2023年飲酒原文及其翻譯精選

格式:DOC 上傳日期:2023-04-23 19:45:16
2023年飲酒原文及其翻譯精選
時間:2023-04-23 19:45:16     小編:zdfb

每個人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

飲酒原文及其翻譯篇一

《飲酒》是晉末宋初文學(xué)家陶淵明創(chuàng)作的五言詩。這首詩借酒為題,以飽含憂憤的筆觸,表達了作者對歷史、對現(xiàn)實、對生活的感想和看法,下面是小編為大家精心推薦的飲酒的原文翻譯及賞析,希望能夠?qū)δ兴鶐椭?/p>

結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

問君何能爾,心遠地自偏。

采菊東籬下,悠然見南山。

山氣日夕佳,飛鳥相與還。

此中有真意,欲辯已忘言。

譯文:

我家建在眾人聚居的繁華道路,然而沒有煩神去應(yīng)酬車馬的喧鬧。

要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。

東籬下采擷清菊心情徜徉,無意中見到南山勝景絕妙。

暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結(jié)隊的鳥兒回歸遠山的懷抱。

南山仰止啊,這里有人生的真義,已經(jīng)無需多言。

注釋:

1.[結(jié)廬在人境]:構(gòu)筑房舍。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡陋的房屋。人境:人聚居的地方。

2.「問君」二句:設(shè)為問答之辭,意謂思想遠離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。

3.[爾]如此、這樣。

4.「山氣」二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥結(jié)伴而還。日夕,傍晚。相與,相交、結(jié)伴。

5.「此中」二句:意謂此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達。

6.[見]通常讀作xiàn,但有時也被人讀作jiàn。(學(xué)術(shù)界仍無確切定論,但大部分學(xué)者認為xiàn更好,仿佛南山出現(xiàn)在眼前。如:風(fēng)吹草低見牛羊)

7.[悠然]自得的樣子。南山:指廬山。因采菊而見山,境與意會,此句最有妙處。

8.[日夕]傍晚

9.[相與]相伴

10.[欲辨已忘言]想要辨識卻不知怎樣表達。辨,辨識。

11.[無車馬喧]沒有車馬的喧鬧聲。指沒有世俗的交往。

12.[心遠]心遠遠地超脫世俗。

13.[佳]美好。

14.[山氣]指山景。

15.[真意]指人生的真正意義。

16.[言]名詞作動詞,用言語表達。

陶淵明(約372前后—427),一名潛,字元亮,號靖節(jié)先生,東晉潯陽柴桑(今江西九江)人。中國文學(xué)史上偉大詩人之一,藝術(shù)上有獨特的風(fēng)格和極高的造詣。其詩平淡自然而醇厚味濃,是“隱逸詩人之宗”、田園詩人之祖,對后世影響很大。

本詩是陶淵明組詩《飲酒》二十首中的第五首。詩的意象構(gòu)成中景與意會,全在一偶然無心上。‘采菊’二句所表達的都是偶然之興味,東籬有菊,偶然采之;而南山之見,亦是偶爾湊趣;山且無意而見,菊豈有意而采?山中飛鳥,為日夕而歸;但其歸也,適值吾見南山之時,此亦偶湊之趣也。這其中的“真意”,乃千圣不傳之秘,即使道書千卷,佛經(jīng)萬頁,也不能道盡其中奧妙,所以只好“欲辨已忘言”不了了之。這種偶然的情趣,偶然無心的情與景會,正是詩人生命自我敞亮之時其空明無礙的本真之境的無意識投射。大隱隱于市,真正寧靜的心境,不是自然造就的,而是你自己的心境的外化。

千古名句:“采菊東籬下,悠然見南山”,表達了詩人悠然自得、寄情山水的情懷。

陶淵明是中國古代偉大的詩人之一。自南朝梁·鐘嶸在《詩品》中稱陶淵明為“古今隱逸詩人之宗”始,之后唐代大詩人杜甫、韓愈、白居易等對他亦十分贊賞,“常愛陶彭澤,文思何高玄”(唐·白居易《題潯陽樓》);宋代評價更高,大文學(xué)家蘇軾酷愛陶詩,認為陶淵明的詩在被譽為詩仙的李白和詩圣杜甫之上;南宋的真德秀將陶詩與《詩經(jīng)》、《楚辭》并列,認為是“為詩之根本準則”;元明清等各代對陶詩大多推崇備至,甚至認為是“宇宙間第一好詩”(明·唐順之《答茅鹿門知縣》)。陶淵明是中國文學(xué)史上第一位田園詩人,他以沖淡灑脫的筆觸,自然、平和的心境,為我們繪制了一幅幅優(yōu)美靜謐的田園風(fēng)光圖畫,語言樸實無華,境界高遠幽邃,詩意空靈安謐,洋溢著一股恬靜閑雅之氣。

《飲酒》,是陶淵明的重要代表作,共二十首。詩前有序,說明作詩的緣起。

組詩中雖然只有九篇直接寫到酒,但所有各篇都是詩人酒后抒發(fā)情懷,故總題為《飲酒》。清代文人方東樹說得很正確:“亦是雜詩……借飲酒為題耳,非詠飲酒也?!边@一篇是其中的第五首,是最優(yōu)美、也是中國詩史上最為人們熟知的名篇。

“結(jié)廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾,心遠地自偏?!痹娙说卣f出:自己的住所雖然也在人來人往的環(huán)境之中,卻沒有車馬的喧鬧和世俗的紛擾。

為什么能夠這樣呢?最核心的第四句詩“心遠地自偏”順勢推出,即關(guān)鍵在于自己心態(tài)的平和與寧靜。這四句詩,從第一句說事、第二句轉(zhuǎn)折、第三句發(fā)問、第四句作答,勢同流水,一氣呵成,又構(gòu)思縝密,結(jié)構(gòu)嚴謹,闡明了詩人的心理與崇尚。陶淵明酷愛自然,崇尚自然,并身體力行回歸自然,“少無適俗韻,性本愛丘山”(《歸園田居》之一)。在他看來,人的生命原來就是自然的一部分,除了在社會里人與人的關(guān)系以外,更重要、更本質(zhì)的是直接面對大自然,是人的生命與自然的和諧統(tǒng)一。但是多數(shù)人由于違背了人的自然本性,追逐無止境的欲望,于是虛偽矯飾、傾軋競斗,得則喜、失則憂,使得人生充滿了焦慮和矛盾、缺損和痛苦。完美的生命形態(tài)應(yīng)該是復(fù)歸自然,才能使人生得到本質(zhì)意義上的.實現(xiàn)。詩人在這里所說的“車馬喧”,不是簡單的形式上的門庭若市導(dǎo)致的車馬的喧鬧,而是喻指社會的喧囂和人世的紛擾。而“心遠”的“遠”,就是對爭權(quán)奪利、爾虞我詐等等,這一切世俗利害的超脫與淡然。正因為有這樣的“心遠”,不受塵俗煩擾,俗話說“大隱隱于市”,所居之處就會僻靜而安寧,心態(tài)就會平靜而閑適,身心就會陶然而自樂。

接下來的四句詩,詩人就把自己的這些哲理的思考,以非常精妙的詩句,通過秀美恬靜的自然風(fēng)光的影像表現(xiàn)出來。“采菊東籬下,悠然見南山。”自古,人們就視菊花為一種高雅而有氣節(jié)的花卉,凜冽的秋氣使百卉凋零,然而菊花卻迎霜怒放,獨呈異采,幽香四溢,絢麗燦爛,因此人們尤其文人非常喜愛。陶淵明對菊花更是情有獨鐘,詩中常??梢砸姷骄盏纳碛?,如“芳菊開林耀,青松冠巖列。懷此貞秀姿,卓為霜下杰”(《和郭主簿二首》),贊美菊花堅貞秀美的英姿、卓爾不群的風(fēng)貌。詩人在自己的園圃中隨手采摘菊花,偶爾抬起頭來,無意中目光所見,是面前那靜靜屹立悠然靜穆的南山(即陶淵明住宅南面的廬山)。

歷代文人對這兩句詩極為推崇。人恬靜而自在,山靜穆而高遠,人悠然、山悠然,人與自然融洽地化為一體,情與景會,悠遠寧謐,一派天籟,物我皆忘。眼前的景物則是“山氣日夕佳,飛鳥相與還”。詩人并不著力描寫面前南山那些引人入勝的景物,也不寫空中所見的飛鳥矯健凌空的姿態(tài),只是概括地說縈繞山中的嵐氣日暮時分更加美好,一群群鳥兒相親相愛結(jié)伴而歸。在陶淵明看來,在夕陽余暉的照耀下,大自然這種充沛的生意和飛鳥呼朋邀侶結(jié)伴歸來的自由與自在,正是詩人心中的向往。陶淵明總是這樣概括地描繪眼中、心中的景物,如“云無心以出岫,鳥倦飛而知還”(《歸去來辭》),“卉木繁榮,和風(fēng)清穆”(《勸農(nóng)》)等等,我融于物,神與景接,從自然中去領(lǐng)會人生的真意,認為一切應(yīng)該像大自然一樣,而不要刻意地去追求,還人以自然的本性,達到人與自然的和諧。

詩的最后兩句是全詩的總結(jié):“此中有真意,欲辯已忘言?!泵鞔_地告訴人們,人可以也應(yīng)該從大自然中去細心地體會人生的真意,去領(lǐng)悟生命的真諦。

在大自然的啟發(fā)下領(lǐng)會到的理想中的生活意趣,想辯說出來卻忘了該怎樣用語言來表達,即無法用言語來表達。道家的莊子曾說過:“辯也者,有不辯也,大辯不言?!?《莊子·齊物論》)“言者所以在意也,得意而忘言?!?《莊子·外物》)有位現(xiàn)代作家也說:“最真實最切己的人生感悟是找不到言詞的?!币虼?,陶淵明這里的意思是:領(lǐng)會到的真意不可言說也無須言說。

陶淵明的這組詩題名《飲酒》,這位極其看重志節(jié)“不為五斗米折腰”的名士,“寧固窮以濟意,不委屈而累己”(《感士不遇賦》),除了前面所說的緣由外,看來仍有深意:一種沉浸于物我兩忘意境中的聯(lián)想與追求。觀照今天,人作為大自然的一部分,應(yīng)該心態(tài)平和,回歸自然,不以物喜,不以己悲,與大千世界一道共奏一曲和諧的樂章,則也是地球村中現(xiàn)在和將來每一個人的追求。

s("content_relate");

【高考語文飲酒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《秋思》原文及翻譯賞析

10-19

《落日》原文及翻譯賞析

10-18

飲酒(故人賞我趣)原文及賞析

11-19

月夜與客飲酒杏花下原文及賞析

10-18

木蘭花慢·中秋飲酒原文及賞析

10-15

飲酒 十三(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析

10-18

古詩詞原文翻譯及賞析

08-22

《漁家傲》原文、翻譯及賞析

12-21

《古劍篇》原文及翻譯賞析

10-19

《花非花》原文及翻譯賞析

10-17

【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/2695097.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔