《醉翁亭記》的原文和翻譯 《醉翁亭記》全篇翻譯(四篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-04-20 06:38:02
《醉翁亭記》的原文和翻譯 《醉翁亭記》全篇翻譯(四篇)
時(shí)間:2023-04-20 06:38:02     小編:zxfb

人的記憶力會(huì)隨著歲月的流逝而衰退,寫(xiě)作可以彌補(bǔ)記憶的不足,將曾經(jīng)的人生經(jīng)歷和感悟記錄下來(lái),也便于保存一份美好的回憶。寫(xiě)范文的時(shí)候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,歡迎大家分享閱讀。

《醉翁亭記》的原文和翻譯 《醉翁亭記》全篇翻譯篇一

作者:歐陽(yáng)修

環(huán)滁皆山也。 其西南諸峰, 林壑尤美, 望之蔚然而深秀者, 瑯琊也。 山行六七里, 漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者, 釀泉也。 峰回路轉(zhuǎn), 有亭翼然臨于泉上者, 醉翁亭也。 作亭者誰(shuí)? 山之僧智仙也。 名之者誰(shuí)? 太守自謂也。 太守與客來(lái)飲于此, 飲少輒醉, 而年又最高, 故自號(hào)曰醉翁也。 醉翁之意不在酒, 在乎山水之間也。 山水之樂(lè), 得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏開(kāi), 云歸而巖穴暝, 晦明變化者, 山間之朝暮也。 野芳發(fā)而幽香, 佳木秀而繁陰, 風(fēng)霜高潔, 水落而石出者, 山間之四時(shí)也。 朝而往, 暮而歸, 四時(shí)之景不同, 而樂(lè)亦無(wú)窮也。

至于負(fù)者歌于途, 行者休于樹(shù), 前者呼, 后者應(yīng), 傴僂提攜, 往來(lái)而不絕者, 滁人游也。 臨溪而漁, 溪深而魚(yú)肥。 釀泉為酒, 泉香而酒洌; 山肴野蔌, 雜然而前陳者, 太守宴也。 宴酣之樂(lè), 非絲非竹, 射者中, 弈者勝, 觥籌交錯(cuò), 起坐而喧嘩者, 眾賓歡也。 蒼顏白發(fā), 頹然乎其間者, 太守醉也。

已而夕陽(yáng)在山, 人影散亂, 太守歸而賓客從也。 樹(shù)林陰翳, 鳴聲上下, 游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。 然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè), 而不知人之樂(lè); 人知從太守游而樂(lè), 而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。 醉能同其樂(lè), 醒能述以文者, 太守也。 太守謂誰(shuí)? 廬陵歐陽(yáng)修也。

《醉翁亭記》的原文和翻譯 《醉翁亭記》全篇翻譯篇二

1、山行六七里山:沿著山谷,名詞作狀語(yǔ)

2、釀泉為酒釀泉:用釀泉,名詞作狀語(yǔ)。

3、有亭翼然臨于泉上者翼然:像鳥(niǎo)兒的翅膀,名詞作狀語(yǔ)。

4、名之者誰(shuí)名:命名,取名,名詞用作動(dòng)詞。

5、自號(hào)曰醉翁也號(hào):取名,名詞用作動(dòng)詞。

6、而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也(前)樂(lè):以……為樂(lè),意動(dòng)用法;(后)樂(lè):樂(lè)趣,名詞。

7、雜然而前陳者前:在前面,名詞作狀語(yǔ)。

《醉翁亭記》的原文和翻譯 《醉翁亭記》全篇翻譯篇三

譯文

環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。

至于太陽(yáng)的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的風(fēng)光不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。

至于背著東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地?cái)[在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于音樂(lè);投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè)的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成林,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè)地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè),卻不知道人們的快樂(lè)。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè),卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。

注釋

1、 環(huán):環(huán)繞。

2、 皆:副詞,都。

3、 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。

4、 滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區(qū)。

5、 其:代詞,它,指滁州城。

6、 壑:山谷。

7、 尤:格外,特別。

8、 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。

10、峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。

11、 山:名詞作狀語(yǔ),沿著山路。

12、潺潺:流水聲。

13、 而:表承接。

14、 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

15、 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。

16、 翼然:像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣。

17、 然:。.。.。.的樣子。

18、 臨:居高面下,由上看下。。

19、 于:在。

20、 作:建造。

21、 名:名詞作動(dòng)詞,命名。

22、 自謂:自稱,用自己的別號(hào)來(lái)命名。

23、 號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。

24、 曰:叫做。

25、 輒:就。

26、 年又最高:年紀(jì)又是最大的。

27、 意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。

28、 乎:相當(dāng)于“于”。

29、 得:領(lǐng)會(huì)。

30、 寓:寄托。

31、 林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

32、 開(kāi):消散,散開(kāi)。

33、 歸:聚攏。

34、 暝:昏暗。

35、 晦:陰暗。

36、 晦明:指天氣陰晴明暗。

37、 芳:香花。

38、 發(fā):開(kāi)放。

39、佳木秀而繁陰,好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。

40、 秀:茂盛,繁茂。

41、 繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。

42、 風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

43、 至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。

44、 負(fù)者:背著東西的人。

45、 休于樹(shù):在樹(shù)下休息。

46、 傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人

47、 提攜:指攙扶著走的小孩子。

48、 臨:靠近,這里是“……旁”的意思。

49、 漁:捕魚(yú)。

50、釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。

51、 洌:水(酒)清。

52、 山肴:野味。

53、 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

54、 雜然:眾多而雜亂的樣子。

55、 陳:擺放,擺設(shè)。

56、 酣:盡情地喝酒。

57、 絲:琴、瑟之類的弦樂(lè)器。

58、 竹:簫、笛之類的管樂(lè)器。非絲非竹:不在于琴弦管簫。

59、 射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。

60、弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。

61、 觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌相錯(cuò)雜。形容喝酒盡歡的樣子。

62、 ?。壕票?。

63、 籌:酒籌,用來(lái)計(jì)算飲酒數(shù)量的籌子。

64、 蒼顏:臉色蒼老。

65、 頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。

66、歸:回家。

67、 已而:不久。

68、 陰翳:形容枝葉茂密成陰。

69、 翳:遮蔽。

70、 鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。

71、 樂(lè)①其樂(lè)②:以游人的快樂(lè)為快樂(lè) 樂(lè)①:意動(dòng)用法,以…為樂(lè)。樂(lè)②:快樂(lè)。

72、 醉能同其樂(lè),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè),醒了能夠用文章記述這樂(lè)事的人。

73、 謂:為,是。

74、 廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽(yáng)修先世為廬陵大族。

《醉翁亭記》的原文和翻譯 《醉翁亭記》全篇翻譯篇四

1、環(huán):環(huán)繞。

2、皆:副詞,都。

3、環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。

4、滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區(qū)。

5、其:代詞,它,指滁州城。

6、壑:山谷。

7、尤:格外。特別。

8、蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。

9、蔚然:草木茂盛的樣子。

1o.峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。

11、山:名詞作狀語(yǔ),沿著山路。

12、潺潺:流水聲。

13、而:表承接。

14、釀泉:泉水名。

15、回:回環(huán),曲折環(huán)繞。

16、翼然:像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣。

17、然:。.。.。.的樣子。

18、臨:靠近。

19、于:在。

20、作:建造。

21、名:名詞作動(dòng)詞,命名。

22、自謂:自稱,用自己的別號(hào)來(lái)命名。

23、號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。

24、曰:叫做。

25、輒:就。

26、年又最高:年紀(jì)又是最大的。

27、得:領(lǐng)會(huì)。

28、寓:寄托。

29、意:這里指情趣?!白砦讨獠辉诰啤?,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。

30、乎:在乎。

31、林霏:樹(shù)林里的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

32、開(kāi):消散,散開(kāi)。

33、歸:聚攏,指散開(kāi)的云又回聚到山來(lái)。

34、暝:昏暗。

35、晦:陰暗。

36、晦明:指天氣陰晴明暗。

37、芳:香花。

38、發(fā):開(kāi)放。

39、佳木:好的樹(shù)木。

40、秀:植物開(kāi)花、結(jié)實(shí)。

41、繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。

42、風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

43、至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。

44、負(fù)者:背東西的人。

45、休于樹(shù):在樹(shù)下休息。

46、傴僂:腰背彎曲的樣子,這里指老年人。

47、提攜:小孩子。

48、臨:靠近,這里是“……旁”的意思。

49、漁:捕魚(yú)。

50、釀泉:名作狀,用泉水。

51、洌:清醇。

52、山肴:野味。

53、野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

54、雜然:眾多而雜亂的樣子。

55、陳:擺列。

56、酣:盡情地喝酒。

57、絲:琴、瑟之類的弦樂(lè)器。

58、竹:簫、笛之類的管樂(lè)器。

59、射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。

60、弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。

61、觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌相錯(cuò)雜。形容喝酒盡歡的樣子。

62、?。壕票?。

63、籌:酒籌,宴會(huì)上行令或游戲時(shí)飲酒計(jì)數(shù)用的簽子[3]。

64、蒼顏:臉色蒼老。

65、頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。

66、已而:不久。

67、陰翳:形容枝葉茂密遮蓋成陰。

68、翳:遮蔽。

69、鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。

70、樂(lè)①其樂(lè)②:以游人的快樂(lè)為快樂(lè)樂(lè)①:意動(dòng)用法,以…為樂(lè)。樂(lè)②:快樂(lè)。

72、醉能同其樂(lè),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè),醒了能夠用文章記述這樂(lè)事的人。

73、謂:為,是。

74、廬陵:廬陵郡,就是吉洲?,F(xiàn)在江西省吉安市。

【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/2652089.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔