的基礎。企業(yè)必須改善財務組織構成,完善企業(yè)財務管理制度,提高執(zhí)行力,對全部資金的支出、回收進行重點監(jiān)控,采取一定方法加快資金回籠速度,降低資金流失風險。必須遵守國家法律法規(guī),提高監(jiān)督力度,確保法律對企業(yè)給出的會計報表與相關會計資料的監(jiān)管。不同的利益相關者對內部審計部門提供的信息需求程度不同,而且內部審計部門提供的信息和信息使用者的需求也不同。根據對500家企業(yè)的調查顯示,如表1、表2:從上面兩個表可以看出,總經理、部門負責人對內部審計部門提供的有關內部控制的信息需求程度最大,對舞弊信息的需求程度最小。而內部審計提供的財務信息最多、內部控制信息次之,績效信息最少。所以要加強內部審計機構的信息真實性,滿足信息使用者對信息的需求。

(二)加強企業(yè)內部審核控制

內部審計機構應該可以提供企業(yè)管理規(guī)范和組織的一些經濟活動現(xiàn)有的問題,用來提高會計信息真實性,加強企業(yè)管理,增加企業(yè)利潤。一些小規(guī)模企業(yè)沒有能力建立內審機構,但應該依靠注冊會計師來對賬目進行審核,發(fā)現(xiàn)存在的問題降低風險,增強內部管理力度。有內審機構的企業(yè)也可以定期或不定期尋求外部審計,對關鍵業(yè)務活動進行嚴格審計,消除可能存在的隱患。企業(yè)內部審計工作必須按相關法律法規(guī)和組織規(guī)定進行,只有這樣才能建立完善的企業(yè)內部控制和內部審計制度,提高審計能力。

(三)完善財務審計程序

一些企業(yè)存在缺乏內部控制制度、雇員分工隨意、崗位設置不合理等問題,但因為企業(yè)主對企業(yè)資產的保護意識,在企業(yè)經營重要部分建立了監(jiān)督控制日常情況,建立了一些可用的內部控制機制。審計人員想要對企業(yè)進行審計之前,首要是對內部控制存在合理性和應用程度進行分析判斷,如果并未存在真實的內部控制,想要降低檢查風險到可以被接受的范圍,審計人員必須得到真實審計信息,可以利用實質性測試來完成信息獲取。實際審計時,必須將審計方法采取部分改善,提高審計的水平,擴大審計的范圍,將工作效率最大化。想要提高財務審計的精確度可以利用統(tǒng)計抽樣和判斷抽樣對樣本進行調整。

(四)提高財務人員素質

企業(yè)內部審計人員的審查范圍不但包括財務領域,還包括企業(yè)經營管理的其他部分,審查的目的主要是為企業(yè)內部管理與決策提供幫助,并非僅是對以前的“查錯防弊”。財務審計人員必須按照審計范圍和目的改變自身工作內容,不能只是將自身放在監(jiān)督、檢查的角色,應該更多的向服務和協(xié)助角色靠攏,提高企業(yè)內部職能相互協(xié)作能力,加強工作職能,保證審計工作的順利完成。

六、結語

隨著我國企業(yè)結構的持續(xù)發(fā)展和完善,企業(yè)內部審計成為企業(yè)發(fā)展的主要內部檢查促進機構,要保證不受任何外在因素影響其獨立性,確立其客觀性和權威性,最終確保給出真實的會計信息。提高財務人員的基本素質,使企業(yè)面對市場競爭風險擁有更強的抵抗力,提高企業(yè)利潤。未來企業(yè)內部審計制度的建立會越來越完善,促進企業(yè)高效率的發(fā)展。

參考文獻:

[1]劉全林.淺談審計風險的形成原因與防范措施[j].價值工程,(07).

[2]王元英,陳申紅.小規(guī)模企業(yè)年度會計報表審計中應關注的問題[j].財會通訊,2012(z1).

[3]胡晶,魏秀茹.試論中小企業(yè)內部會計控制制度的建立[j].農場經濟管理,2011(04).

英語新聞翻譯論文篇十

稅務方向畢業(yè)論文:稅務會計原則和財務會計原則比較

一、稅務會計原則和財務會計原則

(一)稅務會計原則

當前我國政府為了有效籌集財政收入,通過稅收相關法律法規(guī)對企業(yè)會計行為進行的合法性規(guī)定。當前包括我國在內的幾乎所有國家都并沒有對稅務會計的原則進行直接規(guī)定,而是通過稅收法律法規(guī)的制定從宏觀上對稅務會計的基本遵從原則進行規(guī)定。當前我國稅法中有關稅務會計的原則可以歸納為以下三點:客觀性原則、總體性原則和合法性原則??陀^性原則實質上是要求稅務會計從業(yè)人員在進行稅務會計核算過程中保證客觀公正,切不可偏離財務事實,以最終實現(xiàn)財務信息的中立性。因此在進行稅務會計信息系統(tǒng)的建立時,需要以稅法作為出發(fā)點,以企業(yè)財務現(xiàn)實作為操作對象進行有效核算??傮w性原則實質上要求企業(yè)在進行稅務會計體系的建立時需要考慮各稅種之間的聯(lián)系和區(qū)別,需要從宏觀角度對企業(yè)會計信息進行稅法方面調整核算。只有這樣才能保障稅務會計活動的完整性和總括性。合法性原則要求企業(yè)在進行會計核算時除了遵守會計規(guī)范、利用財務會計原則外,需要將遵守稅法放到很高的高度。對于企業(yè)而言,只有合乎稅法要求,才能降低企業(yè)的納稅風險;只有靈活運用稅法,才能尋找到財務會計籌劃的空間,降低企業(yè)的稅收負擔、提高企業(yè)的利潤水平。

(二)財務會計原則

由于財務會計原則一般各國都通過了財務會計規(guī)范進行規(guī)定,因此具有很強的明確性和固定性。企業(yè)在從事財務會計活動中需要對資金運作進行有效管理和監(jiān)督,以保證企業(yè)財務信息的客觀性,維護企業(yè)相關投資人或者債權人、股東的合法權益。因此可見財務會計是企業(yè)運行的重要內容,只有進行有效的財務會計管理才能減小企業(yè)面臨的風險,同時提高投融資決策的準確性。而財務會計原則作為企業(yè)從事會計活動的基本遵循原則,一般具有以下幾點:及時性原則、可靠性原則和實質性原則。及時性原則就是企業(yè)在從事財務會計工作時必須保證時效性,對于會計憑證及相關信息的處理必須在規(guī)定期間內完成,切不可拖延至下個期間。因為會計是動態(tài)的工作過程,其財務信息也是動態(tài)的,如果未能保證財務會計的及時性原則必然造成企業(yè)正常業(yè)務難以開展。可靠性原則實質上類似于稅務會計原則中的客觀性原則,即要求財務會計信息是客觀公正、可靠的。因此任何財務信息必須記載著相應的真實發(fā)生的財務活動,否則必然導致財務信息失真,難以向企業(yè)股東、債權人等利益相關者提供能夠真實反映企業(yè)經營現(xiàn)狀的財務信息。實質性原則就是在進行財務會計處理時通過空殼公司或者其他形式進行財務信息核算的方式是尤為財務會計原則的,在日常財務信息核算過程中必須注重實質重于形式的原則,只有這樣才能保證財務信息和企業(yè)發(fā)生的經濟活動實質對等。

二、稅務會計原則和財務會計原則的比較

(一)成本計量原則的比較

一般來說,稅務會計原則更多的強調歷史成本,而企業(yè)的會計準則會更在意資產的價值變化。歷史成本原則是指企業(yè)對會計要素的確認應該按照其最初的成本,而在企業(yè)進行生產經營活動的過程中,也要以發(fā)生業(yè)務的實際成本來作為計價基礎。當企業(yè)會計原則與歷史成本原則發(fā)生沖突時,稅法堅決支持歷史成本原則,這充分體現(xiàn)了稅法對于該原則的擁護。在現(xiàn)實生活中,有許多情況是企業(yè)所采用的會計制度棄用歷史成本原則,稅法對該原則的維護就體現(xiàn)為:如果企業(yè)當前資產違背了歷史成本,稅法會規(guī)定企業(yè)必須嚴格按照稅收法律法規(guī)來確認和反映相關資產的價值。稅法如此強調歷史成本原則的主要原因是,征稅是一種國家法律行為,必須要有充足的證據來保證稅款征收的合法性。而財務會計準則強調的是公允價值的`理念,當一個企業(yè)的資產確認偏離歷史成本原則時,可以用可收回金額等資產的公允價值來替代,以此來保證財務信息的可靠性。

(二)相關性原則的比較

在財務會計中,相關性原則是指企業(yè)財務會計提供的信息要能與財務報告的使用者的經濟決策相關,有利于財務報告使用者憑借該會計報告來做出盡可能正確的投融資決策。與財務會計中的相關性原則截然相反,稅務會計中的相關性原則更注重企業(yè)的收入確認、成本計量、費用扣除要是企業(yè)實際發(fā)生的,并且收入與成本、費用之間要存在合理的因果關系。從上面的描述可以看出,財務會計的相關性原則是注重對企業(yè)財務報告使用者的經濟決策,要盡可能地使使用者有效地評估企業(yè)的價值,做出科學的投融資決策,為企業(yè)的良好發(fā)展提供必要幫助。而稅務會計的相關性原則是注重企業(yè)在進行納稅申報時要能準確核算其收入、成本與費用,稅務機關也要根據這一原則來判斷企業(yè)的成本、費用是否能扣除,并最終確定企業(yè)的應納稅所得額。可以看出,在相關性原則方面,稅務會計與財務會計的主要差別表現(xiàn)為適用對象的不同。

(三)配比原則的比較

配比原則是指企業(yè)的成本、費用要能夠與企業(yè)對應時期的收入進行配比,以此來正確計算企業(yè)在該期間的收益,不配比的成本、費用就不能從收入中進行扣除,因為這是影響企業(yè)營業(yè)凈損益的。稅務會計對于配比原則的體現(xiàn)主要是在企業(yè)所得稅中,我國的企業(yè)所得稅承認配比原則,納稅人在進行生產經營活動所發(fā)生的成本、費用必須要與同階段的應稅收入進行配比,不能提前扣除,也不能推遲扣除。財務會計的配比原則是權責發(fā)生制的體現(xiàn),當企業(yè)的收入確認的權利發(fā)生時,隨之也就產生了扣除成本、費用的權利,而企業(yè)沒有收入確認的權利,與之對應的成本、費用也不能扣除。配比原則在稅務會計中作用是,能有效防止企業(yè)少計收入,多計算成本、費用,以此來減少應納稅所得額的行為。每一個行業(yè)的生產經營活動,會有其特定的行業(yè)平均成本、費用消耗,企業(yè)在進行納稅申報時,需要考慮其成本、費用消耗率是否超過行業(yè)平均水平,營業(yè)利潤是否低于行業(yè)平均。如果企業(yè)的營業(yè)利潤長期過低,則很有可能會引起稅務機關的注意,從而產生稅務稽查的風險。

三、結語

當前隨著我國經濟的不斷發(fā)展,財務會計也有了更大的用途。根據上文我們可以發(fā)現(xiàn),在了解了稅務會計原則和財務會計原則之后,便可以發(fā)現(xiàn)之間存在的差異。因此,企業(yè)會計從業(yè)人員需要在認真學習財務會計原則的基礎上對稅法規(guī)定進行認真了解,以最終達到提高企業(yè)會計處理水平的目的,最終促進稅務會計和財務會計和諧發(fā)展。

英語新聞翻譯論文篇十一

在全球經濟一體化背景下,中國對外開放進一步擴大,國際貿易、對外商務活動日益頻繁,對商務英語人才數量、質量要求日漸提高。作為專門用途英語(esp)的一個分支,商務英語在語言基礎上廣泛涉及經貿、金融、法學、商標及廣告等多個領域。商務英語翻譯課程兼有理論性與實踐性,翻譯活動并非簡單地將文本向目的語言進行轉化,還要充分考慮到文本的文化內涵、文體風格以及商務特征。本文擬在分析商務英語翻譯課程中存在問題的基礎上,探尋翻轉課堂模式下,商務英語翻譯課程改革的新思路。

筆者通過對河北某省屬高校商務英語專業(yè)的調研及對近年來商務英語翻譯教學文獻的研究分析,發(fā)現(xiàn)目前商務英語翻譯教學的現(xiàn)狀不容樂觀。一方面,我國對外商務交往日益頻繁,社會對外語基礎扎實、同時精通國際商貿知識、熟悉歐美國家文化的高素質復合型商務英語人才需求不斷增加;另一方面,高校商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)從質量上不能滿足社會及用人單位需求。商務英語翻譯教學中存在的問題主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

(一)教學內容過于突出理論

商務英語翻譯文本主要有商務信函、商務合同、產品說明等,講究措辭嚴謹、文體規(guī)范、表意清晰。從句式上看,商務英語翻譯文本的句子以長難句為主,句型結構層次復雜、修飾多。因此,商務英語翻譯的許多教材和課程都花費相當篇幅和課時用來講解翻譯理論和翻譯技巧,一方面,這些內容和英漢互譯課程、英語口譯課程有所重疊,使得本來就課時不足的商務英語翻譯課程教學更加捉襟見肘,另一方面,艱深的翻譯理論也降低了學生的學習興趣和實際參與度。

(二)教學方法單一化

目前,高等院校普遍采用的商務英語翻譯教學模式主要有:理論教學、實訓教學和專項實習1。由于承擔商務英語翻譯教學的高校教師多由英語教師擔任,缺乏商務知識和實踐經驗,因此課堂教學偏重翻譯理論和翻譯技巧,實例匱乏;而有限的實訓教學及專項實習受外在條件限制,無法系統(tǒng)完成教學目標。

(三)學生語言基礎及專業(yè)知識薄弱

商務英語翻譯課程一般在商務英語專業(yè)三年級開設,這個階段的學生已經儲備了一定的英語語言知識,但在前兩年的學習中,學生除了學習英語外,還要學習公共課程及商務基礎課程,因此就英語語言基礎而言,相當部分的學生語言能力薄弱。此外,受學制所限,學生的商務專業(yè)知識也較薄弱。學生缺乏必要的英語語言知識和商務背景知識,對于商務英語文本理解不夠深入,也無法用正確的語言準確表達,譯文質量不高。因此,這門課程的教師往往忙于“補漏”,無法提高應用性口譯、筆譯實踐在整體教學中的`比例。

(四)評價標準單一

由于教學主要在課堂完成,商務英語翻譯課程的評價主要通過期末測試卷來完成。平時成績主要圍繞課堂表現(xiàn)、學生作業(yè)等,無法全方位、動態(tài)展示學生在各個學習階段的參與、實踐情況,不能及時、靈活、有效地反映學生在學習過程中的問題、困難以及知識點掌握情況。總之,對作為應用文體的商務英語翻譯具有較強的實踐性,教師需要為學生提供接近真實的語言場景、豐富的商務背景知識。傳統(tǒng)的教學模式下,教學內容存在局限性,可調動的教學資源有限,評價單一。因此,只有改革商務英語翻譯的教學范式,提高學生的學習積極性、創(chuàng)造性,在實踐中不斷提高翻譯技能,才能幫助學生積累翻譯經驗,逐步提高商務背景下的翻譯能力,而翻轉課堂因其“翻轉”的教學流程,豐富的教學資源,為商務英語翻譯教學改革提供了可能。

(一)翻轉課堂的由來

近年來,教育技術隨著網絡的普及給大學教育帶來前所未有的一場變革。從2011年3月薩爾曼可汗(salmankhan)發(fā)表其題為“讓我們用視頻重造教育”的演講后,翻轉課堂(theflippedclass-room)引發(fā)全球教育屆廣泛關注并成為教育界熱詞。翻轉課堂是指由學生在家觀看課程教學視頻,回到教室做作業(yè),教師和同學負責對學生預習中的問題進行解答和指導。這種方式恰好與傳統(tǒng)的“教師在課堂授課、學生放學回家后做作業(yè)”的教學方式相反,故稱“翻轉課堂”。本質上,翻轉課堂不僅僅是教學流程的翻轉,實踐證明,翻轉課堂漸進式的知識內化方式,更符合學生的認知規(guī)律,對于培養(yǎng)學生的自主學習能力和創(chuàng)新能力具有重要作用。

(二)翻轉課堂的優(yōu)勢

傳統(tǒng)教學以課堂講授為主,較少考慮學生差異和學生需求,同時,受教學內容和課時制約,課堂教學活動少,“在一定程度上抑制了學生質疑、批判、探究和創(chuàng)造能力的發(fā)展”3。翻轉課堂對教師和學生都提出了較高要求。對教師而言,必須在充分把握課程重、難點的基礎上,將知識點通過課前問題、授課視頻的形式體現(xiàn)出來,不僅要求教師對課程內容的熟知,還要對教育技術有一定地掌握。在翻轉課堂中,學生可以根據自身對知識的內化程度控制學習的進度,重復觀看或提前觀看教學內容,實現(xiàn)學習的自我管理,從而成為真正意義上的學習主體。因此,翻轉課堂實現(xiàn)了對教師和學生的雙向促進。

(一)網絡教學平臺的建立及教學內容模塊化

商務英語翻譯課程內容有較強的實踐性,但傳統(tǒng)教學方式無法充分體現(xiàn)和實現(xiàn)這一特點。翻轉課堂中,教師整體設計、構建網絡教學平臺,將商務英語翻譯教學內容如:商務信函、合同,證券、企業(yè)宣傳、產品說明等內容模塊化,構成專題,設計單元問題、教學視頻、翻譯技巧、商務知識、鞏固練習等環(huán)節(jié),通過教學視頻完成知識的傳遞和輸入。同時,教師收集與教學模塊相關的學習資源上傳網絡平臺,幫助學生豐富學習內容、拓展視野。學習資源取材于真實的商務活動,學習場景真實而多樣,盡可能貼近學生未來就業(yè)中遇到的實際問題,因而實用性更強,更能滿足用人單位要求。同時,網絡教學平臺在涵蓋教材各方面知識和技能基礎上,超越書本,多角度反映商務活動中的場景和內容。在學生學習過程中,學習資源數字化、片段化,便于學生隨時隨地、反復多次地學習知識點,靈活掌握自己的進度。

(二)網絡教學和課堂教學相結合

在教師構建的商務英語翻譯網絡教學平臺上,學生在授課前通過查看課前任務指導、觀看教學單元系列視頻以及教師在線答疑等方式完成對教學內容的首次學習。教師則通過在線答疑、學生提交的作業(yè)情況發(fā)現(xiàn)學生學習過程中的主要問題和對重難點的掌握情況,及時調整第二階段---課堂指導的內容和教學方法。由于學生課余時間進行學習,課堂可以充分采用任務型、項目型等自主探究、小組協(xié)作的方式,教師根據第一階段學生學習情況和教學內容要求選擇個別或集體輔導。課后,學生獨立完成第三階段的任務,這一階段重點解決商務英語翻譯中的實際問題,同時向教師反饋成果??v觀整個學習過程,第一、第三階段基于網絡平臺、第二階段基于課堂教學,學生并未完全脫離教師監(jiān)管,而是在教師答疑及同儕協(xié)助下完成初步學習,最終獨立完成翻譯項目,實現(xiàn)了融課堂內、外教學于一體,網絡教學與課堂教學有機結合,提升學生的自主學習能力和實際操作能力。

(三)形成性評價方式

翻轉課堂背景下,對學生的評價不再“一張考卷定終身”,局限于僅憑期末試題反映學生掌握情況。學生在商務英語翻譯不同教學內容模塊以及課前、課中、課后不同階段的表現(xiàn)都得以體現(xiàn),教師可以全面掌握學生的學習情況。在教學各個階段,教師及時厘清學生學習中的問題所在,向學生反饋學習中的成績和差距,學生從教師和其他學生那里獲取建議和幫助,以便在后面的學習中及時調整學習策略。評價方式的轉變意味著商務英語翻譯教學不再具有“不可逆性”,教師不必等到下次教學再來修正本次教學中發(fā)現(xiàn)的問題和缺點,最大限度地提高教學的針對性和靈活性。相較于中國傳統(tǒng)學校教育的重知識傳授,強調學習進度的整齊劃一和教師主導地位而言,翻轉課堂模式下商務英語翻譯教學更重視在翻譯實踐中,培養(yǎng)學生的自主性、創(chuàng)造性,因而教學更具有個性化特點。

目前,在商務英語翻譯教學模式改革的實施中依然存在一些問題。據調查,教師在實施翻轉課堂中遇到的困難和挑戰(zhàn)主要來自教師工作負擔的增加和翻轉課堂對教師信息技術的能力要求4。商務英語翻譯課程實施翻轉課堂模式意味著教師需要重新對現(xiàn)有的知識體系進行評估、劃分學習單元并制作與之配套的課程資源,課后備課、批改作業(yè)、在線答疑以及形成性評價要求教師及時、完整地收集學生在各個階段的學習狀況,合理評價學生的知識應用、實踐情況,所付出的精力較傳統(tǒng)教學法成倍增加。同時,教育技術水平對教師也形成了挑戰(zhàn),要求教師有一定視頻軟件及網絡的使用知識。因此,由商務英語相關課程教師組成教學團隊,分工協(xié)作,實現(xiàn)對優(yōu)質教學資源共享、提高對計算機及網絡技術的使用水平、總結翻轉課堂模式下有效的教學組織方法,可以幫助教師突破教學瓶頸,提高對商務英語學生的語言及商務能力培養(yǎng)。

英語新聞翻譯論文篇十二

在這個嶄新的21世紀里,正是我們大展風頭的時候,管什么流言蜚語,管什么鄙視的眼神,有了成績,為什么不將展現(xiàn)呢?一味的躲藏,難道要等到花謝嗎?覺得自我已有了必須實力時,為什么不找一個高手切磋一下呢?整日與那些無名小卒一齊,心里就不覺得窩囊嗎?在這個鋒芒畢露的時代,沉默是金,按兵不動都早已不流行了。

弄斧就要到班門,請不要給自我的心后悔的機會。機會僅有一次,錯過的話,就再也沒有后悔的余地了。生命雖是多變的,可是,無論它怎樣貌的變化,我們真正的期望,我們真正心意怎樣也不會隨著它的變化而變化。也許有一天,我們老了,和自我的子孫們圍在小小的火爐旁烤火,當你聊起年輕的時候,我不期望,你的眼睛不會閃過后悔之色。

請出去闖一闖吧,就算用盡了全身的力氣,就算碰的頭破血流,也請你不要放棄,畢竟,我們還年輕。

英語新聞翻譯論文篇十三

英語專業(yè)翻譯教學的主要任務是培養(yǎng)學生的翻譯能力,本文從全面了解學生,篩選教學材料,改進教學方法三方面對這一核心問題進行了探討,自始至終以“以學習者為中心”這一教學模式為指引,最后強調了翻譯者“終身學習”的.概念.

作者:賀桂華作者單位:懷化學院外語系,湖南懷化,418008刊名:希望月報(上半月)英文刊名:hopemonthly年,卷(期):“”(6)分類號:h3關鍵詞:翻譯能力以學習者為中心教學材料教學方法

英語新聞翻譯論文篇十四

(一)“強基礎”而非“重專業(yè)”

衡陽師范學院外語系商務英語專業(yè)培養(yǎng)要求明確了商務英語專業(yè)學生“主要學習英語語言、文學、歷史、文化、經濟、政治等方面的基本理論和基礎知識,接受英語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好訓練,打下扎實的英語語言基礎”。這些都是“強基礎”的要求,也是英語專業(yè)的培養(yǎng)要求。商務英語專業(yè)的在專業(yè)上只要求學生在掌握基礎語言知識的“同時”“系統(tǒng)掌握國際商務基本理論與基礎知識,努力提高實踐能力”。課程設置也體現(xiàn)了“強基礎”的特點:學科基礎課雖然有21學分,占177個總學分比例的11.86%,但是,其中絕大部分是英語聽力、英語語音等語言基礎課,唯一的一門專業(yè)基礎課(商務英語學科概論)也只有一個學分,占總學科基礎課的4.8%,占總學分的0.56%。專業(yè)必修課是商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)的重點,這個部分課程數量有所增多,但英語語言課程數量的比例依然較大,占總的專業(yè)必修課學分的30%,除去二外的10個學分,商務英語課程占專業(yè)必修課的52.5%,約為一半。可見,該人才培養(yǎng)方案的“強基礎”,不是強商務英語專業(yè)基礎,而是強英語語言基礎。

(二)重技巧,輕能力。

在商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案中,學科專業(yè)課程大多是傳統(tǒng)的英語語言基礎課,強調聽、說、讀、寫等語言基本技巧,如英語聽力、英語語音、英語閱讀、英語寫作等等。在專業(yè)必修課中,英語語言課程仍然占據不可動搖的核心地位,其中英語閱讀和基礎英語從i到iv,所修學分達到21個。專業(yè)必修課中商務英語專業(yè)課程的設置也非常具有語言特色和技能培養(yǎng)特色,商務英語、商務英語口譯、商務英語筆譯、商務英語聽說、商務英語閱讀、商務英語寫作等強調商務英語聽、說、讀、寫、譯等基本技巧的課程占商務英語專業(yè)必修總課程的87%,而強調商務能力的課程只有國際市場營銷和國際商務談判兩門,占13%。

(三)選修課姓“英”不姓“商”

專業(yè)選修課程的開設是對專業(yè)必修課程的一個有益的補充,學生可以針對自己的興趣選擇課程,但可供選擇的課程大多姓“英”而不姓“商”,英語國家概況、中國文化概論、外事禮儀、英語語言與文化、西方文化概論偏重文化方面,雖然是商務英語專業(yè)所必須的,但比例偏大,甚至出現(xiàn)內容重復。另外,英語語言學導論是純英語語言課程,翻譯技巧與實踐也不能算是商務英語專業(yè)課程,余下商務英語專業(yè)選修課占總選修課大約一半左右。

(四)實踐課程設置無特色。

該人才培養(yǎng)方案實踐性教學分為集中性實踐22學分,占總學分比例12.43%。另外,課外活動和社會實踐12學分,占總學分比例6.78%。從表一看出,商務英語專業(yè)實習、畢業(yè)論文、課外實踐和社會實踐與傳統(tǒng)的教育實習實踐在時間、內容、方式上幾乎沒有區(qū)別,缺乏專業(yè)特色。

二地方院校商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式的優(yōu)化。

通過上文的分析,我們可以看出,衡陽師院商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案的優(yōu)點和可取之處是很明顯的,比如在培養(yǎng)目標上,明確了商務英語的學科定位是“英語”而非“商務”。但其問題和不足之處也影響了商務英語專業(yè)的發(fā)展,如專業(yè)性不強,能力發(fā)展不夠,課程設置,特別是實踐課程設置沒有專業(yè)特色等等。如何對現(xiàn)有的商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式進行升級和優(yōu)化,是加強商務英語專業(yè)建設的重中之重。

(一)以就業(yè)為導向,優(yōu)化課程設計。

“根據英國商務英語專家nickbrieger的觀點,商務英語應包括語言知識(languageknowledge)、交際技能(communicationskills)、專業(yè)知識(profes-sionalcontent)、管理技能(managementskills)和文化背景(culturalawareness)”?!芭囵B(yǎng)方案的制定應以充分的社會需求調查為基礎,這樣才能以適應社會需求,培養(yǎng)技術應用能力,并依此為標準進行課程設計以及指導實習實踐教學”。現(xiàn)有的人才培養(yǎng)方案強化語言知識和文化背景的學習,卻忽視了專業(yè)知識和管理技能。因此,定期走訪企業(yè),回訪畢業(yè)生,才能更好地明確市場需求。在課程設計上,除技能培養(yǎng)之外,更要強化專業(yè)特色。“應該突出商務英語的專業(yè)特點,形成以商務英語基礎課程為主、人文類課程為輔、語言類課程為支撐的選修課框架,三者的最佳比例為5:3:2,即商務英語核心課程占50%,人文類課程占30%,語言類課程占20%”;在高年級(五、六學期)強化職業(yè)實踐和實訓,增加物流、報關、國際單證操作等課程,為學生實習和畢業(yè)打下基礎。

(二)加強校企及校地合作,服務地方建設。

“地方院校要以地方為本,服務地方,充分發(fā)揮自身學術優(yōu)勢,為地方社會經濟建設服務。地方院校還要要根據本地特點,充分利用當地資源,加強高校與地方政府和企業(yè)在各方面的合作,積極推動地方經濟和社會的協(xié)調發(fā)展”?!暗胤皆盒I诘胤剑L于地方,服務地方是地方高校發(fā)展的必然選擇。地方院校要積極推進地方化,辦學模式向地方開放,地方政府和企業(yè)積極參與高校的建設”。加強校企校地合作,可以遵循“引進來”和“走出去”的原則。“引進來”指的是引進企業(yè)資源,聘請企業(yè)管理人員和一線工作人員,以講座、報告或授課的形式,對學生進行報關、單證操作、外貿流程、商務交往等實務教學,并積極與地方合作,開展對外服務,以項目方式驅動教學?!白叱鋈ァ敝傅氖墙處熀蛯W生走出課堂,走向國際。首先,可以選派青年教師到商務英語專業(yè)辦學時間長、富有經驗的院校,包括對外經貿大學和廣東外語外貿大學等,學習進修或者攻讀與商務有關的專業(yè)學位,也可以派遣教師到企業(yè)公司第一線進行實踐工作,獲得第一手經驗和資料,以便更好地充實課堂教學和實習實訓。其次,學生也要走出課堂,走向第一線,鼓勵學生利用寒暑假到公司或企業(yè)實踐操作,鼓勵學生利用課余時間報考國際商務師、報關員等專業(yè)證書,以考帶教,充分調動學生的積極性。

(三)突出英語工具性,實踐教學體現(xiàn)商務特色。

地方院??梢栽谛壤矛F(xiàn)有的各種教學設備,比如現(xiàn)有的語音室、電腦機房等等開展各類商務英語實訓活動。衡陽師范學院外語系在2013年引進了一套口譯設備,可供商務英語專業(yè)學生學習練習口譯使用。另外,商務英語專業(yè)學生的畢業(yè)論文也不一定以學術論文的形式出現(xiàn),可以是商務實踐報告,也可以是商務報表或者商務策劃書。在實習時間上,打破原有的固定時間,可以與企業(yè)探討,找出企業(yè)真正需求的最佳時間。由于大部分外貿企業(yè)的業(yè)務集中期為8、9、10三個月,因此,把寒暑假納入實習范疇,充分利用寒暑假的時間,或者把實習實踐與寒暑假時間結合,既有利于實習時間的延續(xù),也能滿足實習單位的實際需求。商務英語專業(yè)實習要改變原來指導教師全程服務的模式,既不能任由學生放任自流,又不能全由指導老師大包大攬。由于單個公司或企業(yè)無法容納整個班的學生,可以以城市為單位派出實習指導老師,把城市分成幾個片區(qū),每個片區(qū)選出一名實習生擔任組長,指導教師用巡視的方式來管理一個城市中分散的實習生。鼓勵學生租住在同一個或相鄰社區(qū),以便于管理。每月召開一次全體實習生會議,每星期召開一次實習小組長會議,及時處理出現(xiàn)的各種問題,這樣的小組單位可以彌補實習指導教師不足的缺憾。商務英語專業(yè)實習基地的建設不一定要以某個公司或者某個企業(yè)為單位,可以是一個工業(yè)園或者一個寫字樓,這樣不僅使公司樂于接收實習生,而且便于學校管理實習生。

(四)轉變觀念,加強教師隊伍建設。

商務英語人才培養(yǎng)關鍵在專業(yè)教學,專業(yè)教學的關鍵在師資。但在目前大多數院校,特別是地方院校,商務英語專業(yè)的課程多數由英語語言背景的教師擔任,有語言學歷又有商務背景的教師是少之又少。英語語言類教師雖然可以夯實學生的英語基礎,但他們缺少商務知識的培訓,教學方法依然是傳統(tǒng)的英語語言方式,當然教學效果就大打折扣了。但商務英語專業(yè)教師的特色也很明顯,那就是以中青年教師為主,因此可塑性極強,以衡陽師范學院外語系為例,商務英語專業(yè)35歲以下授課教師占到80%以上,這些教師繼續(xù)學習積極性高,只要學校政策傾斜,積極鼓勵,未來一定可以成為合格的商務英語專業(yè)教師。

英語新聞翻譯論文篇十五

年級專業(yè)。

學生姓名。

指導老師。

翻譯理論與實踐課程實習外語系20xx級英語向雅芳劉文紅。

邵陽學院。

20xx年7月6日。

20xx年7月1日至5日。

邵陽學院外語系。

翻譯,我們對這個詞語并不陌生,但正式把其作為一門課程進行學習是在大三下學期。除了翻譯課上的翻譯學習與練習,我們在高英課上也被有意識地訓練翻譯,唐老師也教了我們許多翻譯技巧。另外,老師也都跟我們強調了翻譯的重要性。一方面,我們最重要的考試專八會涉及到翻譯,而且分值也不小,好好地掌握并熟練地翻譯,對我們來說是十分重要的;另一方面,我們在平常的學習中其實也是少不了翻譯的,只不過我們沒有把譯文寫下來而已。將來,如果從事翻譯這一方面的工作,翻譯也是必不可少的。因此,對于一個英語學習者來說,它的重要性是不言而喻的。這次實習讓我們在《翻譯理論與實踐》課程理論的基礎上,對所學課程進行了實際鍛煉,大大鞏固和提高了大家的英語翻譯能力,為我們以后求職與生活工作打下良好的基礎。

首先,向雅芳老師和劉文紅老師根據我們班同學的人數把我們分為8個小組,每個小組5-6個人,并進行翻譯理論基礎知識的講解,說明周一周二集中訓練英譯漢各種翻譯技巧,周三周四集中訓練漢譯英各種翻譯技巧。

然后,老師給我們提供了作品whatilivedfor和《故都的秋》(郁達夫),選取其中幾段,在規(guī)定的時間內分別翻譯翻譯為中文和英文,小組成員相互討論,老師給出參考范文,要求我們評論。

最后,由老師點評,找出我們常犯的錯誤并提出一些切實可行的建議以及一些與之相關的基礎知識和翻譯技巧。我們自己改正錯誤并在課后進行相關練習。

使學生大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實用文體的語言特點和翻譯方法。要求學生能比較準確、流暢地進行英漢(漢英)對譯。

1.對翻譯標準,基本翻譯步驟,基本的翻譯方法和評價譯文的基本知識予以掌握;

2.翻譯過程中的文化意識的訓練;

3.基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉譯等;

4.基本修辭手段的翻譯訓練:隱喻、提喻,雙關等;

5.難句和從句的翻譯訓練:定語從句、狀語從句、名詞性從句等;

6.一些特殊句式和慣用語的翻譯訓練;

7.從語言篇章的角度訓練翻譯過程中語篇的連貫和銜接。

翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感的一項工作。對于還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實習就尤為重要,這次翻譯實習以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強理論與實踐的結合。通過本次翻譯實習,我們大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實用文體的語言特點和翻譯方法,并且基本能夠熟練地運用已掌握的基本語法和詞匯知識,忠實、準確、通順、完整的翻譯句子、段落和短文,能夠正確熟練地運用各類翻譯技巧及翻譯策略,進一步打好基礎,鞏固并提高我們自主翻譯能力。另外,我也明白了翻譯不是一門一蹴而就的課程,而需要一個不斷積累,不斷練習的過程。正所謂,讀書百遍,其意自見,翻譯也是這個道理,讀得多了,練習得多了,自然而然也就會了。

這次實習讓我充分認識到自己的不足。

1.詞匯量的不足使我在翻譯的過程中經常遇到阻礙;

2.是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱;

3.就是對一些專有詞匯不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏;

6.受制于原文詞序及原文詞量,譯句呆板。

對于這些自身的不足,通過這次實習,首先我會加大對詞匯以及文化背景的記憶量;其次我會加深對文章的理解,理解是翻譯的第一步,如果沒有理解原文,那么翻譯出來的句子再漂亮也是徒勞的;再次,對句子的語法成分和句子結構進行分析,進行這種分析尤其是對那些比較長的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現(xiàn)象;最后,多讀,多練習。我相信,功夫不負苦心人,只要我們都用心地去學習并為之而努力,我們一定會在翻譯這個部分上一個新的臺階的!

英語新聞翻譯論文篇十六

文題:“文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》?!惫磐駚恚囊晃唤艹鋈瞬挪皇桥G斬棘從各種困境中脫穎而出最終取得成功的呢?正如“自古英雄多磨難,從來紈绔少偉男”:逆境出人才。請對此展開駁論,字數200字左右。

【范文1】:

逆境能使人成才,但逆境與成才是不能畫上等號的。逆境出人才只是人們的一種錯覺,對于意志薄弱的人,對于在逆境中自暴自棄、自甘沉淪的人,逆境只能是他們的墳墓。說“逆境出人才”,這是因為逆境出的人才,其事跡太感人,就像“文王、仲尼、屈原”等,人們不過是為了教育好子女,教育好后代,覺得舉這些例子更有說服力罷了;但千萬不能認為逆境就一定能出人才,于是去制造逆境,讓子女成才;若是逆境容易成才,孟母又何必辛辛苦苦地搬家呢?一句話,順境是比逆境更能出人才的。(卓儒法)。

【點評】本文從抓住駁斥對方論點的途徑入手,先肯定“逆境可以成才”,但“逆境出人才”是要有條件的,需要意志非常堅定的人才能做到;接著從社會心理上分析“逆境出人才”的不合理性,指出人們?yōu)槭裁寸姁邸澳婢吵鋈瞬拧钡恼f法,是為了教育后輩的,因為“這些人”的事跡太感人,達到了“動之以情,曉之以理”的目的,最后自然而然地提出了自己的觀點:“順境是比逆境更能出人才的”。

【范文2】:

“古往今來,哪一位杰出人才不是披荊斬棘從各種困境中脫穎而出最終取得成功的呢?”對此我不敢茍同。順境和逆境都是一個生命歷程,最重要的是人是否勤奮,是否對學習有興趣,而且順境更能鑄就人才。我國古代詩人杜牧就是一個實例,他出生在一個豪門世家,從小便受到了良好的教育,在年輕的時候,事業(yè)上便有了很大的成就,與李商隱被后人稱作“小李杜”。還有文天祥、_、魯迅等人,這些都是在順境中鑄就出的人才。如果僅逆境出人才,那么我們國家為什么還要大力興建那么多的學校呢?如果逆境更容易成才,那么為什么高科技人員、商界精英等人才是廣泛出現(xiàn)于美國、歐洲,而不是戰(zhàn)火紛飛、食不果腹的索馬里、剛果等非洲國家呢?(謝貽祥)。

【點評】本文從直接揭穿其論據之虛假或不足的途徑入手,列舉杜牧、文天祥、_、魯迅等順境中的人才,用事實說話,指出古往今來,還有很多杰出人才都是在順境中成就的,從而使支持“敵論”的論據倒了,因此“逆境出人才”的觀點也會隨之倒了。而文章不滿于此,接著連續(xù)用兩個問句,駁斥對方觀點,發(fā)人深省,從而既充實了文章的內容,也有力地論證了自己的觀點。

英語新聞翻譯論文篇十七

商務英語課程通常是在第5或第6學期針對英語

專業(yè)

的本科生開設。目前來講,當今商務英語翻譯教學存在以下問題:學生商務英語背景積累不足。商務英語翻譯植根于商務背景,離開商務知識談翻譯猶如紙上談兵。而很多開設此門課程的院校,并未在開課前

學習

相關商務英語課程,即便開設相關課程,商務背景專業(yè)性較強,學生學習理解起來較為吃力,相關的背景知識積累不到位。例如,學生對國際貿易知之甚少,在進行信用證翻譯時感到非常困難。

(1)學生翻譯策略缺乏。傳統(tǒng)的翻譯課堂教授方法諸如直譯、意譯、拆譯、分譯等,而商務題材語言形式有新的變化,常常需要調整翻譯技巧。而課堂上沿襲的老方法,卻難以在新題材上施展,方法和文章脫節(jié)的現(xiàn)象時有發(fā)生。

(2)教材陳舊。商務翻譯是立足于新經濟潮流下的學科,應當不斷保持變化。然而目前所用教材無較大變化,章節(jié)設置僵化不合理。若不推陳出新,一味地照搬教材,勢必脫離實際。商務英語翻譯有別于普通英語翻譯,其嚴謹性、規(guī)范性、專業(yè)性都要求譯者具備相當強的實踐水平。在有限的學期內,只有盡可能多地為學生創(chuàng)設真實的演練場景,模擬任務完成過程,方可促進學生掌握技能,培養(yǎng)出合格的商務翻譯人才。

筆者近年來在課堂上采用任務型教學法,學生參與熱情高、學習效果良好。有別于傳統(tǒng)的講授教學,任務型教學法以任務為中心,鼓勵學生參與、體驗、互動、交流、合作,充分發(fā)揮學習者主動認知的能力,在實踐中感知、認識、應用目的語,在“做”中學,“用”中學,這符合學生的認知規(guī)律,體現(xiàn)了較為先進的教學理念。任務型教學分為三個階段,任務準備階段、任務實施階段、任務強化階段。其特征可以概括如下:

1)強調目的語的輸入來完成任務;

2)創(chuàng)設真實任務場景,注重任務完成過程;

3)注重學生的合作、討論等探究性學習形式。在這樣的商務英語翻譯課堂上,學生主動去分析文章,推敲字句,總結翻譯技巧。在這一過程中,通過發(fā)現(xiàn)、分析、最后解決問題的環(huán)節(jié),學生建立了成就感,激發(fā)了學習的熱情。筆者現(xiàn)通過具體步驟來說明任務型教學法的運用。以下是產品說明書漢譯為例談任務型教學法的實施過程。

(1)任務準備階段。此階段主要是分配小組任務,小組拿到任務后開始搜索資料,初步探究。筆者將選取的材料“歐萊雅紛瑩專業(yè)染發(fā)組英文說明書”(約450英文)發(fā)給小組(開學時學生自行分為4個小組,每小組5~6人)因此,在課前的3~4天,班上每個

同學

都已經拿到產品說明書,并且明確自己所在的小組任務:搜索相關資料,完成本篇翻譯,下節(jié)課之前進行課堂討論。為了完成任務,學生需要調動一切網絡資源、圖書館資源,借鑒平行文本,得出譯文。這一過程中,得出的譯文不一定理想,但學生對于此類文本特點、所用方法已經有了探究,若在下一階段加以點播、歸納,便可以進一步完善任務。值得注意的是,提前發(fā)給學生的任務,難度應稍高于學生的現(xiàn)有水平,選取的內容盡量貼近學生

生活

,增強趣味性。同時,介紹給學生一些資料檢索方法如google通配符搜索,以及一些電子資源諸如answer、聯(lián)譯網以及巴比倫、靈格斯字典等。

(2)任務實施階段。在這一環(huán)節(jié),筆者要求學生通過答疑的方式來檢驗小組任務完成成果。要完成的教學目標是概括背景知識、累計詞匯、掌握翻譯策略。比如筆者提出問題1):平時生活中還有哪些常見的產品說明書?學生會結合實際回答諸如化妝品、電器等。這時候給出問題2):根據平時經驗以及本篇任務可以總結一些產品說明書的特點嗎?對于產品說書的特點規(guī)范性(formality)、專業(yè)性(technicality)、簡潔性(conciseness)、說服性(persuasiveness)。學生在任務初探中對于說明書已經進行了大量搜索或翻譯工作,對此已有所了解,教師要做的就是鼓勵學生盡可能多地說出特點并給出相應的.原文句子。問題3):各小組有哪些疑難句子或詞匯短語等,哪個小組又能解答?這時一個小組拋出的問題是短句1applicatorbottlecontainingthedeveloper中的developer的含義如何確定。

其他

小組給出的解答包括發(fā)展瓶、開發(fā)商瓶、敷用瓶等。這時候,筆者將先前介紹過的信息搜索法演示給學生,跟學生一起找到最好的譯法為敷用瓶。此時,筆者引導學生找出本文中其他的專業(yè)詞匯如operatingmanual、instruction、directionforuse一并積累。學生找出的疑難句子包括shakevigorouslytoobtainanevenmixture(.用力搖晃使其充分混合),此處將名詞mixture翻譯成混合,用到“詞性轉換法”這一翻譯策略,anovelofplotandstructureandcommitment。當小組之間討論完畢,一位同學自愿做最后的總結,總結該篇文章的難點以及所用到的翻譯策略。筆者做補充并且點評小組表現(xiàn)。

(3)任務強化階段。這一階段主要是選取同一類型、所用策略相似的平行文本要求學生獨立完成,在規(guī)定時間內交至教師郵箱,并且在譯文后附上翻譯總結。比如本次染發(fā)說明書任務后筆者布置了簡易衣櫥的說明書翻譯,內容安排主要側重訓練學生專業(yè)詞義檢索、詞性轉換翻譯策略。任務后筆者會選取具有代表性的1~2篇譯文在課前作簡短總結。

(1)教師的主導性地位。在任務完成的整個過程中,教師起到計劃、組織、監(jiān)督、評審的重要作用?;顒幽芊耥樌_展在于教師計劃是否科學、組織是否有效、評判是否公平。合理地選擇資料,提前布置好任務,周密地組織討論,整個活動才能保證有序開展。事實上相較于傳統(tǒng)課堂,這對教師提出了更大的挑戰(zhàn)。教師平時要廣泛涉獵

尋找

任務素材,多研究

班級

討論案例,尋求更好的方案。

(2)學生的主體性地位。學生是任務完成過程中的參與主體,參與、體驗,獲得經歷,提高應用能力是任務型教學的意義所在。通過分小組討論、小組互評、個人總結等方式,學生能積極投入到任務型課堂的建設中來,主動而非被動地、探究式而非填鴨式地學習。值得注意的是,在進行學生討論時,教師要積極巡視,對于羞澀、不愿開口的學生積極鼓勵,引導啟發(fā)學生投身任務寫作。在這里,筆者發(fā)現(xiàn)適當地開展小組競賽,根據小組表現(xiàn),給予個體一定的獎勵,是進一步鞏固激發(fā)成果有效辦法。

(3)任務的合理性。任務型教學的實質在于學生在“做”中學,在學中“做”。而任務的合理與否,關系到既定目標能否達成。任務最好立足于當下,關乎學生實際生活。如果能關注當下資訊,細心觀察,能得到不少啟示。比如筆者本文中所選的“紛瑩專業(yè)染發(fā)組”,源于對班上女生染發(fā)的觀察;又比如說,在合同翻譯時,選取雇傭合同范本來作為任務,契合學生當下

實習

找工作所需。課后,有學生笑稱翻譯文章后自己成了染發(fā)小能手??傊磺袕膶嶋H出發(fā),這樣任務便有了生命力,學生便有了動力,事半功倍。

任務型教學的優(yōu)勢在于將教學目標融合在任務完成中。教學知識、策略不再是空泛的理論而成了實在的解決問題的方法。以學生的主動學作為基礎,輔以教師的引導、點撥,從而順利完成任務。在收獲成就感的同時,也熟練掌握了翻譯理論、方法,熟悉了商務背景,從而達成了教學目標。而實際情況是擔任商務英語翻譯的老師多為英語專業(yè)畢業(yè),商務背景不充足。在這種情況下,教師需要雙管齊下,夯實專業(yè)基礎,學習商務知識。在此可以借鑒一些學校的做法,將任課老師選派至相關企業(yè)實習,教師授課與企業(yè)供職相結合,為教師提高實戰(zhàn)演練、獲取第一手資料提供了良好的平臺。當然,任務型教學固然有它的優(yōu)勢,但也需要適時地與其他教學方法相結合。比如在累計詞匯、句型表達時,傳統(tǒng)翻譯課上的講授法更為有效。但總的來說,商務英語翻譯課程側重實踐與應用能力培養(yǎng),采用任務型教學,為學生創(chuàng)設應用環(huán)境,方可為應用型商務人才打下良好的基礎。

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/8334894.html】

全文閱讀已結束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔