小學(xué)英語帶中文翻譯范文(13篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-24 08:38:15
小學(xué)英語帶中文翻譯范文(13篇)
時間:2023-11-24 08:38:15     小編:雁落霞

通過總結(jié),我們可以發(fā)現(xiàn)自己的不足和改進的空間,從而不斷提升自我。寫總結(jié)需要注意完整、準(zhǔn)確、簡潔的表達,避免過多的廢話和冗長的敘述。以下的文章介紹了一些運動訓(xùn)練中常見的問題和解決方法,希望對你有所啟發(fā)。

小學(xué)英語帶中文翻譯篇一

論文題目:論法治視野下信訪功能的定位。

國家把信訪的功能定位在政治參與和權(quán)力監(jiān)督方面,而公民更愿意定位在權(quán)利救濟方面。

由于公民對信訪功能的定位和國家原初的定位產(chǎn)生了一定偏差,這使得國家在應(yīng)對以權(quán)利救濟為目的的信訪問題時,難免帶有功利主義的目的。

從比較法的角度,信訪權(quán)更接近于國外憲法所普遍確認的“請愿權(quán)”。

就請愿權(quán)發(fā)展軌跡來看,早期的請愿權(quán)兼具政治參與和權(quán)利救濟的雙重功能,之后隨著司法救濟制度的完善,大量的私人糾紛主要訴諸司法程序解決,請愿權(quán)的權(quán)利救濟功能逐漸式微甚至消失,今天請愿主要作為一種直接政治參與的方式而存在。

請愿權(quán)在現(xiàn)代成熟憲政國家中的發(fā)展變遷圖景為我們思考信訪在我國如何進行功能轉(zhuǎn)換提供了思路。

我國應(yīng)通過完善司法救濟制度逐步把權(quán)利救濟功能從信訪中剝離出來,使信訪回到原初的政治參與和權(quán)力監(jiān)督的功能上來。

論文題目:運用因子分析法評價我國環(huán)保類上市公司績效。

對污水處理類上市公司應(yīng)著重加強其周轉(zhuǎn)能力,提高資金流動性。

對廢氣處理類上市公司應(yīng)提高產(chǎn)品市場占有率及盈利能力。

對利潤率較低的企業(yè),適應(yīng)減少投少規(guī)模,轉(zhuǎn)換經(jīng)營業(yè)務(wù),以提高企業(yè)資產(chǎn)利用率和凈資產(chǎn)收益率。

畢業(yè)論文摘要的書寫方法和技巧【3】。

1.摘要的作用。

摘要也就是內(nèi)容提要,是論文中不可缺少的一部分。

論文摘要是一篇具有獨立性的短文,有其特別的地方。

它是建立在對論文進行總結(jié)的基礎(chǔ)之上,用簡單、明確、易懂、精辟的語言對全文內(nèi)容加以概括,留主干去枝葉,提取論文的主要信息。

作者的觀點、論文的主要內(nèi)容、研究成果、獨到的見解,這些都應(yīng)該在摘要中體現(xiàn)出來。

好的摘要便于索引與查找,易于收錄到大型資料庫中并為他人提供信息。

因此摘要在資料交流方面承擔(dān)著至關(guān)重要的作用。

2.書寫摘要的基本規(guī)范和原則。

摘要在篇幅方面的限定,不同的學(xué)校和機構(gòu)有不同的要求,通常中文摘要不超過300字,英文摘要不超過250個實詞,中英文摘要應(yīng)一致。

畢業(yè)論文摘要可適當(dāng)增加篇幅。

(2)多向指導(dǎo)教師請教,并根據(jù)提供的意見及時修改,以期達到更高水平。

(3)摘要是完整的短文,具有獨立性,可以單獨使用。

即使不看論文全文的內(nèi)容,仍然可以理解論文的主要內(nèi)容、作者的新觀點和想法、課題所要實現(xiàn)的目的、采取的方法、研究的結(jié)果與結(jié)論。

(4)敘述完整,突出邏輯性,短文結(jié)構(gòu)要合理。

(5)要求文字簡明扼要,不容贅言,提取重要內(nèi)容,不含前言、背景等細節(jié)部分,去掉舊結(jié)論、原始數(shù)據(jù),不加評論和注釋。

采用直接表述的方法,刪除不必要的文學(xué)修飾。

摘要中不應(yīng)包括作者將來的計劃以及與此課題無關(guān)的內(nèi)容,做到用最少的文字提供最大的信息量。

(6)摘要中不使用特殊字符,也不使用圖表和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,以及由特殊字符組成的數(shù)學(xué)表達式,不列舉例證。

3.摘要的四要素。

目的、方法、結(jié)果和結(jié)論稱為摘要的四要素。

(1)目的:指出研究的范圍、目的、重要性、任務(wù)和前提條件,不是主題的簡單重復(fù)。

(2)方法:簡述課題的工作流程,研究了哪些主要內(nèi)容,在這個過程中都做了哪些工作,包括對象、原理、條件、程序、手段等。

(3)結(jié)果:陳述研究之后重要的新發(fā)現(xiàn)、新成果及價值,包括通過調(diào)研、實驗、觀察取得的數(shù)據(jù)和結(jié)果,并剖析其不理想的局限部分。

(4)結(jié)論:通過對這個課題的研究所得出的重要結(jié)論,包括從中取得證實的正確觀點,進行分析研究,比較預(yù)測其在實際生活中運用的意義,理論與實際相結(jié)合的價值。

4.撰寫步驟。

摘要作為一種特殊的陳述性短文,書寫的步驟也與普通類型的文章有所不同。

摘要的寫作時間通常在論文的完成之后,但也可以采用提早寫的方式,然后再邊寫論文邊修改摘要。

小學(xué)英語帶中文翻譯篇二

簡歷編號:

更新日期:

姓名:

大學(xué)生個人簡歷。

國籍:

中國。

目前所在地:

廣州。

民族:

漢族。

戶口所在地:

湖北。

身材:

165cm?52kg。

婚姻狀況:

未婚。

年齡:

29歲。

培訓(xùn)認證:

誠信徽章:

求職意向及工作經(jīng)歷。

人才類型:

普通求職?

應(yīng)聘職位:

服裝/紡織/皮革跟單:外貿(mào)跟單、總裁助理/總經(jīng)理助理:助理/秘書、英語翻譯:翻譯。

工作年限:

5

職稱:

無職稱。

求職類型:

全職。

可到職日期:

隨時。

3500--5000。

希望工作地區(qū):

廣州。

個人工作經(jīng)歷:

公司名稱:

凱斯服飾有限公司起止年月:-04~-06。

公司性質(zhì):

外商獨資所屬行業(yè):紡織,服裝。

擔(dān)任職務(wù):

外貿(mào)跟單。

工作描述:

--與外國客人溝通相關(guān)事宜,接單和下單。

--全程跟進辦和貨,控制質(zhì)量和貨期。

--與各個部門及供應(yīng)商協(xié)調(diào)控制整個生產(chǎn)過程。

離職原因:

公司名稱:

公司性質(zhì):

外商獨資所屬行業(yè):紡織,服裝。

擔(dān)任職務(wù):

外貿(mào)跟單。

工作描述:

--協(xié)調(diào)督促各部門,保證品質(zhì)和交貨時間。

離職原因:

教育背景。

畢業(yè)院校:

湖北工業(yè)大學(xué)。

最高學(xué)歷:

本科。

畢業(yè)日期:

所學(xué)專業(yè)一:

行政管理。

所學(xué)專業(yè)二:

受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:

學(xué)校(機構(gòu))。

專業(yè)。

獲得證書。

證書編號。

注冊安全主任培訓(xùn)。

培訓(xùn)。

注冊安全主任。

中山紅十字。

培訓(xùn)。

急救培訓(xùn)。

語言能力。

外語:

國語水平:

精通。

粵語水平:

優(yōu)秀。

工作能力及其他專長。

*是一個團隊協(xié)作者,能獨立解決問題,分析說明能力強;

*工作細心,勤奮。

詳細個人自傳。

本人樂觀自信,積極進取。多年從事外貿(mào)行業(yè),積累了豐富的經(jīng)驗。對生活和工作本著態(tài)度決定一切的`信條,以誠實,守信的態(tài)度對待人和事。希望能在外貿(mào)行業(yè)站得更高,看得更遠。

個人聯(lián)系方式。

通訊地址:

聯(lián)系電話:

家庭電話:

手機:

qq號碼:

電子郵件:

個人主頁:

小學(xué)英語帶中文翻譯篇三

今天晚自習(xí)的時候,我們進行了第一學(xué)月英語考試。

首先,a來了,拿了一疊試卷,我們教室立刻沸騰起來,有的人說:

“啊,怎么辦??!”

有的則面不改色、興奮地說:

“還好我預(yù)習(xí)了一下?!?/p>

英語老師一本正經(jīng)的對我們說到:“現(xiàn)在考試,請大家把關(guān)于考試的的書收下去!”

教室立刻安靜下來,但還是有人在下面竊竊私語。

卷子發(fā)到我們這時,我全身不由自主的冒了一陣冷汗。我用最快的'速度做著,終于,在20分鐘內(nèi),我完成了全部。

真是“書到用時防恨少啊”!

小學(xué)英語帶中文翻譯篇四

今天是一個陽光明媚的日子,小鳥在歌唱,我也在歌唱.當(dāng)我到公園的時候,我看見一些女生正在玩游戲,所以我也加入到她們的行列.我們玩的'非常高興.然后,我和我的朋友們共進午餐.我們今天過得非常愉快,今天真是一個快樂的一天!

小學(xué)英語帶中文翻譯篇五

君子說:學(xué)習(xí)是不可以停止的。靛青是從藍草里提取的,可是比藍草的顏色更深;冰是水凝結(jié)而成的,卻比水還要寒冷。木材直得可以符合拉直的墨線,用煣的工藝把它彎曲成車輪,(那么)木材的彎度(就)合乎圓的標(biāo)準(zhǔn)了,即使又被風(fēng)吹日曬而干枯了,(木材)也不會再挺直,是因為經(jīng)過加工,使它成為這樣的。所以木材用墨線量過,再經(jīng)輔具加工就能取直,刀劍等金屬制品在磨刀石上磨過就能變得鋒利,君子廣泛地學(xué)習(xí),而且每天檢查反省自己,那么他就會聰明機智,而行為就不會有過錯了。

我曾經(jīng)整天思索,(卻)不如片刻學(xué)到的知識(多);我曾經(jīng)踮起腳遠望,(卻)不如登到高處看得廣闊。登到高處招手,胳膊沒有比原來加長,可是別人在遠處也看見;順著風(fēng)呼叫,聲音沒有變的洪亮,可是聽的人聽得很清楚。借助車馬的人,并不是腳走得快,卻可以達到千里之外,借助舟船的人,并不善于游泳,卻可以橫渡長江黃河。君子的資質(zhì)秉性跟一般人沒什么不同,(只是君子)善于借助外物罷了。

堆積土石成了高山,風(fēng)雨就從這里興起了;匯積水流成為深淵,蛟龍就從這兒產(chǎn)生了;積累善行養(yǎng)成高尚的品德,自然會心智澄明,也就具有了圣人的精神境界。所以不積累一步半步的行程,就沒有辦法達到千里之遠;不積累細小的流水,就沒有辦法匯成江河大海。駿馬一跨躍,也不足十步遠;劣馬拉車走十天,(也能走得很遠,)它的成功就在于不停地走。(如果)刻幾下就停下來了,(那么)腐爛的木頭也刻不斷。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。蚯蚓沒有銳利的爪子和牙齒,強健的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下可以喝到泉水,這是由于它用心專一啊。螃蟹有六條腿,兩個蟹鉗,(但是)如果沒有蛇、鱔的洞穴它就無處存身,這是因為它用心浮躁啊。

小學(xué)英語帶中文翻譯篇六

“信、達、雅”是得到公認的文言文翻譯的三條標(biāo)準(zhǔn)?!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當(dāng)?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。

“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風(fēng)格。

二、翻譯的原則。

文言文翻譯要求字字落實,要盡量保持原文的語言風(fēng)格。在翻譯過程中,必須遵循“直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須“字字落實,對號入座”。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使“字不離詞,詞不離句”。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。

文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。簡言之,通讀全句,標(biāo)注要點;關(guān)注全文,準(zhǔn)確理解;按照詞序,對應(yīng)翻譯;調(diào)整全句,符合規(guī)范。

四、翻譯的方法。

文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實文言文翻譯具體方法有:留、刪、補、換、調(diào)、變。

“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時可保留不變?!皠h”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯?!把a”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號?!皳Q”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣?!白儭保褪亲兺?。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。

常見的翻譯失誤類型歸納。

1、不需翻譯的強行翻譯。

在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。可譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。

2、以今義當(dāng)古義。

有的詞語隨著社會的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據(jù)原文的語境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。如:先帝不以臣卑鄙。誤譯:先帝(劉備)不認為我卑鄙無恥?!氨氨伞睂儆诟星樯首兓?。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋。現(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。

3、該譯的詞沒有譯出來,例如:以相如功大,拜上卿。誤譯:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。譯句沒有把“以”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“因為”,也沒有把“拜”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。

4、詞語翻譯得不恰當(dāng)。例如:不愛珍器重寶肥饒之地。誤譯:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。譯句中把“愛”譯成“愛惜”不當(dāng),“愛”有愛惜之意,但在這個句子中是“吝嗇”的意思。

5、該刪除的詞語仍然保留。例如:師道之不傳也久矣。誤譯:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。譯句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯誤。其實原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因為沒有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。

6、省略成分沒有譯出。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全,如:權(quán)以示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)誤譯:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。

7、該增添的'內(nèi)容沒有增添。在翻譯時,有時為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如:今劉表新亡,二子不協(xié)。誤譯:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團結(jié)。在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個”,語氣才顯得流暢。再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。譯句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字。

8、無中生有地增添內(nèi)容。一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤,例如:三人行,必有我?guī)熝?。誤譯:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長,樂于助人的人”原句中沒有這個內(nèi)容,是翻譯者隨意加進去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。

9、應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了。沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。例如:子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?”誤譯:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”譯句把“時”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時”二字,才是意思完整的譯句。

10、譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式,例如:求人可使報秦者,未得。誤譯:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。這個句子翻譯的不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:尋找可以出使回報秦國的人,卻沒有找到。再如:蚓無爪牙之利,筋骨之強。譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。這個譯句沒有按定語后置的特點來譯,正確的翻譯應(yīng)該是:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強壯的筋骨。

訓(xùn)練要點:

“詞類活用”“特殊句式”和一些“固定結(jié)構(gòu)”等等都是各類語文考試出題的重要方面,只要我們掌握了這些知識的基本規(guī)律,就能夠觸類旁通。

如:(1)每至哭踴,頓絕方蘇?!看蔚叫袉识Y邊哭邊跳時,總會困頓暈倒,許久方才蘇醒。(2)徒流及死,具有等差?!谝?、流放直至死刑,都有等級次第。(3)天保中,郡界大水,人災(zāi),絕食者千余家?!毂D觊g,蘇瓊的管界之內(nèi)發(fā)大水,百姓遭了災(zāi),糧食斷絕的有一千多家。

注意要點:(1)基本模式是單音節(jié)詞變雙音節(jié)詞。(2)積累與根據(jù)上下文意推斷相結(jié)合。(3)重點是古今異義詞類活用通假字。(4)專用詞語不譯,一般詞語譯徹底。

如:(1)今聞此言,故猶未也?!F(xiàn)在聽到這話,才知道你還是沒有懂。(2)一身獲罪,且活千室,何所怨乎?——我一人獲罪,將要使許多人家獲救,還有什么可抱怨的呢?(3)遣使約降于燕,燕軍皆呼萬歲?!汕彩拐呦蜓鄧婈犐套h投降的事情,燕軍都歡呼萬歲。

注意要點:(1)積累,大體了解重點虛詞的一般用法。(2)對句中的關(guān)鍵虛詞要確譯。(3)根據(jù)上下文和相關(guān)實詞意義進行推斷。

3.文言句式。

文言文中的一些特殊句式都是有規(guī)可循的,如果是疑問代詞做賓語的時候,賓語是要前置的。否定代詞做賓語時,這個賓語往往也是前置的,翻譯的時候,就要把它給顛倒過來。如:

(1)至于公事,何由濟乎?——至于處理公家事務(wù),憑借什么才能成功呢?

(2)今日順從,明日富貴矣?!绻袢枕槒牧私鹑?,那么明日就可以享受富貴了。

(3)及欲求謁,度知其意?!?道研)要求拜見的時候,(蘇瓊)預(yù)先料到了他的來意。

注意要點:

(1)注意并準(zhǔn)確反映分句間的關(guān)系。

(2)注意并準(zhǔn)確補上句中省略成分。

(3)注意詞語調(diào)序以符合現(xiàn)代習(xí)慣。

(4)注意根據(jù)全文和上下文意推斷。

目前,文言文翻譯在整個文言文閱讀考查中的比重較大,這就要求考生在平時就要做好翻譯訓(xùn)練,提高自己的翻譯能力。使自己的翻譯在準(zhǔn)確明白、沒有語病的基礎(chǔ)上;既能體現(xiàn)原文語言特色,又符合現(xiàn)代漢語的習(xí)慣。并力爭使自己的翻譯做到文筆優(yōu)美生動,富有表現(xiàn)力。相信只要大家在學(xué)習(xí)中善于總結(jié),掌握規(guī)律,就能夠通過理解去解決它。用理解這把鑰匙打開文言翻譯之門也就容易多了。

小學(xué)英語帶中文翻譯篇七

姓名:年齡:

地址:珠海國籍:中國。

婚姻狀況:未婚民族:漢族。

身高:158cm體重:42kg。

求職意向。

人才類型:普通求職。

應(yīng)聘職位:外語翻譯:跟單,酒店/旅游:,客服及技術(shù)支持:

工作年限:職稱:無職稱。

求職類型:均可可到職日期:隨時

月薪要求:希望工作地區(qū):珠海,廣東省,香港。

實踐履歷。

公司性質(zhì):所屬行業(yè):服務(wù)業(yè)。

擔(dān)任職位:服務(wù)員。

工作描述:

離職原因:

教育背景。

畢業(yè)院校:廣州華南商貿(mào)職業(yè)學(xué)院。

專業(yè)一:商務(wù)英語專業(yè)二:

語言能力。

外語:英語良好粵語水平:精通。

第二外語:國語水平:優(yōu)秀。

個人特長。

1有較強的英語讀寫能力。

2擁有計算機等級證。

3普通話優(yōu)秀粵語精通。

小學(xué)英語帶中文翻譯篇八

民族:漢政治面目:團員。

學(xué)歷(學(xué)位):本科專業(yè):英語。

聯(lián)系電話:手機:

聯(lián)系地址:北京市東城區(qū)xx大街10號郵編:

emailaddress:呼機:教育背景。

畢業(yè)院校:湖南大學(xué)1993.9--.7科技外貿(mào)英語專業(yè)本科。

另:其他培訓(xùn)情況。

輔修日語和導(dǎo)游。

現(xiàn)正進行注冊會計師考試。

工作經(jīng)歷。

*.4---至今中美合資狄姆阿姆斯壯技術(shù)有限公司。

翻譯/總經(jīng)理秘書。

*1997.10---1999.4中瑞合資北京中安消防電子有限公司。

外籍生產(chǎn)經(jīng)理助理。

個人簡介。

我本人適應(yīng)性強,責(zé)任心強,勤勉不懈,并具有良好的`團隊精神。在從事多年翻譯及談判、助理工作后,積累了豐富的外貿(mào)業(yè)務(wù)和國際貿(mào)易談判經(jīng)驗以及優(yōu)秀的英語口頭、書面表達能力。能夠熟練操作各種辦公軟件及設(shè)備,以勝任現(xiàn)代化辦公的需求。

請給我一次機會,我必將還您以奪目的光彩。

本人性格。

開朗、謙虛、自律、自信。

小學(xué)英語帶中文翻譯篇九

按照稅法規(guī)定,企業(yè)按照計稅利潤和規(guī)定稅率向國家繳納所得稅。繳納所得稅后,按照剩余利潤是否超過合理留利水平為標(biāo)準(zhǔn)區(qū)別對待:對從事生產(chǎn)經(jīng)營的工業(yè)、交通運輸、商業(yè)、金融、保險、供銷等國營大中型企業(yè)征收調(diào)節(jié)稅,對國營小型企業(yè)收取承包費;對建筑安裝等微利企業(yè)則不再征收調(diào)節(jié)稅或承包費。征收所得稅、調(diào)節(jié)稅或承包費以后的.利潤,由企業(yè)自行支配,用于建立各種專用基金。建筑安裝企業(yè)的稅后利潤計算公式是。

稅后利潤=稅前(計稅)利潤-所得稅稅后利潤全部留給企業(yè)安排使用,進一步擴大了企業(yè)的自主權(quán),使企業(yè)既有壓力,又有動力。企業(yè)經(jīng)營得好,經(jīng)濟效益越高,稅后利潤就越多。這就使企業(yè)認真改善經(jīng)營管理,增產(chǎn)增收,為國家創(chuàng)造更多的財富。

小學(xué)英語帶中文翻譯篇十

戶口所在:白云區(qū)國籍:中國。

婚姻狀況:未婚民族:漢族。

培訓(xùn)認證:未參加身高:164cm。

誠信徽章:未申請體重:

人才測評:未測評。

我的特長:

求職意向。

人才類型:應(yīng)屆畢業(yè)生。

應(yīng)聘職位:外語翻譯:翻譯員,教師:家教,貿(mào)易:外貿(mào)員。

工作年限:0職稱:無職稱。

求職類型:兼職可到職日期:隨時

月薪要求:面議希望工作地區(qū):廣州,,。

工作經(jīng)歷。

公司性質(zhì):所屬行業(yè):

擔(dān)任職位:英文導(dǎo)購。

工作描述:

離職原因:實習(xí)4天結(jié)束。

志愿者經(jīng)歷。

擔(dān)任職位:場區(qū)管理(技術(shù)官員服務(wù))。

工作描述:

教育背景。

畢業(yè)院校:廣東培正學(xué)院。

最高學(xué)歷:本科獲得學(xué)位:畢業(yè)日期:-07

專業(yè)一:英語(商務(wù)方向)專業(yè)二:

起始年月終止年月學(xué)校(機構(gòu))所學(xué)專業(yè)獲得證書證書編號。

-09-廣東培正學(xué)院英語(商務(wù)方向)優(yōu)秀學(xué)生干部,優(yōu)秀團干-。

語言能力。

外語:英語優(yōu)秀粵語水平:優(yōu)秀。

其它外語能力:日語。

國語水平:優(yōu)秀。

工作能力及其他專長。

電腦技能熟練應(yīng)用。

自我評價。

我是一個活潑開朗喜歡交朋友的人。喜歡認識不同的事物學(xué)習(xí)更多專業(yè)以外的知識。在學(xué)校的干部工作中,我鍛煉了自己的.膽量和組織能力,領(lǐng)導(dǎo)能力。具有很良好的人際關(guān)系。今后我將繼續(xù)努力,虛心學(xué)習(xí)!

詳細個人自傳。

工作期望。

期待的行業(yè)。

1、翻譯2、家教3、外貿(mào)公司。

食宿要求有。

可到崗日期7月15-8月25日暑假,寒假,畢業(yè)后

小學(xué)英語帶中文翻譯篇十一

目前所在:廣州。

戶口所在:廣州。

國籍:中國。

民族:漢族。

婚姻狀況:未婚。

求職意向。

人才類型:應(yīng)屆畢業(yè)生。

應(yīng)聘職位:外語翻譯:翻譯員,貿(mào)易:外企職員,教師:英語教師。

工作年限:0職稱:無職稱。

求職類型:兼職可到職日期:隨時

月薪要求:面議希望工作地區(qū):廣州,,。

工作經(jīng)歷。

志愿者經(jīng)歷。

教育背景。

畢業(yè)院校:廣東技術(shù)師范學(xué)院。

最高學(xué)歷:本科獲得學(xué)位:本科畢業(yè)日期:-07

專業(yè)一:英語翻譯專業(yè)二:

起始年月終止年月學(xué)校(機構(gòu))所學(xué)專業(yè)獲得證書證書編號。

語言能力。

外語:英語一般粵語水平:一般。

其它外語能力:

國語水平:一般。

工作能力及其他專長。

電腦技能操作計算機(軟件,如word、excel等);。

其他技能善于與人溝通交流,善于與他人協(xié)作,能吃苦耐勞,組織能力、溝通能力和工作能力強;英語專業(yè),英語詞匯量大,記憶力好,在與外國友人交流時,英語口語有優(yōu)勢。

詳細個人自傳。

本人活潑開朗,善于與人溝通交往,普通話流利,英語詞匯量大,記憶力好,真誠,心細,耐心;對待工作毫不馬虎,刻苦勤奮,有很強的團結(jié)協(xié)作精神,能吃苦。

可到崗日期最好周六日,不影響學(xué)習(xí)

小學(xué)英語帶中文翻譯篇十二

再一次。

你遠遠逝去。

也許我們不再看向一起。

只能盼望我們還都。

沒有死去。

你在哪里?

你在哪里?

你在哪里?

如夢如幻,似夢似幻?

你在哪里?

只能想象,卻不能觸摸你。

你在哪里?

亞特蘭蒂斯。

于深深海底。

深深海底。

你在哪里?

再次夢到你。

歡喜痛楚深藏心底。

花凋。

我也如花凋零。

無力,凋零。

如花般凋零。

無力,凋零。

只恨這一灣淺水中從未遇到你。

讓我躍入深深海底。

大海永寂,只有我在呼吸。

你在哪里?

你在哪里?

光明伴我,卻也漸漸離去。

你讓我心中如此焦慮。

你在哪里?

你在哪里?

你在哪里?

亞特蘭蒂斯。

于深深海底。

深深海底。

你在哪里?

再次夢到你。

歡喜痛楚深藏心底。

花凋。

我也如花般凋零。

無力,凋零。

如花般凋零。

無力,凋零。

小學(xué)英語帶中文翻譯篇十三

奇怪的是陌生的感覺。

沉重頭暈不知道為什么。

現(xiàn)在這樣也不錯。

時間流過一個星期兩天。

我只看到天空誰不知道的人。

要怪就怪你自己,我笑了。

越來越悲慘的沒有你的我。

你迫切希望,更不能期待的時候。

許多感情面前做什么呢?

時間流過一個星期兩天。

我看到天空不假思索。

想念你想念濕又閉上眼睛。

總是想起你。

如果你也和我一樣的感覺。

我并不想愛你就像一個愿望。

我必須保持妄想。

[《鬼怪》插曲ost《心愿》中文翻譯歌詞]。

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/14554713.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔