大學(xué)英語四級考試一個(gè)月以后就要開始了,翻譯是其中比較容易得分的項(xiàng)目,一起來看看學(xué)分網(wǎng)小編幫大家整理的關(guān)于大學(xué)四級英語翻譯真題,歡迎大家參考查閱。
大學(xué)四級英語翻譯真題一
【原文】烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去的一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。數(shù)百年來,當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图?。無數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會有驚喜的發(fā)現(xiàn)。
【參考譯文】···
Wuzhen is an old water town in Zhejiang, located in the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal. Wuzhen is an attractive location with lots of ancient bridges, Chinese-styled hotels and restaurants. The river system and life styles of Wuzhen remained nearly unchanged over the past 1,000 years, and therefore Wuzhen became a museum revealing ancient civilization. All the houses in Wuzhen were built of stone-wood. Residences and markets were constructed along the river by the local people over hundreds of years. Numberless spacious and beautiful yards are hided among houses, which give the tourists surprises as they step into each of them.
大學(xué)四級英語翻譯真題二
【原文】烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去的一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。數(shù)百年來,當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图小o數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會有驚喜的發(fā)現(xiàn)。
【參考譯文】···
Wuzhen is an old water town in Zhejiang, located in the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal. Wuzhen is an attractive location with lots of ancient bridges, Chinese-styled hotels and restaurants. The river system and life styles of Wuzhen remained nearly unchanged over the past 1,000 years, and therefore Wuzhen became a museum revealing ancient civilization. All the houses in Wuzhen were built of stone-wood. Residences and markets were constructed along the river by the local people over hundreds of years. Numberless spacious and beautiful yards are hided among houses, which give the tourists surprises as they step into each of them.
大學(xué)四級英語翻譯真題三
【原文】在中國文化中,紅色通常象征著好運(yùn)、長壽和幸福,在春節(jié)和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅信封里。紅色在中國流行的另一個(gè)原因是人們把它與中國革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)與快樂。因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書寫,用紅墨水寫中國人名被看成是一種冒犯行為。
【參考譯文】···
The red color in Chinese culture usually symbolizes good luck, longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions. Cashes put in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts. Its popularity can also be attributed to the fact that people associate it with Chinese revolution and Communist Party. However, it does not always represent good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red. Using red ink to write names of Chinese people is considered an offense.
以上就是學(xué)分網(wǎng)小編為大家整理的大學(xué)四級英語翻譯真題,更多模板范文請看學(xué)分網(wǎng)。
【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/17062.html】