總結(jié)是對(duì)過去一段時(shí)間內(nèi)所做工作或?qū)W習(xí)成果的概括和總結(jié)。最后,我們應(yīng)該保持積極的心態(tài),總結(jié)不僅是一種反思,更是對(duì)改變和進(jìn)步的動(dòng)力。掌握一些優(yōu)秀的總結(jié)范文,可以幫助我們更好地理解總結(jié)的邏輯和寫作技巧。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇一
將近一個(gè)月的暑期翻譯實(shí)習(xí)課程即將結(jié)束。在這次翻譯實(shí)習(xí)中,指導(dǎo)老師黃老師為我們布置了5篇精心挑選的具有代表性的翻譯資料。翻譯資料內(nèi)容豐富,涉及經(jīng)濟(jì)、高科技、實(shí)事新聞以及西藏文化保護(hù)等方面。
經(jīng)過三年的英語學(xué)習(xí),大家的英語水平都有了很大的提高。作為英語專業(yè)的學(xué)生,我們中很多人以后有可能會(huì)走上英語翻譯的道路。這次學(xué)院組織的翻譯實(shí)習(xí)為我們提供了一個(gè)專業(yè)筆譯的機(jī)會(huì),也讓我們體會(huì)到一名筆譯的親身感受。翻譯實(shí)習(xí)要求我們?nèi)娴貙⑺鶎W(xué)的各項(xiàng)英語知識(shí)結(jié)合起來,并在翻譯實(shí)踐中,進(jìn)一步運(yùn)用翻譯技巧來提高翻譯水平。在這次的翻譯實(shí)習(xí)過程中,我雖然遇到很多困難,但也收獲頗豐。
以前,盡管知道自己已經(jīng)學(xué)了這么多年英語,英語水平應(yīng)該也提高很多,但心里總是對(duì)自己沒有信心,總覺得自己英語不夠好,對(duì)未來的一切感到憂愁。但這次的翻譯實(shí)習(xí)之后,我感覺到翻譯其實(shí)也沒有那么難。只要認(rèn)真分析句子結(jié)構(gòu),我們都可以翻譯出來。雖然,現(xiàn)在我的譯文用詞不夠標(biāo)準(zhǔn),語句也還不夠得體,但我相信只要經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的訓(xùn)練,我也能翻出一篇好的譯文來。
這次翻譯實(shí)習(xí)除了使我增強(qiáng)了信心以外,更重要的是讓我發(fā)現(xiàn)了很多翻譯的缺點(diǎn)和不足。首先是煉詞方面,用詞不夠準(zhǔn)確、恰當(dāng)。我記得翻譯資料中有一個(gè)句子關(guān)于英國(guó)外交部的“traveladvice”。單詞“advice”本意是建議,但建議用在這里總覺得不恰當(dāng)。經(jīng)過一番思索,我翻譯成“旅行指南”,但后來恍然覺得“旅行指導(dǎo)”更恰當(dāng)吧。其次是語言表達(dá)能力不足。翻譯過程中,我明明對(duì)文章的意思理解,但真正表達(dá)時(shí)總覺得組織不好語言,翻譯出來的句子不夠得體。第三是知識(shí)面不夠廣泛。比如,對(duì)于翻譯資料中涉及日本核輻射和英國(guó)皇室婚禮等材料,如果能了解很多背景知識(shí),翻譯起來會(huì)容易很多。另外,專有名詞的翻譯也是一個(gè)難點(diǎn)。例如,關(guān)于經(jīng)濟(jì)的材料中提及美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)??普爾公司和穆迪投資服務(wù)公司,如果平時(shí)做一個(gè)有心人,多積累一些常見的專有名詞,翻譯起來也會(huì)比較順利。
翻譯是一門必須親自動(dòng)手實(shí)踐的課程。不親自動(dòng)手,翻譯水平如何就永遠(yuǎn)無法得知,也永遠(yuǎn)提高不了。這次的翻譯實(shí)習(xí)暴露了我在翻譯上的缺點(diǎn)和不足,也為我今后的努力指明了方向。在今后的學(xué)習(xí)過程中,我會(huì)針對(duì)不足之處加以訓(xùn)練,并且多讀多看各方面書籍和新聞來擴(kuò)大自己的知識(shí)面。這不僅僅是翻譯的要求,對(duì)于提高我們的自身素質(zhì)也很重要。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇二
我在以琳翻譯公司實(shí)習(xí)的最后一天。一個(gè)多月的實(shí)習(xí)經(jīng)歷讓我收獲良多。無論是專業(yè)技能,還是職場(chǎng)規(guī)范,都有在學(xué)校里無法得到的感悟。
我在大學(xué)里學(xué)的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對(duì),在專業(yè)上完全對(duì)口。原本以為憑我的翻譯水平這份工作應(yīng)該很容易上手,但經(jīng)過實(shí)際工作才發(fā)現(xiàn)自己要學(xué)習(xí)的地方有很多。
首先是格式問題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識(shí)也很欠缺。學(xué)校里從未學(xué)過,我也一直以為翻譯僅限于兩種語言之間的轉(zhuǎn)化,但作為一種職業(yè),這卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我們交給客戶的應(yīng)該是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只轉(zhuǎn)化了語言的半成品。比如一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應(yīng)該是格式完全一致的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。
然后是行文規(guī)范問題。即便是純文本文件,也有其行文規(guī)范,如字體、字號(hào)、行距以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)運(yùn)用等。這些內(nèi)容我們?cè)趯W(xué)校里做翻譯練習(xí)并不如何重視,但對(duì)于專業(yè)翻譯公司,這類細(xì)節(jié)問題就像公司的門面,門面不好,公司實(shí)力再?gòu)?qiáng)形象也會(huì)受損。
就是對(duì)翻譯本身,我也有了新的理解。我在學(xué)校里所學(xué)所練主要以文學(xué)為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學(xué)方面的訂單,但業(yè)務(wù)方面還是以科技和法律等專業(yè)性較強(qiáng)的內(nèi)容為主。很多時(shí)候,客戶需要的是一份表達(dá)清晰、行文簡(jiǎn)潔的譯文,而非需要用心品味的文章。真正做翻譯時(shí),就需要以客戶的要求為準(zhǔn),而不是信馬游韁地行文。
以前我雖然有過一些兼職,但那些主要是課余時(shí)間賺取生活費(fèi),順便了解社會(huì)的一種途徑,工作本身對(duì)專業(yè)知識(shí)要求小,我也很少全心投入。但在以琳的實(shí)習(xí)不同,這家專業(yè)公司讓我找到了真正步入社會(huì)的感覺。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇三
第一次來到翻譯是面試,試譯不能查手機(jī),加上對(duì)自己的能力不夠自信,心里滿是緊張忐忑不安的念頭。但是還記得應(yīng)該是李培姐端來一杯水,不但緩解了我遠(yuǎn)途而來的干渴,更讓我充分有了被尊重的感覺,讓我覺得這所公司與別的公司不一樣,于細(xì)節(jié)處見人文關(guān)懷。在這里,是同伴間的真誠(chéng)相待、是團(tuán)隊(duì)各司其職盡職盡責(zé)、也是員工生日時(shí)上的漢堡薯?xiàng)l小龍蝦串串香,讓我覺得自己十分幸運(yùn),也認(rèn)為自己眼光不錯(cuò),選擇了翻譯。
在學(xué)校的時(shí)候,英漢互譯做過一些練習(xí),老師布置的,自己找的,但是所關(guān)注的領(lǐng)域和工作中所遇到的全然不同。學(xué)習(xí)中,老師想的更多是提高學(xué)生們的語言水平和翻譯技巧,工作中面臨的問題絕不僅僅囿于翻譯本身,更多的是對(duì)綜合能力的考察,細(xì)心、效率、格式、計(jì)算機(jī)操作、排版等。
一開始要做各種證件,真的像是打開了新天地的大門。做證件,能翻譯姓名性別等信息只是起步,重要的是在信息準(zhǔn)確無誤的前提下保證排版簡(jiǎn)潔明了,盡量與原件看齊,這種任務(wù)對(duì)于我來說是從未體驗(yàn)過的。慢慢地,才發(fā)現(xiàn)表格的強(qiáng)大功能,才舍得拋棄慣用的文本框,才發(fā)現(xiàn)準(zhǔn)確無誤地復(fù)刻一組數(shù)據(jù)不是隨隨便便就能做到的,精神高度集中才不容易出錯(cuò),做完后更不能就扔到一邊,仔細(xì)檢查才能發(fā)現(xiàn)此前忽略的問題。
此外,trados的大名早有耳聞,自己也曾嘗試下載過,為此電腦還安裝了一堆莫名其妙的軟件,但由于缺乏語料庫,后來就作罷了。在這里幸得農(nóng)老師悉心教導(dǎo),學(xué)會(huì)了用trados來處理銀行流水等重復(fù)性較高的文件。自己本身就很喜歡學(xué)習(xí)操作各種軟件,在使用trados過程中,直觀地感覺到翻譯軟件的神奇之處,人工處理流水效率低下,計(jì)算機(jī)輔助翻譯大大地解放了人工且提高了工作效率。機(jī)翻取代人工翻譯的言論甚囂塵上,然而翻譯軟件同人工翻譯并不是兩個(gè)互不融合的對(duì)立面,二者的關(guān)系并非要誰取代誰,而是要互幫互助。人之所以長(zhǎng)于其他生靈,就是因?yàn)槟茌^好地利用工具。譯員能夠長(zhǎng)于其他人除了較高翻譯水平外應(yīng)該也是因?yàn)樽g員能夠比他人更熟練地操縱翻譯工具。前面也曾說過,翻譯任務(wù)其實(shí)不僅僅是翻譯本身的行為,其背后的文化因素、審美因素都使得機(jī)器翻譯不可能單獨(dú)承載翻譯任務(wù)。
除了翻譯證件和銀行流水,有時(shí)還會(huì)翻譯各種證明以及論文。各領(lǐng)域的文件讓我感到專業(yè)課老師掛在嘴邊的那句“knowsomethingabouteverything”絕非空談。加強(qiáng)自身的儲(chǔ)備,對(duì)各種事物保持旺盛的好奇心才能夠走得更遠(yuǎn)。
翻譯過程中要對(duì)文件中不熟悉的詞匯要進(jìn)行查證,要對(duì)模糊的印章證件進(jìn)行考證,這個(gè)過程有時(shí)很快就能完成,有時(shí)卻抓耳撓腮也找不到合適的信息,搜商對(duì)于譯員來說是一項(xiàng)必備基本素質(zhì),如何能快速有效地搜集到想要的信息并對(duì)信息進(jìn)行有效甄別是一項(xiàng)永遠(yuǎn)都需要學(xué)習(xí)研究的課題。聽了很多前輩的事跡,尤其是于大神與在線醫(yī)生交流的故事,讓我覺得自己在這方面做的很是不足。其一就是整理機(jī)打數(shù)字時(shí),如果首位數(shù)字距離前面的文字距離較近或有重疊部分時(shí),容易漏看第一位數(shù)字;其二是對(duì)于連筆字體辨別能力不強(qiáng),此前沒有練過連筆字體,所以對(duì)連筆字的識(shí)別能力亟待提高。
每一件任務(wù)都是考驗(yàn)任務(wù)接受者的個(gè)人素質(zhì),僅憑翻譯水平絕不能決定任務(wù)完成水平。就像李培姐諄諄教誨,工作任務(wù)就像木桶,你的粗心就是你的短板,無論翻譯水平多高,你的總體水平總是局限在那塊板子上。建議非常實(shí)際誠(chéng)懇,我很幸運(yùn)能收到這樣的建議。
翻譯的各種文件中,出現(xiàn)了不同的問題。
數(shù)字是錯(cuò)誤之首,重中之重。數(shù)字從來沒有像現(xiàn)在這樣禁錮住我,以前數(shù)學(xué)學(xué)習(xí)上會(huì)有不仔細(xì),但問題從未像現(xiàn)在這樣大規(guī)模地密集地爆發(fā)出來。做文件時(shí),各類證件號(hào)碼安安然躺在冒號(hào)后面,似在嘲諷我的沒用,在翻譯文件時(shí)冷不丁伸一腳出來,讓我栽一個(gè)甚至是數(shù)個(gè)跟頭,甚至栽得鼻青臉腫還在栽。我心底里感謝我的老板同事,因?yàn)樵谖以愿^時(shí),他們會(huì)告訴我怎樣去避免栽跟頭,他們始終對(duì)我抱有期望沒有直接放棄我。今后在處理數(shù)字問題時(shí),要做到首先做文件時(shí)全神貫注專心致志,爭(zhēng)取第一遍不要出錯(cuò),其次要加強(qiáng)檢查,檢查中著重看數(shù)字的對(duì)錯(cuò),每一處都要一一對(duì)應(yīng)。
中英標(biāo)點(diǎn)問題說實(shí)話工作以前從來沒有人對(duì)我強(qiáng)調(diào)過,如果不是從事與文字相關(guān)的工作的人,估計(jì)很難注意到這二者的區(qū)別。但是對(duì)這小小標(biāo)點(diǎn)的執(zhí)著,正體現(xiàn)了公司的專業(yè)精神以及職業(yè)素養(yǎng),是對(duì)文字的負(fù)責(zé)、對(duì)客戶的負(fù)責(zé)、也是對(duì)自己的負(fù)責(zé)。得益于在公司中英文標(biāo)點(diǎn)的訓(xùn)練,在撰寫畢業(yè)論文時(shí)對(duì)標(biāo)點(diǎn)多檢查了幾遍,導(dǎo)師還有說我論文里中英標(biāo)點(diǎn)幾乎沒有什么問題,不像其他同學(xué)那樣泛濫。在中英文字都存在的文件中,除了翻譯文件時(shí)要留意標(biāo)點(diǎn)問題,翻譯后對(duì)標(biāo)點(diǎn)進(jìn)行統(tǒng)一替換有時(shí)也可以檢查出難以發(fā)現(xiàn)的問題。
譯文要保持前后一致這點(diǎn)對(duì)于譯文質(zhì)量來說也非常重要。就像老板說的:“錯(cuò)也要錯(cuò)的一樣,這樣有利于你整體改正。”尤其是采用術(shù)語的情況下,更不可以只顧自己的翻譯習(xí)慣,要聯(lián)系模板或是先前的文件內(nèi)容,對(duì)同一名詞(包括但不局限于專有名詞)的譯法在一批文件里要統(tǒng)一。
進(jìn)入公司一心想要為公司創(chuàng)造價(jià)值不成,卻發(fā)現(xiàn)自己的錯(cuò)誤有可能會(huì)給公司造成損失,給他人造成麻煩。別人的時(shí)間也是時(shí)間,即便是一個(gè)錯(cuò)誤也會(huì)造成不必要的時(shí)間、經(jīng)濟(jì)和名譽(yù)上的浪費(fèi)損失。這樣的譯員絕不是一個(gè)成熟的專業(yè)的譯員。翻譯能力要提高,工作素養(yǎng)也要提高,想做一個(gè)敬業(yè)的譯員不可以舍棄其中的任何一個(gè)。
短時(shí)間內(nèi)沒能好好檢查文件必然導(dǎo)致后續(xù)的時(shí)間成本流失,錯(cuò)誤的改正是需要時(shí)間的。一次性完成既避免了不必要的麻煩,也省去了之后與客戶溝通修改的時(shí)間。優(yōu)秀的偵探小說家智商總要比筆下的偵探人物智商要高,譯員永遠(yuǎn)不知道客戶能有多仔細(xì)認(rèn)真,所以譯員能做的就是在做文件時(shí)要比客戶更要認(rèn)真仔細(xì)。雖然話說起來容易做起來難,但仍要不斷向這個(gè)目標(biāo)努力靠近,改正自己的性格中的缺陷。
錯(cuò)誤是我的一個(gè)較為失敗的開局,但不能讓它成為我的影子。即便粗心現(xiàn)在化作標(biāo)簽,也不能讓它長(zhǎng)久地在我額頭上粘下去。問題暴露出來,就要解決問題,迎頭而上才不會(huì)一輩子都處在問題的陰影之下。以后要多做這一類型的文件,補(bǔ)齊自己的短板,數(shù)字暫時(shí)處理不好,就多向李培姐索要有關(guān)數(shù)字的任務(wù);對(duì)戶口本有心理陰影,就多翻譯校對(duì)戶口本,向農(nóng)老師學(xué)習(xí),多查多看多總結(jié)。
過去一個(gè)多月里無疑是我一生中最重要的時(shí)間段,從學(xué)校大門走出來面臨著地點(diǎn)與身份的轉(zhuǎn)變,門前門后是不同的世界,很開心能走到翻譯的門前。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇四
九月的xx實(shí)習(xí)地點(diǎn)]退去了夏日的炎熱,傳神翻譯公司在我校為我們指導(dǎo)實(shí)習(xí)工作,這輕快活潑的工作氛圍、寬敞舒適的工作環(huán)境,讓我們xx大學(xué)xx系xx年暑期實(shí)習(xí)隊(duì)度過了為期一個(gè)月的美好的實(shí)習(xí)時(shí)光!
在正式開始進(jìn)行翻譯實(shí)習(xí)前,公司細(xì)心地給我們安排了一堂翻譯實(shí)習(xí)的培訓(xùn)課程以讓我們盡快熟悉公司環(huán)境以及具體的工作流程:首先給我們分析了翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀和前景,介紹了譯員的職業(yè)生涯規(guī)劃,詳細(xì)解答了同學(xué)們對(duì)翻譯行業(yè)的疑惑,鼓勵(lì)有志從事翻譯工作的同學(xué)積極投身翻譯這個(gè)發(fā)展前景廣闊的.行業(yè)中來;其次,給我們專門介紹現(xiàn)在從事翻譯活動(dòng)所需要使用到得翻譯輔助工具和軟件,使翻譯更科學(xué)化并且提高翻譯的準(zhǔn)確度。
在每一次項(xiàng)目都是以數(shù)百字的試譯稿件作為開始,考量的是每一個(gè)實(shí)習(xí)生對(duì)文章的理解能力、語言表達(dá)能力以及翻譯技巧掌握的熟練程度,試譯稿則又會(huì)考量實(shí)習(xí)生的翻譯風(fēng)格是否符合公司的要求。在實(shí)踐中尋求理論與實(shí)踐的結(jié)合點(diǎn)。讓我們有機(jī)會(huì)真正地觀察體驗(yàn)在學(xué)校中課堂里沒有接觸的東西——了解他人的需求。因?yàn)樵囎g稿是優(yōu)中選優(yōu),實(shí)習(xí)生們都是卯足了勁,將課堂上學(xué)到的翻譯理論知識(shí),課堂外積累的文學(xué)素養(yǎng),統(tǒng)統(tǒng)澆灌自己的試譯稿中,期望將高水平的翻譯稿件呈現(xiàn)給公司。
在實(shí)習(xí)實(shí)踐中,才發(fā)現(xiàn)看似簡(jiǎn)單的翻譯工作,其中蘊(yùn)含著的不僅僅只有英語方面的知識(shí),運(yùn)用到的不單單只有翻譯方面的技巧,還有各個(gè)環(huán)節(jié)編輯、排版、校對(duì)以及質(zhì)檢等團(tuán)隊(duì)間的相互配合。
當(dāng)翻譯項(xiàng)目開始后,每個(gè)同學(xué)會(huì)輪番扮演不同的角色。當(dāng)翻譯遇到困難的時(shí)候,會(huì)有翻譯負(fù)責(zé)的老師對(duì)同學(xué)們的悉心指導(dǎo)。在接受在操作技能上有更高要求的編輯排版以及質(zhì)檢的時(shí)候,公司會(huì)選派這些領(lǐng)域頂尖的老師給同學(xué)們電腦遠(yuǎn)程答疑解惑,讓同學(xué)們能更快地掌握翻譯的要領(lǐng)。
實(shí)習(xí)是觀察體驗(yàn)社會(huì)生活,將學(xué)習(xí)到的理論轉(zhuǎn)化為實(shí)踐技能的過程。所以既要體驗(yàn)還要觀察從公司的同事,前輩的言行中去學(xué)習(xí),觀察別人的成績(jī)和缺點(diǎn),以此作為已自行為的參照。觀察別人來啟發(fā)自己也是實(shí)習(xí)的一種收獲。例如觀察身邊翻譯公司的職員的工作,辦事效率哪些值得你學(xué)習(xí),哪些要引以為戒,思考實(shí)習(xí)工作對(duì)自己未來的事業(yè)會(huì)有怎樣的影響等等。傳神公司嚴(yán)謹(jǐn)雷厲風(fēng)行的工作作風(fēng)對(duì)實(shí)習(xí)生將來開展工作,發(fā)展并提高自己工作能力有促進(jìn)和升華的作用。通過在實(shí)習(xí)中發(fā)現(xiàn)自己的不足,在以后的學(xué)習(xí)生活中,努力地改進(jìn)彌補(bǔ),為未來真正進(jìn)入社會(huì)進(jìn)行工作做準(zhǔn)備。
20xx年的夏天的尾聲,我們圓滿地完成了翻譯實(shí)習(xí)項(xiàng)目。這次在傳神公司的實(shí)習(xí)經(jīng)歷,讓我們xx級(jí)的xx系的實(shí)習(xí)生終生難忘,受益匪淺。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇五
第一次來到xx翻譯是面試,試譯不能查手機(jī),加上對(duì)自己的能力不夠自信,心里滿是緊張忐忑不安的念頭。但是還記得應(yīng)該是李培姐端來一杯水,不但緩解了我遠(yuǎn)途而來的干渴,更讓我充分有了被尊重的感覺,讓我覺得這所公司與別的公司不一樣,于細(xì)節(jié)處見人文關(guān)懷。在這里,是同伴間的真誠(chéng)相待、是團(tuán)隊(duì)各司其職盡職盡責(zé)、也是員工生日時(shí)上的漢堡薯?xiàng)l小龍蝦串串香,讓我覺得自己十分幸運(yùn),也認(rèn)為自己眼光不錯(cuò),選擇了xx翻譯。
在學(xué)校的時(shí)候,英漢互譯做過一些練習(xí),老師布置的,自己找的,但是所關(guān)注的領(lǐng)域和工作中所遇到的全然不同。學(xué)習(xí)中,老師想的更多是提高學(xué)生們的語言水平和翻譯技巧,工作中面臨的問題絕不僅僅囿于翻譯本身,更多的是對(duì)綜合能力的考察,細(xì)心、效率、格式、計(jì)算機(jī)操作、排版等。
一開始要做各種證件,真的像是打開了新天地的大門。做證件,能翻譯姓名性別等信息只是起步,重要的是在信息準(zhǔn)確無誤的前提下保證排版簡(jiǎn)潔明了,盡量與原件看齊,這種任務(wù)對(duì)于我來說是從未體驗(yàn)過的。慢慢地,才發(fā)現(xiàn)表格的強(qiáng)大功能,才舍得拋棄慣用的文本框,才發(fā)現(xiàn)準(zhǔn)確無誤地復(fù)刻一組數(shù)據(jù)不是隨隨便便就能做到的,精神高度集中才不容易出錯(cuò),做完后更不能就扔到一邊,仔細(xì)檢查才能發(fā)現(xiàn)此前忽略的問題。
此外,trados的大名早有耳聞,自己也曾嘗試下載過,為此電腦還安裝了一堆莫名其妙的軟件,但由于缺乏語料庫,后來就作罷了。在這里幸得農(nóng)老師悉心教導(dǎo),學(xué)會(huì)了用trados來處理銀行流水等重復(fù)性較高的文件。自己本身就很喜歡學(xué)習(xí)操作各種軟件,在使用trados過程中,直觀地感覺到翻譯軟件的神奇之處,人工處理流水效率低下,計(jì)算機(jī)輔助翻譯大大地解放了人工且提高了工作效率。機(jī)翻取代人工翻譯的言論甚囂塵上,然而翻譯軟件同人工翻譯并不是兩個(gè)互不融合的對(duì)立面,二者的關(guān)系并非要誰取代誰,而是要互幫互助。人之所以長(zhǎng)于其他生靈,就是因?yàn)槟茌^好地利用工具。譯員能夠長(zhǎng)于其他人除了較高翻譯水平外應(yīng)該也是因?yàn)樽g員能夠比他人更熟練地操縱翻譯工具。前面也曾說過,翻譯任務(wù)其實(shí)不僅僅是翻譯本身的行為,其背后的文化因素、審美因素都使得機(jī)器翻譯不可能單獨(dú)承載翻譯任務(wù)。
除了翻譯證件和銀行流水,有時(shí)還會(huì)翻譯各種證明以及論文。各領(lǐng)域的文件讓我感到專業(yè)課老師掛在嘴邊的那句“knowsomethingabouteverything”絕非空談。加強(qiáng)自身的儲(chǔ)備,對(duì)各種事物保持旺盛的好奇心才能夠走得更遠(yuǎn)。
翻譯過程中要對(duì)文件中不熟悉的詞匯要進(jìn)行查證,要對(duì)模糊的印章證件進(jìn)行考證,這個(gè)過程有時(shí)很快就能完成,有時(shí)卻抓耳撓腮也找不到合適的信息,搜商對(duì)于譯員來說是一項(xiàng)必備基本素質(zhì),如何能快速有效地搜集到想要的信息并對(duì)信息進(jìn)行有效甄別是一項(xiàng)永遠(yuǎn)都需要學(xué)習(xí)研究的課題。聽了很多前輩的事跡,尤其是于大神與在線醫(yī)生交流的故事,讓我覺得自己在這方面做的很是不足。其一就是整理機(jī)打數(shù)字時(shí),如果首位數(shù)字距離前面的文字距離較近或有重疊部分時(shí),容易漏看第一位數(shù)字;其二是對(duì)于連筆字體辨別能力不強(qiáng),此前沒有練過連筆字體,所以對(duì)連筆字的識(shí)別能力亟待提高。
每一件任務(wù)都是考驗(yàn)任務(wù)接受者的個(gè)人素質(zhì),僅憑翻譯水平絕不能決定任務(wù)完成水平。就像李培姐諄諄教誨,工作任務(wù)就像木桶,你的粗心就是你的短板,無論翻譯水平多高,你的總體水平總是局限在那塊板子上。建議非常實(shí)際誠(chéng)懇,我很幸運(yùn)能收到這樣的建議。
翻譯的各種文件中,出現(xiàn)了不同的問題。
數(shù)字是錯(cuò)誤之首,重中之重。數(shù)字從來沒有像現(xiàn)在這樣禁錮住我,以前數(shù)學(xué)學(xué)習(xí)上會(huì)有不仔細(xì),但問題從未像現(xiàn)在這樣大規(guī)模地密集地爆發(fā)出來。做文件時(shí),各類證件號(hào)碼安安然躺在冒號(hào)后面,似在嘲諷我的沒用,在翻譯文件時(shí)冷不丁伸一腳出來,讓我栽一個(gè)甚至是數(shù)個(gè)跟頭,甚至栽得鼻青臉腫還在栽。我心底里感謝我的老板同事,因?yàn)樵谖以愿^時(shí),他們會(huì)告訴我怎樣去避免栽跟頭,他們始終對(duì)我抱有期望沒有直接放棄我。今后在處理數(shù)字問題時(shí),要做到首先做文件時(shí)全神貫注專心致志,爭(zhēng)取第一遍不要出錯(cuò),其次要加強(qiáng)檢查,檢查中著重看數(shù)字的對(duì)錯(cuò),每一處都要一一對(duì)應(yīng)。
中英標(biāo)點(diǎn)問題說實(shí)話工作以前從來沒有人對(duì)我強(qiáng)調(diào)過,如果不是從事與文字相關(guān)的工作的人,估計(jì)很難注意到這二者的區(qū)別。但是對(duì)這小小標(biāo)點(diǎn)的執(zhí)著,正體現(xiàn)了公司的專業(yè)精神以及職業(yè)素養(yǎng),是對(duì)文字的負(fù)責(zé)、對(duì)客戶的負(fù)責(zé)、也是對(duì)自己的負(fù)責(zé)。得益于在公司中英文標(biāo)點(diǎn)的訓(xùn)練,在撰寫。
畢業(yè)論文。
時(shí)對(duì)標(biāo)點(diǎn)多檢查了幾遍,導(dǎo)師還有說我論文里中英標(biāo)點(diǎn)幾乎沒有什么問題,不像其他同學(xué)那樣泛濫。在中英文字都存在的文件中,除了翻譯文件時(shí)要留意標(biāo)點(diǎn)問題,翻譯后對(duì)標(biāo)點(diǎn)進(jìn)行統(tǒng)一替換有時(shí)也可以檢查出難以發(fā)現(xiàn)的問題。
譯文要保持前后一致這點(diǎn)對(duì)于譯文質(zhì)量來說也非常重要。就像老板說的:“錯(cuò)也要錯(cuò)的一樣,這樣有利于你整體改正?!庇绕涫遣捎眯g(shù)語的情況下,更不可以只顧自己的翻譯習(xí)慣,要聯(lián)系模板或是先前的文件內(nèi)容,對(duì)同一名詞(包括但不局限于專有名詞)的譯法在一批文件里要統(tǒng)一。
進(jìn)入公司一心想要為公司創(chuàng)造價(jià)值不成,卻發(fā)現(xiàn)自己的錯(cuò)誤有可能會(huì)給公司造成損失,給他人造成麻煩。別人的時(shí)間也是時(shí)間,即便是一個(gè)錯(cuò)誤也會(huì)造成不必要的時(shí)間、經(jīng)濟(jì)和名譽(yù)上的浪費(fèi)損失。這樣的譯員絕不是一個(gè)成熟的專業(yè)的譯員。翻譯能力要提高,工作素養(yǎng)也要提高,想做一個(gè)敬業(yè)的譯員不可以舍棄其中的任何一個(gè)。
短時(shí)間內(nèi)沒能好好檢查文件必然導(dǎo)致后續(xù)的時(shí)間成本流失,錯(cuò)誤的改正是需要時(shí)間的。一次性完成既避免了不必要的麻煩,也省去了之后與客戶溝通修改的時(shí)間。優(yōu)秀的偵探小說家智商總要比筆下的偵探人物智商要高,譯員永遠(yuǎn)不知道客戶能有多仔細(xì)認(rèn)真,所以譯員能做的就是在做文件時(shí)要比客戶更要認(rèn)真仔細(xì)。雖然話說起來容易做起來難,但仍要不斷向這個(gè)目標(biāo)努力靠近,改正自己的性格中的缺陷。
錯(cuò)誤是我的一個(gè)較為失敗的開局,但不能讓它成為我的影子。即便粗心現(xiàn)在化作標(biāo)簽,也不能讓它長(zhǎng)久地在我額頭上粘下去。問題暴露出來,就要解決問題,迎頭而上才不會(huì)一輩子都處在問題的陰影之下。以后要多做這一類型的文件,補(bǔ)齊自己的短板,數(shù)字暫時(shí)處理不好,就多向李培姐索要有關(guān)數(shù)字的任務(wù);對(duì)戶口本有心理陰影,就多翻譯校對(duì)戶口本,向農(nóng)老師學(xué)習(xí),多查多看多總結(jié)。
過去一個(gè)多月里無疑是我一生中最重要的時(shí)間段,從學(xué)校大門走出來面臨著地點(diǎn)與身份的轉(zhuǎn)變,門前門后是不同的世界,很開心能走到xx翻譯的門前。
一.
實(shí)習(xí)目的。
為了使自己更加深入了解英語在社會(huì)和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻(xiàn)身國(guó)家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個(gè)完整的筆譯過程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
翻譯公司是本市的一家經(jīng)工商局審批注冊(cè)的專為國(guó)內(nèi)外各機(jī)構(gòu)和個(gè)人提供專業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級(jí)審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學(xué)回國(guó)人員等組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊(duì)。本公司堅(jiān)持“以人為本”的指導(dǎo)思想,本著“團(tuán)結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化和對(duì)外交流與發(fā)展,作出我們應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司長(zhǎng)期對(duì)外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車、金融、文學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。我們實(shí)行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級(jí)質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運(yùn)作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠(chéng)實(shí)做人,踏實(shí)做事的原則。秉承“竭誠(chéng)為客戶服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
二.翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求。
(一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:
6.譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1.符合寫作的一切規(guī)則。
a)格式要求。
i.拼寫正確。
ii.標(biāo)點(diǎn)正確(英語中不用漢語標(biāo)點(diǎn):英語無頓號(hào)、逗號(hào)是圓點(diǎn),所有符號(hào)語漢語大小不同;逗號(hào)后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)和漢語沒有必然對(duì)應(yīng)關(guān)系)。
b)語法要求。
i.注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確。
ii.注意時(shí)態(tài)是否正確。
iii.人稱和數(shù)是否照應(yīng)。
c)詞和句子的要求。
i.每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要。
ii.每個(gè)單詞的搭配符合英語習(xí)慣。
iii.每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語習(xí)慣。
iv.每個(gè)介詞的用法符合英語習(xí)慣。
翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”?!靶拧币笾覍?shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容?!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會(huì)覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
“一個(gè)英語專業(yè)8級(jí)的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng)……”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國(guó)實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠(chéng)實(shí)勞動(dòng)先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級(jí)證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織,對(duì)外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場(chǎng)巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題,我深有體會(huì),我們?cè)诠ぷ髦蟹g用詞不準(zhǔn)確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識(shí)缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動(dòng)”中的“運(yùn)動(dòng)”直譯為“sport”(即體育運(yùn)動(dòng)),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識(shí)和術(shù)語等。
三.那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:
1.扎實(shí)的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語言文化背景知識(shí)。需要特別強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識(shí)水平的反映。
2.廣博的知識(shí)面。譯員光有扎實(shí)的語言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識(shí)或百科知識(shí)而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對(duì)象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰等方面都會(huì)有很大的差異,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識(shí),例如專業(yè)常識(shí)、社會(huì)常識(shí)、法規(guī)政策常識(shí)、國(guó)際常識(shí)以及背景知識(shí)、國(guó)情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動(dòng)物等百科知識(shí),擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個(gè)“雜家”或“萬事通”。
3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機(jī)會(huì)查閱詞典和工具書,或請(qǐng)教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,也必須有相當(dāng)好的記憶力。
4.口齒要清楚。
5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。
6.良好的心理素質(zhì)。
經(jīng)過為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國(guó)。
證明書。
(出生證明,親屬證明,成績(jī)單等),
合同。
財(cái)務(wù)報(bào)表公司章程及法律文件。以后我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí)避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會(huì)更好的與人相處和溝通即將離開學(xué)校走入社會(huì)我必須更好的完善自己的性格。
的實(shí)際能力。
老師給了我們份小說英文材料,包括前言和三章內(nèi)容。我們實(shí)習(xí)的任務(wù)是完成所有。
材料的翻譯。我們計(jì)劃將所有材料在一周內(nèi)翻譯完成。
翻譯是一門必須親自動(dòng)手實(shí)踐的課程。不親自動(dòng)手,翻譯水平如何就永遠(yuǎn)無法得知,也永遠(yuǎn)提高不了。這次的翻譯實(shí)習(xí)暴露了我在翻譯上的缺點(diǎn)和不足,也為我今后的努力指明了方向。在今后的學(xué)習(xí)過程中,我會(huì)針對(duì)不足之處加以訓(xùn)練,并且多讀多看各方面書籍和新聞來擴(kuò)大自己的知識(shí)面。這不僅僅是翻譯的要求,對(duì)于提高我們的自身素質(zhì)也很重要。我們的主要任務(wù)是進(jìn)行英譯漢和漢譯英的翻譯實(shí)踐,為此在實(shí)踐的過程中,我總結(jié)了四種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝各式的詞典;二是百度搜索工具;三是有道詞典;四是英漢詞典;五是漢英詞典。翻譯的過程如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞和詞組,尋找最符合原文的解釋。然后采取同時(shí)在百度和有道詞典搜索的做法,并對(duì)同種搜索工具搜索結(jié)果進(jìn)行比較。他們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。所以我們最后用到的就是英漢和漢英辭典,可以對(duì)我們翻譯之中的詞匯,進(jìn)行最后的確認(rèn),確定出最最準(zhǔn)確的譯法。在翻譯過程中也遇到到了一些困難,這說明在漫漫的英語學(xué)習(xí)過程中我還要繼續(xù)努力。學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退,只要每天我認(rèn)真學(xué)習(xí),那就是一種進(jìn)步。人生總歸會(huì)有許多挫折,但我們?nèi)舨豢邕^這道坎,就不會(huì)有進(jìn)步,滯留不前。我們要用有限的生命創(chuàng)造無限的價(jià)值,勇敢面對(duì)每一個(gè)挑戰(zhàn)。
翻譯是運(yùn)用一種語言把另一種語言所表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地表達(dá)出來的語言行為。當(dāng)然紙上談兵是無稽之談,光有理論知識(shí)而不實(shí)踐操作也是沒有用的。有位翻譯家這么說過,“學(xué)翻譯猶如學(xué)游泳。只在岸邊看別人游,或只聽教練講解,是學(xué)不會(huì)的。”所以要想提高自己的翻譯能力,一定要通過實(shí)踐。實(shí)踐可以分為兩類,直接的實(shí)踐和間接的實(shí)踐。所謂直接的實(shí)踐,就是自己親身參加的實(shí)踐,也就是自己動(dòng)手翻譯。一回生,二回熟,日積月累,第一手經(jīng)驗(yàn)多了,做起來得心應(yīng)手,翻譯能力有所提高。所謂“熟能生巧”,就是這個(gè)道理。但自己能譯的東西是有限的,從這種實(shí)踐中得出的經(jīng)驗(yàn)也是有限的。因此,還需要借助于間接的實(shí)踐。所謂間接的實(shí)踐,就是研究別人的譯文。比如,一篇文章在手,準(zhǔn)備翻譯,這時(shí)先找一些有關(guān)的資料或同類文章的譯文看一看,在詞語和風(fēng)格方面定會(huì)有所借鑒。別人的譯文是別人直接實(shí)踐的產(chǎn)物,看了別人的譯文,就是從事間接實(shí)踐。為了通過實(shí)踐,總結(jié)自己的不足,以便在今后的語言實(shí)踐中自己翻譯水平和能力能夠得到相應(yīng)的提高和發(fā)展,我在完成計(jì)劃工作后,我開始了我的翻譯實(shí)習(xí)工作。
實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會(huì)更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會(huì),我必須更好的完善自己的性格。
通過這次實(shí)習(xí),不僅收獲了工作和為人處事方面的經(jīng)驗(yàn),對(duì)本不是自己專業(yè)的文秘工作也有了初步的了解。也看到了自己需要提高的地方,在以后的學(xué)習(xí)中既要重視對(duì)知識(shí)的掌握,更重要的是通過每一次珍貴的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì),將理論和實(shí)際結(jié)合起來,為將來更好的適應(yīng)社會(huì)打下基礎(chǔ)。針對(duì)以上總結(jié),在今后的學(xué)習(xí)和生活中我要做到以下五點(diǎn):
其一是加強(qiáng)溝通能力。專業(yè)知識(shí)固然重要,但良好的溝通能力是讓別人發(fā)現(xiàn)你能力的前提。如果以后將從事商務(wù)方面的工作這點(diǎn)更為重要。表面上看來,它只是一種能說會(huì)道的能力,可實(shí)際上它卻包羅了一個(gè)人從穿衣打扮到言談舉止等一切行為的能力。
其二是要發(fā)揚(yáng)團(tuán)隊(duì)精神,不論是在學(xué)校生活還是在社會(huì)生活中,只要是處在一個(gè)集體中這一點(diǎn)都會(huì)起到非常重要的作用。而因?yàn)槭仟?dú)生子女的關(guān)系,在這一方面我做的很不夠。
其三是要加強(qiáng)英語的學(xué)習(xí)。作為自己的專業(yè),在這樣的小城市中雖然因?yàn)榫蜆I(yè)面太窄可能無法頻繁的應(yīng)用,但卻可以成為我的優(yōu)勢(shì)。但在實(shí)習(xí)的過程中這個(gè)優(yōu)勢(shì)卻并不突出,這都是因?yàn)槲业膶I(yè)水平有待提高。
在今后的學(xué)習(xí),我要通過擴(kuò)大詞匯量增大閱讀面來提高自己的英語水平。并且要拿到大學(xué)英語四極證,否則作為英語專業(yè)的學(xué)生就太沒有說服力了。這樣就會(huì)在我求職的過程中增加一快很有分量的砝碼。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇六
這次實(shí)習(xí)增進(jìn)了同學(xué)之間的感情,雖然旅程很長(zhǎng)、而且景點(diǎn)對(duì)我們來說也沒有新鮮感,但是我們依舊一路歡聲笑語。同時(shí),這次實(shí)習(xí)也加深了我們對(duì)學(xué)校的了解。
其實(shí)最重要的還是英語,馬上就大三了,可是我們還存在著語音語調(diào)的問題。導(dǎo)師還當(dāng)眾說我的發(fā)音很土,好丟人啊。雖然說內(nèi)容為王,但是作為英語專業(yè)的學(xué)生,口語是個(gè)門面,口語之于英文就像書寫之于作文。我真的好慚愧,學(xué)了那么多年英語,連簡(jiǎn)單的goodmorning發(fā)音也發(fā)不標(biāo)準(zhǔn)。我的口語問題早在大一時(shí)就被發(fā)現(xiàn)了,不過一直沒有采取拯救行動(dòng),現(xiàn)在真要高度重視了,否則大學(xué)四年畢業(yè)了,還是一口土土的英文。很多東西,用中文表達(dá)出來毫無壓力,可是用到英文就發(fā)愁了,詞匯不足、表達(dá)不清晰、反應(yīng)不夠迅速。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇七
為了把我們近一年所學(xué)的基本的英漢互譯知識(shí)和方法全面地結(jié)合起來,院里給我們安排了翻譯實(shí)習(xí),使我們能相對(duì)忠實(shí)、準(zhǔn)確、流暢地將各種文體進(jìn)行英漢互譯,以此提高自身翻譯各種文本的實(shí)際能力。同時(shí),通過翻譯實(shí)習(xí),養(yǎng)我們成為一名翻譯工作者所應(yīng)具備的優(yōu)秀品質(zhì):誠(chéng)實(shí)篤信,認(rèn)真負(fù)責(zé),嚴(yán)格遵守翻譯從業(yè)人員必備的各種職業(yè)規(guī)則以及嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致的作風(fēng),吃苦耐勞的精神,團(tuán)結(jié)合作的風(fēng)尚等。
我們的指導(dǎo)老師給了我們12份英文材料,每份約20xx字。我們實(shí)習(xí)的任務(wù)是完成所有材料的翻譯。根據(jù)學(xué)院及指導(dǎo)老師的要求,我計(jì)劃將所有材料在三周內(nèi)翻譯完成,每周平均翻譯四分材料。
為了配合院里的工作,更為了通過實(shí)踐,總結(jié)自己的不足,以便在今后的語言實(shí)踐中自己翻譯水平和能力能夠得到相應(yīng)的提高和發(fā)展,我在完成計(jì)劃工作后,我開始了我的翻譯實(shí)習(xí)工作。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇八
首先我很慶幸自己能有機(jī)會(huì)在__電視臺(tái)實(shí)習(xí),雖然實(shí)習(xí)期短而倉促,期間也遇到了很多困難,但是不得不說從這次實(shí)習(xí)中我學(xué)到了很多。
在經(jīng)歷大學(xué)四年的日語學(xué)習(xí)之后,沒有給自己太多的進(jìn)入社會(huì)去檢驗(yàn)日語水平的機(jī)會(huì),就直接進(jìn)入到研究生階段的學(xué)習(xí)了,我不知道自己的日語到底怎么樣,總之還是太缺乏日語方面的實(shí)踐,而這次的實(shí)習(xí)恰好提供了這樣的機(jī)會(huì),所以我非常珍惜也非常投入。
這次主要的工作內(nèi)容是對(duì)視頻的翻譯,視頻的內(nèi)容主要是圍繞中日歷史方面的問題,所以里面會(huì)出現(xiàn)很多歷史事件的名稱和特定人物。因此,要做好這個(gè)視頻翻譯,前期工作必不可少。首先,我必須得了解整個(gè)歷史事件的來龍去脈同時(shí)還要熟悉其中的歷史人物。在這方面,我覺得可以稱之為專業(yè)領(lǐng)域了吧,即使日語水平再好,如果不做好前期工作的話,后期的翻譯工作也是很難進(jìn)行的。其次,視頻翻譯不同于筆譯,筆譯直接對(duì)著相關(guān)的文本翻譯就好,而視頻翻譯,必須得先聽,然后再翻譯,也就是說,首先要聽懂才能翻譯成文字。這個(gè)過程其實(shí)是很痛苦的,特別是碰到說話人沒有說清楚或是說的很快抑或是自己不熟悉的點(diǎn)的時(shí)候,真的很棘手。最后,在聽懂的基礎(chǔ)上,要能將自己聽懂的內(nèi)容很好的轉(zhuǎn)化為文字,所以翻譯其實(shí)與自己的母語水平是息息相關(guān)的。轉(zhuǎn)化為文字的過程中要充分考慮中文的表達(dá)習(xí)慣,才不至于翻出來的文字不倫不類。
通過這次翻譯,真的學(xué)到了很多,也明白了很多。
翻譯不是一件易事。在整個(gè)的翻譯過程中,我真的有很多次想過要放棄。因?yàn)橐曨l的時(shí)間很長(zhǎng),而聽每一分鐘都得集中所有精力努力去聽,去查。沒做這之前,我從來不知道人一分鐘可以說這么多話,所以一個(gè)小時(shí)的視頻翻譯花了我將近一個(gè)禮拜的時(shí)間,而這一個(gè)禮拜除了上課就是翻譯,真的,翻譯是一件不僅要腦力還要體力的事。
翻譯需要技巧。我記得剛開始的時(shí)候,我是在聽視頻的時(shí)候聽一句寫一句,然后再成段的翻譯,這樣翻譯雖然準(zhǔn)確,然后卻相當(dāng)耗時(shí)。后來,我開始聽一大句話,先聽明白,將大概的中文意思寫下來,然后邊聽邊進(jìn)行補(bǔ)充,這樣一來,節(jié)約了很多時(shí)間。事實(shí)上因?yàn)橐曨l里也主要是說的,除了一些專有名詞之外其他部分都是口語,所以沒有什么大問題,也不需要逐句寫下來。所以,翻譯是需要技巧的。
堅(jiān)持才是王道。整個(gè)的翻譯過程很辛苦,有的時(shí)候聽不出來也很抓狂。但是每一分鐘每一分鐘去聽,總會(huì)有聽完的時(shí)候。當(dāng)我完成的時(shí)候,雖有有些部分還是沒有很好的聽出來,但我真的覺得很欣慰。至少,我努力了,我盡力了,這樣就很好了。不斷這樣去鍛煉自己,我相信自己的實(shí)踐能力也會(huì)隨之提高。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇九
戶口所在:云浮國(guó)籍:中國(guó)。
婚姻狀況:未婚民族:漢族。
誠(chéng)信徽章:未申請(qǐng)身高:152cm。
人才測(cè)評(píng):未測(cè)評(píng)體重:48kg。
人才類型:應(yīng)屆畢業(yè)生。
應(yīng)聘職位:個(gè)人/公司/綜合業(yè)務(wù)人員,出納/收銀員,會(huì)計(jì)。
工作年限:0職稱:無職稱。
求職類型:實(shí)習(xí)可到職日期:一個(gè)月
月薪要求:2000--3500希望工作地區(qū):中山,珠海,。
工作經(jīng)歷。
公司性質(zhì):所屬行業(yè):
擔(dān)任職位:
工作描述:
畢業(yè)院校:廣東外語外貿(mào)大學(xué)南國(guó)商學(xué)院。
最高學(xué)歷:本科獲得學(xué)位:畢業(yè)日期:-06
專業(yè)一:涉外會(huì)計(jì)專業(yè)二:
起始年月終止年月學(xué)校(機(jī)構(gòu))所學(xué)專業(yè)獲得證書證書編號(hào)。
語言能力。
外語:英語精通粵語水平:良好。
其它外語能力:
國(guó)語水平:良好。
工作能力及其他專長(zhǎng)。
本人熟悉office辦公軟件和用友軟件和其他一些流行軟件。且善于與人溝通,接受能力較強(qiáng),做事認(rèn)真并富有耐性。
個(gè)人自傳。
本人性格比較開朗,有廣泛的.愛好,如閱讀和遠(yuǎn)動(dòng)等。在校期間變現(xiàn)良好,圓滿完成了本專業(yè)的課程。平時(shí)除了學(xué)習(xí)和考證外,我還閱讀了大量與本專業(yè)有關(guān)的書籍和其他文學(xué)類作品。在學(xué)校開展的會(huì)計(jì)實(shí)訓(xùn)課中,擔(dān)任會(huì)計(jì)主管一職,所以較熟悉會(huì)計(jì)各個(gè)崗位的工作和相對(duì)的管理工作。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇十
在寫個(gè)人求職簡(jiǎn)歷時(shí)大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷網(wǎng)
http://
下面提供這一篇為寫簡(jiǎn)歷時(shí)參考。大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷網(wǎng)還為求職者推薦這份為模板,更多的專業(yè)簡(jiǎn)歷在大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷網(wǎng)。點(diǎn)擊放大 自我評(píng)論
我是一個(gè)善于思考,有上進(jìn)心的人。通過半年的會(huì)計(jì)知識(shí)學(xué)習(xí),考取了深圳市會(huì)計(jì)從業(yè)資格證,具備了較好的會(huì)計(jì)基礎(chǔ)知識(shí)。通過近兩年的日語校譯工作,不僅提高了專業(yè)知識(shí),也提高了解決問題的能力,同是加強(qiáng)了團(tuán)隊(duì)意識(shí)和協(xié)調(diào)合作能力。
另外,我是一個(gè)做事踏實(shí),對(duì)工作、公司有著極高責(zé)任感的人,適應(yīng)環(huán)境能力強(qiáng)。在努力工作的同時(shí),也積極參加公司組織的旅游、晚會(huì)表演等活動(dòng)。
希望有識(shí)之士能給予機(jī)會(huì),相信能與貴公司實(shí)現(xiàn)雙贏。工作經(jīng)驗(yàn)
某公司?? 2009-07 - 至今
公司性質(zhì):電器、電子、通訊設(shè)備
擔(dān)任職位:日語校譯工程師
離職原因: --
工作職責(zé)和業(yè)績(jī):
1.負(fù)責(zé)電子詞典資料的收集,數(shù)據(jù)錄入,校對(duì)。
2.負(fù)責(zé)電子辭典資料的日語筆譯工作。
3.負(fù)責(zé)組內(nèi)會(huì)議的`召開,記錄。
4.協(xié)助公司軟件人員,開展電子辭典的制作。
5.作為項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,安排項(xiàng)目的進(jìn)展,協(xié)調(diào)項(xiàng)目成員的工作,直接對(duì)項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)。 教育經(jīng)歷
湖南科技學(xué)院? 2005-09 - 2009-06
最高學(xué)歷:本科
專業(yè)名稱:日語語言文學(xué)
專業(yè)描述:主要學(xué)習(xí)日語基礎(chǔ)知識(shí),及日本文化,文學(xué)等。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇十一
這次實(shí)習(xí)主要針對(duì)商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整幾天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)合同,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時(shí)課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準(zhǔn)確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會(huì)遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對(duì)的情況,這時(shí)候需要更大的耐心和毅力,需要堅(jiān)持,對(duì)商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語,一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟摹?/p>
工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進(jìn)行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語基礎(chǔ)的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習(xí)的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實(shí)很多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需要我們通過電腦來進(jìn)行翻譯,來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡(jiǎn)單的電腦知識(shí)和電腦軟件,例如word文檔等等??磥硪鳛橐幻细竦墓P譯工作者,電腦知識(shí)也是其必要的一個(gè)方面。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇十二
將近一個(gè)月的暑期翻譯實(shí)習(xí)課程即將結(jié)束。在這次翻譯實(shí)習(xí)中,指導(dǎo)老師黃老師為我們布置了5篇精心挑選的具有代表性的翻譯資料。翻譯資料內(nèi)容豐富,涉及經(jīng)濟(jì)、高科技、實(shí)事新聞以及西藏文化保護(hù)等方面。
經(jīng)過三年的英語學(xué)習(xí),大家的英語水平都有了很大的提高。作為英語專業(yè)的學(xué)生,我們中很多人以后有可能會(huì)走上英語翻譯的道路。這次學(xué)院組織的翻譯實(shí)習(xí)為我們提供了一個(gè)專業(yè)筆譯的機(jī)會(huì),也讓我們體會(huì)到一名筆譯的親身感受。翻譯實(shí)習(xí)要求我們?nèi)娴貙⑺鶎W(xué)的各項(xiàng)英語知識(shí)結(jié)合起來,并在翻譯實(shí)踐中,進(jìn)一步運(yùn)用翻譯技巧來提高翻譯水平。在這次的翻譯實(shí)習(xí)過程中,我雖然遇到很多困難,但也收獲頗豐。
以前,盡管知道自己已經(jīng)學(xué)了這么多年英語,英語水平應(yīng)該也提高很多,但心里總是對(duì)自己沒有信心,總覺得自己英語不夠好,對(duì)未來的一切感到憂愁。但這次的翻譯實(shí)習(xí)之后,我感覺到翻譯其實(shí)也沒有那么難。只要認(rèn)真分析句子結(jié)構(gòu),我們都可以翻譯出來。雖然,現(xiàn)在我的譯文用詞不夠標(biāo)準(zhǔn),語句也還不夠得體,但我相信只要經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的訓(xùn)練,我也能翻出一篇好的譯文來。
這次翻譯實(shí)習(xí)除了使我增強(qiáng)了信心以外,更重要的是讓我發(fā)現(xiàn)了很多翻譯的缺點(diǎn)和不足。首先是煉詞方面,用詞不夠準(zhǔn)確、恰當(dāng)。我記得翻譯資料中有一個(gè)句子關(guān)于英國(guó)外交部的“traveladvice”。
“advice”本意是建議,但建議用在這里總覺得不恰當(dāng)。經(jīng)過一番思索,我翻譯成“旅行指南”,但后來恍然覺得“旅行指導(dǎo)”更恰當(dāng)吧。其次是語言表達(dá)能力不足。翻譯過程中,我明明對(duì)文章的意思理解,但真正表達(dá)時(shí)總覺得組織不好語言,翻譯出來的句子不夠得體。第三是知識(shí)面不夠廣泛。比如,對(duì)于翻譯資料中涉及日本核輻射和英國(guó)皇室婚禮等材料,如果能了解很多背景知識(shí),翻譯起來會(huì)容易很多。另外,專有名詞的翻譯也是一個(gè)難點(diǎn)。例如,關(guān)于經(jīng)濟(jì)的材料中提及美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)??普爾公司和穆迪投資服務(wù)公司,如果平時(shí)做一個(gè)有心人,多積累一些常見的專有名詞,翻譯起來也會(huì)比較順利。
翻譯是一門必須親自動(dòng)手實(shí)踐的課程。不親自動(dòng)手,翻譯水平如何就永遠(yuǎn)無法得知,也永遠(yuǎn)提高不了。這次的翻譯實(shí)習(xí)暴露了我在翻譯上的缺點(diǎn)和不足,也為我今后的努力指明了方向。在今后的學(xué)習(xí)過程中,我會(huì)針對(duì)不足之處加以訓(xùn)練,并且多讀多看各方面書籍和新聞來擴(kuò)大自己的知識(shí)面。這不僅僅是翻譯的要求,對(duì)于提高我們的自身素質(zhì)也很重要。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇十三
光陰荏苒,白駒過隙,轉(zhuǎn)瞬間,年已經(jīng)過去。逝去的年也是我在教學(xué)領(lǐng)域履行中學(xué)三級(jí)教師職責(zé),勉力耕耘、不斷進(jìn)取的一年,現(xiàn)將一年的工作總結(jié)如下:
一、加強(qiáng)師德修養(yǎng),提高道德素質(zhì)。
過去的一年中,我一直擔(dān)任高中語文、政治教學(xué)。在實(shí)踐過程中,我認(rèn)真加強(qiáng)師德修養(yǎng),提高道德素質(zhì)。我認(rèn)真學(xué)習(xí)馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論;認(rèn)真學(xué)習(xí)《義務(wù)教育法》、《教師法》、《中小學(xué)教師職業(yè)道德規(guī)范》等教育法律法規(guī);嚴(yán)格按照有事業(yè)心、有責(zé)任心、有上進(jìn)心、愛校、愛崗、愛生、團(tuán)結(jié)協(xié)作、樂于奉獻(xiàn)、勇于探索、積極進(jìn)取的要求去規(guī)范自己的行為。對(duì)待學(xué)生做到:民主平等,公正合理,嚴(yán)格要求,耐心教導(dǎo);對(duì)待同事做到:團(tuán)結(jié)協(xié)作、互相尊重、友好相處;對(duì)待家長(zhǎng)做到:主動(dòng)協(xié)調(diào),積極溝通;對(duì)待自己做到:嚴(yán)于律已、以身作則、為人師表。
二、加強(qiáng)教學(xué)理論學(xué)習(xí),練好扎實(shí)的教學(xué)基本功。
在教育教學(xué)方面,我努力加強(qiáng)教育理論學(xué)習(xí),提高教學(xué)水平。要提高教學(xué)質(zhì)量,關(guān)鍵是上好課。為了上好課,我做了下面的工作:
1、課前準(zhǔn)備:備好課。認(rèn)真學(xué)習(xí)貫徹教學(xué)大綱,鉆研教材。了解教材的基本思想、基本概念、結(jié)構(gòu)、重點(diǎn)與難點(diǎn),掌握知識(shí)的邏輯。
了解學(xué)生原有的知識(shí)技能的質(zhì)量,他們的興趣、需要、方法、習(xí)慣,學(xué)習(xí)新知識(shí)可能會(huì)有哪些困難,采取相應(yīng)的措施。
考慮教法,解決如何把已掌握的教材傳授給學(xué)生,包括如何組織教學(xué)、如何安排每節(jié)課的活動(dòng)。
2、課堂上的情況。組織好課堂教學(xué),關(guān)注全體學(xué)生,注意信息反饋,調(diào)動(dòng)學(xué)生的注意力,使其保持相對(duì)穩(wěn)定性。同時(shí),激發(fā)學(xué)生的情感,使他們產(chǎn)生愉悅的心境,創(chuàng)造良好的課堂氣氛,課堂語言簡(jiǎn)潔明了,課堂提問面向全體學(xué)生,注意引發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,課堂上講練結(jié)合,布置好課外作業(yè),減輕學(xué)生的負(fù)擔(dān)。
3、要提高教學(xué)質(zhì)量,還要做好課后輔導(dǎo)工作。高中的學(xué)生愛動(dòng)、好玩,缺乏自控能力,有的不能按時(shí)完成作業(yè),有的抄襲作業(yè),針對(duì)這種問題,就要抓好學(xué)生的思想教育,并使這一工作貫徹到對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)指導(dǎo)中去,還要做好對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)的輔導(dǎo)和幫助工作,尤其在后進(jìn)生的轉(zhuǎn)化上,對(duì)后進(jìn)生努力做到從友善開始,比如,握握他的手,幫助整理衣服。從贊美著手,所有的人都渴望得到別人的理解和尊重,所以,和差生交談時(shí),對(duì)他的處境、想法表示深刻的理解和尊重。
為了不斷提高自己的教學(xué)水平,我都努力去聽其他老師的課,以向他們學(xué)習(xí)好的教育理論、方法,彌補(bǔ)自己在教學(xué)過程中的不足之處。上課時(shí)務(wù)求每一課都上得生動(dòng)、活潑、高效,力爭(zhēng)通俗易懂,深入淺出,耐心對(duì)待每一個(gè)學(xué)生提出的問題。我真正做到了每一位學(xué)生都喜歡我上的每一節(jié)課。幾年下來,我任教的班級(jí),學(xué)生成績(jī)明顯上升,每次考試成績(jī)均居全校同學(xué)科前列,得到了師生的好評(píng)。
三、加強(qiáng)素質(zhì)教育理論學(xué)習(xí),提高教育教學(xué)水平。
年11月,我承擔(dān)高一3個(gè)班語文教學(xué)。高涉語文學(xué)科,這既是機(jī)遇,又是挑戰(zhàn),尤其是學(xué)生剛剛進(jìn)入高中,需要完成的是從是什么到為什么的轉(zhuǎn)變。我積極投入到素質(zhì)教育的探索中,學(xué)習(xí)、貫徹教學(xué)大綱,加快教育、教學(xué)方法的研究,更新教育觀念,掌握教學(xué)改革的方式方法,提高了駕馭課程的能力。在教學(xué)中,我大膽探索適合于學(xué)生發(fā)展的教學(xué)方法。
首先加強(qiáng)對(duì)學(xué)生學(xué)法的指導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)學(xué)習(xí)。提高學(xué)生自學(xué)能力;給學(xué)生提供合作學(xué)習(xí)的氛圍,在學(xué)生自學(xué)的基礎(chǔ)上,組成3-5人的學(xué)習(xí)小組,使學(xué)生在合作學(xué)習(xí)的氛圍中,提高發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤和糾正錯(cuò)誤的能力;為學(xué)生提供機(jī)會(huì),培養(yǎng)他們的創(chuàng)新能力。
其次加強(qiáng)教法研究,提高教學(xué)質(zhì)量。如何在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力,是素質(zhì)教育成敗的關(guān)鍵。為此,我在教學(xué)中著重采取了問題--討論式教學(xué)法,通過以下幾個(gè)環(huán)節(jié)進(jìn)行操作:指導(dǎo)讀書方法,培養(yǎng)問題意識(shí);創(chuàng)設(shè)探究環(huán)境,全員質(zhì)凝研討;補(bǔ)充遺缺遺漏,歸納知識(shí)要點(diǎn)。由于我在實(shí)施語文素質(zhì)教育的積極嘗試,主動(dòng)采用創(chuàng)設(shè)問題情景引發(fā)學(xué)生討論、思維的方法,訓(xùn)練學(xué)生能力,所教班級(jí)的學(xué)生成績(jī)得到了充分的肯定和體現(xiàn),近幾年參加學(xué)校組織的語文教師公開課、教學(xué)基本功競(jìng)賽都名列前列。歷年統(tǒng)考成績(jī)均居全校前列,其中年居五校聯(lián)考同等班級(jí)第一名。年所教學(xué)生段成績(jī)又獲大豐收。
四、加強(qiáng)教育教學(xué)研究,提高教育科研能力實(shí)施語文素質(zhì)教育,為教育改革指明了方向。
在教育教學(xué)過程中,我發(fā)現(xiàn)了一些新問題,運(yùn)用素質(zhì)教育的觀點(diǎn)、方法分析這些問題,通過教學(xué)總結(jié)提出了自己的觀點(diǎn)和看法,并從理論的角度加以升華。我的教學(xué)過程,多注重發(fā)現(xiàn)新問題,解決新問題,以素質(zhì)教育為出發(fā)點(diǎn),提出的觀點(diǎn)、建議也較為符合客觀實(shí)際,具有一定的實(shí)用價(jià)值。
總之,作為一名教師,教學(xué)是我的基本工作,而教與學(xué)是一個(gè)良性互動(dòng)的過程,在教中學(xué),在學(xué)中教,才能實(shí)現(xiàn)自己在業(yè)務(wù)上的進(jìn)步與飛躍。走進(jìn)21世紀(jì),實(shí)施素質(zhì)教育對(duì)教師的素質(zhì)要求更高,在今后的教育教學(xué)中,我將嚴(yán)格要求自己,努力工作,發(fā)揚(yáng)優(yōu)點(diǎn),開拓前進(jìn),為美好的明天奉獻(xiàn)自己的力量。
我深知,自己目前的水平距離我夢(mèng)想的目標(biāo)還遠(yuǎn),前面的路還很長(zhǎng)?!奥仿湫捱h(yuǎn)兮,吾將上下而求索”!
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇十四
兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期很快就過去了,美好的東西總是稍縱即失。
我在實(shí)習(xí)的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過實(shí)習(xí),加深了我對(duì)專業(yè)知識(shí)基本的理解,豐富了我的用運(yùn)能力,使我對(duì)日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識(shí)。認(rèn)識(shí)到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識(shí)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇十五
本人于2月18日起,在萬通網(wǎng)絡(luò)公司的外貿(mào)部門實(shí)習(xí)。本次實(shí)習(xí)的目的,在于熟練的掌握進(jìn)出口貿(mào)易的操作流程,及各種貿(mào)易單據(jù)在當(dāng)今貿(mào)易過程中的意義與制作,為今后的工作打下良好的基礎(chǔ)。萬通網(wǎng)絡(luò)公司創(chuàng)立于20xx年,為個(gè)體私營(yíng)企業(yè),到目前僅有十多名員工。
該公司專門從事網(wǎng)站建設(shè),網(wǎng)站推廣,并實(shí)行網(wǎng)絡(luò)對(duì)外貿(mào)易其主要為:鞋服出口。業(yè)務(wù)涉與國(guó)家有美國(guó),加拿大,英格蘭,意大利,阿根廷,巴西和伊郎。本著創(chuàng)業(yè)、樹人、精品、誠(chéng)信的經(jīng)營(yíng)理念,與以質(zhì)樹威,譽(yù)滿全球的宗旨,與國(guó)內(nèi)、外客戶誠(chéng)摯地合作,并在互利互惠的基礎(chǔ)上建立良好的貿(mào)易關(guān)系,以富有競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格,做好國(guó)際貿(mào)易。
(二)實(shí)習(xí)崗位的簡(jiǎn)介。
我們公司外貿(mào)部的共有6位同事,具體職責(zé)如下:
1、及時(shí)安排好打樣。入庫前應(yīng)仔細(xì)審核樣品,必須拍照存入電腦檔案。
2、嚴(yán)格把握核價(jià)單,精確地報(bào)出美金銷售價(jià)格。一般情況下,核價(jià)單是由計(jì)劃部提供的。業(yè)務(wù)員在向計(jì)劃部門索取核價(jià)單時(shí),應(yīng)拿到excel的電子格式,而不是紙張打印件。拿到計(jì)劃部提供的核價(jià)單后,業(yè)務(wù)員應(yīng)逐字逐行進(jìn)行審核,檢查是否有任何可能的差錯(cuò)。特別要有能力看出明顯的錯(cuò)誤,如發(fā)現(xiàn),應(yīng)立即通知計(jì)劃部,要求計(jì)劃部立即改正錯(cuò)誤。當(dāng)遇到計(jì)劃部未能及時(shí)提供核價(jià)單,客戶又要馬上提供報(bào)價(jià)時(shí),業(yè)務(wù)員應(yīng)立即動(dòng)手,收集相應(yīng)的核價(jià)單數(shù)據(jù),自己制作出準(zhǔn)確的核價(jià)單。
3、積極主動(dòng)與客戶保持聯(lián)系,促使客戶及早下訂單。樣品寄給客戶之后,應(yīng)在快遞網(wǎng)頁上查閱客戶是否已經(jīng)收到樣品,確認(rèn)客戶樣品收到后,應(yīng)立即發(fā)信給客戶,非??蜌獾卦儐柨蛻魧?duì)樣品的評(píng)價(jià),詢問客戶是否有下訂單的可能。
4、做到分析反饋溝通,建議和守諾的溝通心態(tài)及目標(biāo):將客戶每個(gè)詢價(jià)變成訂單。即使這次溝通沒有接到訂單,也要讓客戶在下次有類似的產(chǎn)品詢價(jià)時(shí),第一時(shí)間想到你或你的公司。分析反饋溝通在收到客戶信函和詢價(jià)時(shí),第一件事就是認(rèn)真閱讀,然后進(jìn)行分析;主要分析客戶的意向是什么,客戶需求什么及客戶希望得到哪些方面的信息。
5、始終牢固樹立訂單就是命令的企業(yè)理念。
客戶下訂單后,業(yè)務(wù)員應(yīng)在第一時(shí)間整理出中文訂單,并立即下發(fā)到有關(guān)部門。客戶下訂單后,業(yè)務(wù)員應(yīng)立即放下手頭其它并非萬分要緊的事情,全身心投入到對(duì)客戶訂單的分析,圍繞貨號(hào)—原料—顏色搭配—做法四個(gè)要素,與打樣時(shí)的最后確認(rèn)樣核對(duì)(必要時(shí)要再次與打樣間溝通),如有客戶交待不清的,應(yīng)立即發(fā)電子郵件與客戶書面確認(rèn)。
客戶確認(rèn)后,立即打印出中文訂單并下發(fā)。從收到客戶原始訂單到中文訂單下發(fā),整個(gè)過程的時(shí)間,能半小時(shí)解決的,堅(jiān)決不能用1小時(shí)解決,能1小時(shí)解決的,堅(jiān)決不能用2小時(shí)解決,以此類推。
整個(gè)過程,最長(zhǎng)不能超過48個(gè)小時(shí)。如果期間業(yè)務(wù)員正好輪到休息,則無條件調(diào)休。如客戶原始訂單有交待不清,業(yè)務(wù)員發(fā)電子郵件后,客戶在上班時(shí)間的4個(gè)小時(shí)內(nèi)沒有回復(fù)的,此時(shí)業(yè)務(wù)員應(yīng)立即做兩件事:
第一,打電話給客戶,催促客戶盡快書面回復(fù);
第二,口頭匯報(bào)外貿(mào)部經(jīng)理,講明情況,如外貿(mào)部經(jīng)理提出新的建議的,立即按經(jīng)理的要求去做。
在中文訂單的右下角,業(yè)務(wù)員應(yīng)手工親筆簽下自己的姓名,而不能在電腦中打印出自己的姓名。手工親筆簽名,表明業(yè)務(wù)員已對(duì)訂單的內(nèi)容已經(jīng)徹底審核,已經(jīng)沒有任何絲毫的差錯(cuò),也表明業(yè)務(wù)員已對(duì)此訂單已經(jīng)完全承擔(dān)全部的責(zé)任。
帶著從學(xué)校學(xué)的那一點(diǎn)外貿(mào)知識(shí),我的實(shí)習(xí)工作就開始了,至今已有2個(gè)多月,心得體會(huì)如下:
外貿(mào)業(yè)務(wù)員應(yīng)具備的基本能力:
第一步:作為業(yè)務(wù)人員的心理素質(zhì)。
記住該記住的,忘記該忘記的。改變能改變的,接受不能改變的。因?yàn)橐粋€(gè)業(yè)務(wù)人員從熟悉產(chǎn)品到積累固定的客戶都是需要一個(gè)過程的,不能因?yàn)闀簳r(shí)的瓶頸而望而卻步。也就是說需要一段時(shí)間,外貿(mào)業(yè)務(wù)人員才能真正從自己的工作成果中獲利。我們應(yīng)記住,任何事都沒有對(duì)與錯(cuò),它是一種經(jīng)歷;人生也只是一種經(jīng)歷。所以要怎么樣去做,盡管大膽地去做吧!
第二步:做到正規(guī),注重細(xì)節(jié)。
為什么要正規(guī)和注重細(xì)節(jié)?對(duì)外貿(mào)易與其他的貿(mào)易不同,因?yàn)榈乩?、文化背景等方面的不同,它需要操作人員使用一套已經(jīng)被廣泛接受并沿用的系統(tǒng)。它就是我們?cè)跁旧蠈W(xué)習(xí)到的那些知識(shí)和規(guī)范。從溝通的細(xì)節(jié)中客戶會(huì)看到你的工作態(tài)度,工作是否嚴(yán)謹(jǐn)及是否可以信任。如何正規(guī)和注重細(xì)節(jié)?從業(yè)務(wù)人員來說,所有與客戶有接觸的文件都必須符合國(guó)際慣例。它們都有其固定的格式和規(guī)范。所以盡量使用正規(guī)的商務(wù)信函,正規(guī)的合同格式,正規(guī)的樣品發(fā)票等文件。在實(shí)際操作中從以下幾方面做到:
1、對(duì)客戶的回復(fù)使用正規(guī)商務(wù)信函格式。
2、在每一封信函中正確使用簽名格式。
3、努力提高英語寫作水平。使用正確、簡(jiǎn)潔的語言。
4、使用常用的字體及字號(hào)。公司如有規(guī)定,使用公司規(guī)定的字體,字號(hào)及顏色。
5、不使用非正規(guī)縮寫。如:asap。
6、規(guī)范使用英文大小寫。不使用全部大寫,以方便客戶閱讀。
7、尊重客戶,使用禮貌用語。勿出現(xiàn)商務(wù)忌諱用語或太粗俗語言。
第三步:熟悉產(chǎn)品一個(gè)連產(chǎn)品都不熟悉的業(yè)務(wù)人員,能將產(chǎn)品推銷給客戶嗎?會(huì)贏得客戶的信任嗎?從以下方面來熟悉產(chǎn)品:
1、多到生產(chǎn)車間和樣品制作部去,或者多與工廠負(fù)責(zé)人溝通并將得來的資料進(jìn)行比較。一方面可以了解生產(chǎn)工藝,另一方面可以全面了解產(chǎn)品相關(guān)知識(shí)。
2、如果你是接手以前業(yè)務(wù)人員手上的工作,整理以前與客戶溝通過的信函,會(huì)讓你了解許多有關(guān)產(chǎn)品方面的知識(shí)。
3、不懂一定要問。因?yàn)榭蛻艏热桓蚁掠唵?,說明他對(duì)產(chǎn)品還是有一定了解的,甚至說非常了解。而你要做的就是比他更專業(yè),因?yàn)槟阋u你的產(chǎn)品給他。把客戶當(dāng)傻瓜是最不明智之舉。
4、如果還有其他業(yè)務(wù)人員,創(chuàng)造機(jī)會(huì)讓你們成為朋友。如果他愿意幫你,你可以省很多時(shí)間和精力。
5、做個(gè)有心人。將在日常訂單跟進(jìn)過程中的產(chǎn)品相關(guān)知識(shí)整理成文檔并默記在心中。公司產(chǎn)品知識(shí)見皮革文具及皮革制品參數(shù)標(biāo)準(zhǔn)。
第四步:對(duì)手頭的信函進(jìn)行統(tǒng)計(jì)及匯總,并將其幾類:
1、建立業(yè)務(wù)關(guān)系函件這樣的信函主要內(nèi)容是介紹公司的情況,表達(dá)建立業(yè)務(wù)關(guān)系的意向及客戶經(jīng)營(yíng)范圍。回復(fù)方式:感謝客戶對(duì)公司的關(guān)注,簡(jiǎn)單介紹公司的服務(wù),體現(xiàn)公司實(shí)力,引導(dǎo)客戶嘗試公司提供的服務(wù)。
1)產(chǎn)品圖片規(guī)格(單個(gè)產(chǎn)品):大?。ㄒ宰铋L(zhǎng)的一邊算)不要超過24cm,分辨率72—100dpi為合適。這時(shí)圖片大小在200k以內(nèi)為好。這樣產(chǎn)品圖片即清晰,體積也不大。通過電子郵箱發(fā)送也很方便。如果多個(gè)產(chǎn)品在一個(gè)圖片上,大小以不超過24cm為好,分辨率為100dpi為合適。圖片大小在400k左右。這里就涉及到一些簡(jiǎn)單圖片處理的知識(shí)了。在photoshop的入門教程上有介紹。到網(wǎng)上搜索或到書店買本書來學(xué)習(xí)一下。
2)單個(gè)郵件大小不要超過800k。最好在600k以內(nèi)。這樣方便客戶接收郵件。如果超出800k,則可以分多封信函進(jìn)行發(fā)送。
3)產(chǎn)品圖片必須給客戶直接印象并讓客戶清楚了解產(chǎn)品所有細(xì)節(jié)。我們產(chǎn)品必須有產(chǎn)品合起及打開時(shí)的圖片。如有增加配件需單獨(dú)附上。在報(bào)價(jià)中不包括的配件,最好單獨(dú)附圖片。
4)業(yè)務(wù)人員使用的產(chǎn)品圖片必須清楚,能真實(shí)反映產(chǎn)品顏色,結(jié)構(gòu),配件等款式不可缺少的因素。所以要求產(chǎn)品在拍攝時(shí)使用正片拍攝。正片拍攝費(fèi)用也不貴,正片分兩種:#120和#135、一般以120為主,個(gè)體較小的產(chǎn)品(如錢包等)使用135拍攝在成本控制方面較為劃算。#120:50元/張,#135:30元/張。大約值,具體請(qǐng)與拍攝公司確認(rèn)。
3、單個(gè)或幾個(gè)產(chǎn)品款式的詢價(jià)。
這樣的產(chǎn)品詢價(jià)針對(duì)性比較強(qiáng),客戶已經(jīng)將目標(biāo)鎖定到了具體的產(chǎn)品上。這時(shí),第一步是滿足客戶的第一需求得到報(bào)價(jià);然后才是體現(xiàn)公司實(shí)力和服務(wù)的專業(yè)。當(dāng)然以上所有的回復(fù)方式都是針對(duì)新客戶。對(duì)于老客戶就不用說太多,以實(shí)際服務(wù)質(zhì)量及產(chǎn)品質(zhì)量來說話。
這里還提及一點(diǎn):做個(gè)正式的報(bào)價(jià)單。報(bào)價(jià)單屬企業(yè)文件的一種,也屬于vis中的一部分。越正規(guī)越好。國(guó)外客戶習(xí)慣使用excel文檔,也可以將其做成pdf文檔發(fā)送給客戶。報(bào)價(jià)單文件名稱方面也有進(jìn)究。最能好包括產(chǎn)品名稱,型號(hào),數(shù)量,報(bào)價(jià)日期或客戶編號(hào)。這樣方面雙方以后進(jìn)行查找及核對(duì)??蓪⒃儍r(jià)產(chǎn)品細(xì)分為兩種:
1)odm:即公司自行開發(fā)的產(chǎn)品如果產(chǎn)品款式不多,可以在報(bào)價(jià)的時(shí)候附產(chǎn)品圖片,這樣方面客戶通過信函直接進(jìn)行比較、審核。報(bào)價(jià)需要詳細(xì),包括:價(jià)格,產(chǎn)品說明/描述,包裝資料,樣品時(shí)間,樣品費(fèi)用,大貨。如有商標(biāo),也需要注明相關(guān)細(xì)節(jié)。如果款式太多,可以不提供產(chǎn)品圖片。而只提供報(bào)價(jià)。報(bào)價(jià)以表格的形式,即只提供價(jià)格而沒有詳細(xì)細(xì)節(jié)。待客戶選擇具體的款式后,再提供詳細(xì)的報(bào)價(jià)。
2)oem:即客戶來款式報(bào)價(jià)。這些款式可能是客戶直接開發(fā)的,也可能是競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手開發(fā)的。它代表了客戶需求的一種意向。對(duì)于此類詢價(jià),除作詳細(xì)的報(bào)價(jià)單外,還需將這些款式發(fā)送到公司產(chǎn)品設(shè)計(jì)和開發(fā)部門,作為公司開發(fā)產(chǎn)品的借鑒。
分析:客戶是否有價(jià)值。公司投入廣告就象撒網(wǎng)一樣,拉上岸的除了魚還有樹枝,垃圾等。所以公司通過廣告得來的詢價(jià)并不是全部都有價(jià)值。公司需要對(duì)這些資源進(jìn)行過濾后,為真正的客戶提供服務(wù)。一個(gè)公司擁有有限的資源,它只能服務(wù)一些客戶并令他們滿意,不可能服務(wù)所有客戶并令他們滿意。如何來辨別客戶的價(jià)值呢?可以從以下方面進(jìn)行判斷:
a、客戶國(guó)別是否在貴公司主打市場(chǎng)范圍內(nèi)?
b、客戶聯(lián)系方式是否符合正規(guī)公司條件:公司名稱,地址,電話,傳真,電子信箱,網(wǎng)站這些資料是否完整。電話和傳真是同一個(gè)號(hào)碼或者電子信箱是免費(fèi)郵箱(yahoo、gmail,hotmail,等)的客戶,一般是很小的公司。對(duì)于這些客戶不要放過多的精力和時(shí)間去進(jìn)行跟進(jìn)。根據(jù)以往的經(jīng)驗(yàn),所有免費(fèi)的郵箱會(huì)在使用1年以后失效。
4、通過樣品收費(fèi)的方式過濾一部分無誠(chéng)意合作的公司。
xx年以前,幾乎有一半的貿(mào)易公司都不接受樣品費(fèi)用。到xx年,接受樣品費(fèi)用的公司也越來越多。而且一般來說低價(jià)值的產(chǎn)品的樣品費(fèi)用都會(huì)在生產(chǎn)大貨時(shí)退還。一般情況下收取樣品費(fèi)用,是對(duì)于新客戶來說。而樣品費(fèi)用這個(gè)過濾網(wǎng),也會(huì)為企業(yè)在開發(fā)大客戶時(shí)成為障礙。因?yàn)榻^大多數(shù)大公司是不同意支付樣品費(fèi)用的。這就看企業(yè)在開發(fā)客戶時(shí)的取向了。這只是一個(gè)過濾網(wǎng),可以對(duì)感覺比較有價(jià)值的客戶采用靈活的調(diào)整。如公司訂單比較缺乏時(shí),可以通過免費(fèi)樣品爭(zhēng)取到一些客戶,這也是企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)的一個(gè)方面。
制度與靈活的拿捏平衡也是很關(guān)鍵的。經(jīng)過多次與客戶的溝通及長(zhǎng)時(shí)間的統(tǒng)計(jì),但我想念肯定還會(huì)有其他的方法可以從沙中淘出金子來。這些技巧就要大家來補(bǔ)充了。反饋與溝通在訂單跟進(jìn)過程中,業(yè)務(wù)人員需養(yǎng)成即時(shí)反饋及溝通的習(xí)慣??蛻舭l(fā)出的信息都能得到你的反饋,這樣可以讓客戶放心。如果能讓客戶也養(yǎng)成這樣的習(xí)慣,那也會(huì)減輕業(yè)務(wù)人員的工作量。溝通,不管是在訂單跟進(jìn)或?yàn)槿颂幨轮卸际菢O其重要的一個(gè)手段。這里要說的溝通是確認(rèn)訂單前所有的細(xì)節(jié)。細(xì)節(jié)要分成兩個(gè)部分。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇十六
外語:英語良好粵語水平:一般。
其它外語能力:二外日語。
國(guó)語水平:優(yōu)秀。
工作能力及其他專長(zhǎng)。
交際能力強(qiáng),工作態(tài)度好,服從上級(jí)正確的指揮,禮儀禮貌經(jīng)驗(yàn)豐富,會(huì)寫策劃書。責(zé)任心強(qiáng),具有較好的'管理能力。組織能力好。
自我評(píng)價(jià)。
個(gè)人屬于樂天派,性格活潑,對(duì)外發(fā)展能力好,責(zé)任心重,積極樂觀,不怕吃苦勞累,在校較多的參加了一些學(xué)生組織,學(xué)校會(huì)議,所以管理和組織經(jīng)驗(yàn)較為豐富。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇十七
要想領(lǐng)工資就得做事情。時(shí)常,張老師會(huì)打電話過來有些要緊的郵件要翻譯。一個(gè)電話一談就要半個(gè)鐘,然后就會(huì)打亂我自己原先的計(jì)劃,臨時(shí)插進(jìn)來要先把翻譯的事情搞定。然后一周還要上三天班,從早上九點(diǎn)半到晚上五點(diǎn)半,中午還沒得睡的哦。我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看電視休息。這樣,我才發(fā)現(xiàn)原來賺錢那么不容易。而且為私人老板打工,還得調(diào)整自己適應(yīng)她的工作習(xí)慣。這對(duì)于時(shí)時(shí)刻刻想隨心所欲的我,簡(jiǎn)直是折磨。任務(wù)化能讓自己靜心做事。最開始為了得到這份工作,一個(gè)晚上我居然能夠翻譯出一篇長(zhǎng)達(dá)七八頁紙的藝術(shù)類論文,簡(jiǎn)直是奇跡。后來,一個(gè)下午我居然能把一本英文藝術(shù)家傳記了解的七七八八。因?yàn)榉g是工作,工作有指標(biāo),所以我能夠靜心把完全沒有概念的藝術(shù)類文獻(xiàn)很快熟悉。商業(yè)眼光能幫助你賺錢。張老師有一定藝術(shù)造詣,但真正能使她賺錢卻是她的商業(yè)頭腦。她注重和朋友關(guān)系,抓住每個(gè)能擴(kuò)大她交際面的機(jī)會(huì)。有商業(yè)頭腦的藝術(shù)家能賺錢,當(dāng)然有商業(yè)頭腦的教授也能賺錢。其實(shí),無論是學(xué)術(shù)還是藝術(shù)領(lǐng)域,具備一個(gè)造詣的學(xué)者數(shù)量是不少的,但是兼?zhèn)渖虡I(yè)頭腦的學(xué)者就少之又少了。雖然說把學(xué)術(shù)商業(yè)化是有點(diǎn)不合適,但是說到底又有幾個(gè)真正的學(xué)者能夠家產(chǎn)萬貫?zāi)兀胶髞磉€是具備商業(yè)頭腦的學(xué)者就夠名利雙收。女強(qiáng)人。有車有房有廠,還有兩間個(gè)人工作室,兩位二十四小時(shí)貼身秘書,還有美國(guó)綠卡,在美國(guó)購(gòu)房。無論是從名還是從利的方面,張老師都不愧女強(qiáng)人這個(gè)稱號(hào)。但一個(gè)真正幸福的女強(qiáng)人還有有個(gè)溫馨的家。女強(qiáng)人不容易做啊。
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇十八
戶口所在:梅洲國(guó)籍:china(mainland)。
婚姻狀況:未婚民族:漢族。
身高:165cm體重:42kg。
人才類型:應(yīng)屆畢業(yè)生。
應(yīng)聘職位:交通運(yùn)輸服務(wù),個(gè)人簡(jiǎn)歷,質(zhì)量/安全管理。
工作年限:1職稱:初級(jí)。
求職類型:實(shí)習(xí)可到職日期:三個(gè)月以后
月薪要求:4500--5000元希望工作地區(qū):廣州,深圳,珠海。
工作經(jīng)歷。
公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)所屬行業(yè):醫(yī)療設(shè)備/器械。
擔(dān)任職位:經(jīng)理助理。
擔(dān)任職位:院團(tuán)委志愿者。
工作描述:一切需要我們,我們都隨時(shí)待命。
擔(dān)任職位:外語系黨員發(fā)展服務(wù)中心干事。
工作描述:處理學(xué)生獎(jiǎng)助貸的事。
擔(dān)任職位:社團(tuán)聯(lián)合會(huì)外聯(lián)部部長(zhǎng)。
工作描述:對(duì)外校的聯(lián)系,拉贊助,接待外校到本校交流。
教育背景。
畢業(yè)院校:廣州科技職業(yè)技術(shù)學(xué)院。
最高學(xué)歷:大專獲得學(xué)位:畢業(yè)日期:-06
實(shí)習(xí)翻譯的個(gè)人工作總結(jié)篇十九
一、實(shí)習(xí)目的:
為了使自己更加深入了解英語在社會(huì)和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻(xiàn)身國(guó)家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個(gè)完整的筆譯過程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
翻譯單位是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊(cè)的專為國(guó)內(nèi)外各機(jī)構(gòu)和個(gè)人提供專業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級(jí)審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學(xué)回國(guó)人員等組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊(duì)。本單位堅(jiān)持“以人為本”的指導(dǎo)思想,本著“團(tuán)結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化和對(duì)外交流與發(fā)展,作出我們應(yīng)有的貢獻(xiàn)。單位長(zhǎng)期對(duì)外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車、金融、文學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。我們實(shí)行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級(jí)質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運(yùn)作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的翻譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠(chéng)實(shí)做人,踏實(shí)做事的原則。秉承“竭誠(chéng)為客戶服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
二、翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求。
(一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:
6、譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1、符合寫作的一切規(guī)則。
a)格式要求。
i、拼寫正確。
ii、標(biāo)點(diǎn)正確(英語中不用漢語標(biāo)點(diǎn):英語無頓號(hào)、逗號(hào)是圓點(diǎn),所有符號(hào)語漢語大小不同;逗號(hào)后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)和漢語沒有必然對(duì)應(yīng)關(guān)系)。
b)語法要求。
i、注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確。
ii、注意時(shí)態(tài)是否正確。
iii、人稱和數(shù)是否照應(yīng)。
c)詞和句子的要求。
i、每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要。
ii、每個(gè)單詞的搭配符合英語習(xí)慣。
iii、每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語習(xí)慣。
iv、每個(gè)介詞的用法符合英語習(xí)慣。
翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”?!靶拧币笾覍?shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容。“達(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會(huì)覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
“一個(gè)英語專業(yè)8級(jí)的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng)……”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯單位的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國(guó)實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠(chéng)實(shí)勞動(dòng)先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯單位的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級(jí)證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織,對(duì)外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場(chǎng)巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題,我深有體會(huì),我們?cè)诠ぷ髦蟹g用詞不準(zhǔn)確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識(shí)缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動(dòng)”中的“運(yùn)動(dòng)”直譯為“sport”(即體育運(yùn)動(dòng)),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識(shí)和術(shù)語等。
【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/15274456.html】