《觀書有感》原文及翻譯大全

格式:DOC 上傳日期:2023-04-23 18:24:57
《觀書有感》原文及翻譯大全
時間:2023-04-23 18:24:57     小編:zdfb

人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質的范文嗎?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《觀書有感》原文及翻譯篇一

魯迅《孔乙己》原文及賞析

推薦度:

寒窯賦原文解讀

推薦度:

魯迅《吶喊》賞析

推薦度:

蒹葭賞析

推薦度:

蘇軾《水調歌頭》賞析

推薦度:

相關推薦

昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕。(蒙沖一作:艨艟)

向來枉費推移力,此日中流自在行。

昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。

以往花費許多力量也不能推動它,今天卻能在江水中央自在漂流。

蒙沖:古代攻擊性很強的戰(zhàn)艦名,這里指大船。

一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。

向來:原先,指春水上漲之前。

推移力:指淺水時行船困難,需人推挽而行。

中流:河流的.中心。

公元1196年(慶元二年),為避權臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來到新城福山雙林寺側的武夷堂講學。應南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學,為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,并為吳氏兄弟創(chuàng)辦的社倉撰寫了《社倉記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。這是組詩的第二首。

本詩借助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會與學習有關的道理。

“昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕”,其中的“蒙沖”也寫作“艨艟”。因為“昨夜”下了大雨,“江邊春水”,萬溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來擱淺的“蒙沖巨艦”,就如羽毛般那浮了起來。

“向來枉費推移力,此日中流自在行”,說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費力氣,而此時春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩中突出春水的重要,所蘊含的客觀意義是強調藝術靈感的勃發(fā),足以使得藝術創(chuàng)作流暢自如;也可以理解為創(chuàng)作藝術要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩很可能是作者苦思某個問題,經過學習忽然有了心得后寫下來的。

朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號晦庵,晚稱晦翁,又稱紫陽先生、考亭先生、滄州病叟、云谷老人、逆翁。謚文,又稱朱文公。漢族,祖籍南宋江南東路徽州府婺源縣(今江西省婺源),出生于南劍州尤溪(今屬福建三明市)。南宋著名的理學家、思想家、哲學家、教育家、詩人、閩學派的代表人物,世稱朱子,是孔子、孟子以來最杰出的弘揚儒學的大師。

s("content_relate");

【觀書原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

觀獵原文、翻譯注釋及賞析

08-16

觀胡人吹笛原文、翻譯注釋及賞析

09-08

觀刈麥原文、翻譯注釋及賞析

08-17

觀書原文翻譯及賞析

09-10

午日觀競渡原文、翻譯注釋及賞析

09-08

《觀書有感》原文及翻譯賞析

12-16

觀村童戲溪上原文、翻譯注釋及賞析

09-09

觀書_于謙的詩原文賞析及翻譯

09-10

《觀田家》原文及翻譯賞析

03-02

觀獵原文、翻譯及賞析

03-13

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/2692328.html】

全文閱讀已結束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔