山居 翻譯 山居既事的翻譯通用

格式:DOC 上傳日期:2023-04-23 07:21:50
山居 翻譯 山居既事的翻譯通用
時(shí)間:2023-04-23 07:21:50     小編:zdfb

范文為教學(xué)中作為模范的文章,也常常用來(lái)指寫(xiě)作的模板。常常用于文秘寫(xiě)作的參考,也可以作為演講材料編寫(xiě)前的參考。范文怎么寫(xiě)才能發(fā)揮它最大的作用呢?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對(duì)大家有所幫助,下面我們就來(lái)了解一下吧。

山居 翻譯 山居既事的翻譯篇一

《陳太丘與友期》教案

推薦度:

魯迅《吶喊》賞析

推薦度:

蒹葭賞析

推薦度:

蘇軾《水調(diào)歌頭》賞析

推薦度:

經(jīng)典虎年春節(jié)對(duì)聯(lián)賞析

推薦度:

相關(guān)推薦

山居即事賞析王維的這首黃昏時(shí)的景色,重在表現(xiàn)作者晚年閑適的心情狀態(tài)。下面是小編為你帶來(lái)的山居陳某翻譯及賞析,希望對(duì)你有所幫助。

王維

寂寞掩柴扉,蒼茫對(duì)落暉。

鶴巢松樹(shù)遍,人訪蓽門(mén)稀。

綠竹含新粉,紅蓮落故衣。

渡頭煙火起,處處采菱歸。

閱讀答案:

(1)簡(jiǎn)析“遍”“稀”兩字在頷聯(lián)中的表達(dá)效果。

答:“遍”字表現(xiàn)松茂鶴多,“稀”字表現(xiàn)來(lái)訪者少,兩者對(duì)照寫(xiě)出山居環(huán)境的幽靜。

(2)詩(shī)的后四句寫(xiě)出了怎樣的景與情?

答:寫(xiě)出了夕陽(yáng)西下,炊煙升起,嫩竹荷花清新可愛(ài),人們采菱而歸的景象。表現(xiàn)閑適的心情。

寂寞獨(dú)居,門(mén)扉緊掩,孤獨(dú)的看著夕陽(yáng)逐漸落下。夕照滿(mǎn)山,鳥(niǎo)鵲還巢,行人歸宅,柴扉緊掩。綠竹生長(zhǎng),紅蓮花瓣掉落在老葉上。渡口處升起裊裊炊煙,到處可以見(jiàn)到歸家的采菱人。

中心思想:

這首詩(shī)表現(xiàn)出詩(shī)人悠然閑適的心情。

首聯(lián)是他獨(dú)自隱居山中時(shí)的心態(tài)寫(xiě)照。顧安《唐律銷(xiāo)夏錄》謂“此詩(shī)首句既有‘掩柴扉’三字,而下面七句皆是門(mén)外情景,如何說(shuō)得去?不知古人用法最嚴(yán),用意最活,如‘掩柴扉’下緊接以‘蒼茫對(duì)落暉’句,便知‘掩柴扉’三字是虛句,不是實(shí)句也?!焙伪貜?qiáng)作“虛”解,作“實(shí)”解亦通。人在門(mén)外亦可掩扉也,當(dāng)是室內(nèi)寂寞,故出門(mén)掩扉,環(huán)視山居外景以解悶,正切詩(shī)題“即事”者,詠眼前景物也。倘閉關(guān)室中,有何事可即!山居所見(jiàn),皆幽寂澄淡之景,即之使人悠悠然,陶陶然,無(wú)復(fù)寂寞之感。

頷(對(duì)比)

夕照滿(mǎn)山,鳥(niǎo)鵲還巢,行人歸宅,柴扉緊掩,詩(shī)人以最傳神的字眼來(lái)表現(xiàn)景物給他的最突出的印象和感受,以突出景象的自然生態(tài)和任其消歇的流變特征,構(gòu)成禪趣頗深的整體暗示,光色彩象的轉(zhuǎn)瞬即逝的恍惚,歸人卻在若即若離恍有恍無(wú)之間。從文藝美學(xué)角度看,生態(tài)活潑,情趣盎溢,彌滿(mǎn)詩(shī)畫(huà)氣息的寧?kù)o生活極富運(yùn)動(dòng)感極富生命力的美。

頸(引庾信《入彭城館》)

“故衣”指蓮花敗葉?!靶路邸敝钢褡觿偵L(zhǎng)出來(lái),竹節(jié)周?chē)鷰в械陌咨娜追?。頸聯(lián)用“綠竹”對(duì)“紅蓮”、“新粉”對(duì)“故衣”,光影流轉(zhuǎn)里體現(xiàn)出摩詰對(duì)隱逸生活的.喜愛(ài)。王維天性擅畫(huà),精通畫(huà)理,且移植畫(huà)藝以豐富和提高詩(shī)歌的表現(xiàn)力。此句即為力證。

尾(“煙火”一作“燈火”)

尾聯(lián)末字落在一個(gè)“歸”上,暗合其歸隱之意,隱隱有陶潛之情。

在王維的田園詩(shī)中,盡管周?chē)菬狒[活潑,生生不息,充滿(mǎn)了活力的大自然,但詩(shī)人的心卻是孤寂的。大自然的萬(wàn)物都是熱鬧鮮活的,嫩竹、紅蓮,唯有詩(shī)人的心是寂寞孤獨(dú)的。這樣的心態(tài),促使王維潛心地去發(fā)現(xiàn)去欣賞田園。

后四句描寫(xiě)了夕陽(yáng)西下,炊煙升起,綠竹荷花清新可愛(ài),人們采菱而歸的景象。表現(xiàn)出詩(shī)人悠然閑適的心情。

作者簡(jiǎn)介:

王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),漢族,唐朝河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝著名詩(shī)人、畫(huà)家,字摩詰,號(hào)摩詰居士,世稱(chēng)“王右丞”,早年信道,后期因社會(huì)打擊徹底禪化。存詩(shī)400余首,代表詩(shī)作有《相思》、《山居秋暝》等。王維參禪悟理,學(xué)莊信道,精通詩(shī)、書(shū)、畫(huà)、音樂(lè)等,與孟浩然合稱(chēng)“王孟”。,

蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)?!?/p> s("content_relate");

【山居陳某翻譯及賞析】相關(guān)文章:

山居秋暝翻譯及賞析

09-05

山居秋暝翻譯賞析

02-23

山居秋瞑的翻譯及賞析

07-03

《山居秋暝》的翻譯及賞析

05-23

早秋山居翻譯賞析

09-13

山居秋暝原文、翻譯及賞析

02-13

陳與義牡丹翻譯賞析

06-04

山居秋暝原文翻譯及賞析大全

10-28

陳與義《春寒》賞析(含翻譯)

09-27

【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/2681832.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔