無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都嘗試過(guò)寫(xiě)作吧,借助寫(xiě)作也可以提高我們的語(yǔ)言組織能力。范文怎么寫(xiě)才能發(fā)揮它最大的作用呢?接下來(lái)小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫(xiě),我們一起來(lái)看一看吧。
離騷屈原原文翻譯篇一
屈原名句
推薦度:
《離騷》教案
推薦度:
課文《老王》教學(xué)設(shè)計(jì)
推薦度:
《觀潮》課文教學(xué)設(shè)計(jì)
推薦度:
《雷雨》課文故事梗概
推薦度:
相關(guān)推薦
《離騷》是《楚辭》的代表作,共373句,是中國(guó)最早的長(zhǎng)篇抒情詩(shī)。以下是小編整理的關(guān)于離騷課文翻譯屈原,希望大家認(rèn)真學(xué)習(xí)!
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。翻譯:我是高陽(yáng)帝的后代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。翻譯:太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名。翻譯:父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,一開(kāi)始就賜我美好的名字。
名余曰正則兮,字余曰靈均。翻譯:為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。翻譯:我已經(jīng)有這多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加上美好的容態(tài)。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。翻譯:身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。翻譯:時(shí)光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。翻譯:清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來(lái)采。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。翻譯:日月飛馳不停留啊,春天剛剛過(guò)去就迎來(lái)秋天。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。翻譯:想那花草樹(shù)木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來(lái)。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 翻譯:你為什么不趁著壯年拋棄惡習(xí)啊,又為什么不改變?cè)瓉?lái)的政治法度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾導(dǎo)夫先路。 你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來(lái)吧,請(qǐng)讓我在前面為你帶路。
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。翻譯:古代的三王德行多么完美啊,眾多的賢臣在他們身邊聚會(huì)。
雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷。翻譯:雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯(lián)系優(yōu)秀的蕙和芷?
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。翻譯:那堯舜是多 光明正大啊,已經(jīng)遵循正道走上了治國(guó)的坦途。
何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘。翻譯:桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。
惟夫黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。翻譯:那些結(jié)黨營(yíng)私的小人茍且偷安啊,使國(guó)家的前途昏暗艱險(xiǎn)。
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)。翻譯:難道我自己害怕災(zāi)難禍患嗎,怕只怕君王的車(chē)子顛覆不起!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。翻譯:我前前后后奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。
荃不察余之中情兮,反信饞而齌怒。翻譯:君王不體察我火熱的內(nèi)心啊,反而聽(tīng)信讒言對(duì)我大發(fā)脾氣。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。翻譯:我本來(lái)知道直言會(huì)招來(lái)禍殃啊,想忍耐不說(shuō)卻又無(wú)法控制。
指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。翻譯:我指著上天讓它為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。
初既與余成言兮,后悔遁而有他。翻譯:本來(lái)說(shuō)好以黃昏為迎娶之期啊,沒(méi)想到半路上又改變主意。當(dāng)初他已與我說(shuō)好了啊,后來(lái)卻翻悔另有它想。
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。翻譯:分手,離開(kāi)我都不當(dāng)回事啊,傷心的是君王行為放蕩反復(fù)無(wú)常。
余既茲蘭之九畹兮,又樹(shù)蕙之百畝。翻譯:我已經(jīng)培養(yǎng)了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。
畦留夷與揭車(chē)兮,雜度蘅與方芷。翻譯:分壟栽培留夷和揭車(chē)啊,還套種了杜衡與芷草。
冀枝葉之峻茂兮,愿竢時(shí)乎吾將刈。翻譯:希望它們枝高葉茂啊,但愿到時(shí)我能有豐厚的收獲。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。翻譯:它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這么多香草腐化墮落變成了惡草。
眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。翻譯:眾小人爭(zhēng)權(quán)奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。
羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。翻譯:對(duì)己寬容卻猜疑他人啊。都勾心斗角滿懷妒忌
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。翻譯:奔走追逐權(quán)勢(shì)和財(cái)富啊,這不是我急於追求的東西。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。翻譯:老年慢慢地就要到來(lái)啊,怕的是美名未能樹(shù)立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。翻譯:早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。
茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷。翻譯:只要我的情操確實(shí)美好而專(zhuān)一,即使長(zhǎng)久的饑餓憔悴又何必悲嘆
攬木根以結(jié)芷兮,貫薜荔之落蕊。翻譯:采來(lái)香木的根株系上白芷啊,又把薛荔的花心聯(lián)成一串。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。翻譯:拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長(zhǎng)長(zhǎng)的胡繩花索掛在下邊。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。翻譯:我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則! 翻譯:雖不合今人的心意啊,我愿遵循彭咸遺留下的規(guī)范。
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。翻譯:深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。翻譯:我只因?yàn)闊釔?ài)美德并以之約束自己啊,卻旱晨受到責(zé)罵,晚上又被罷官。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷。翻譯:這既是因?yàn)槲乙赞ゲ轂榕屣棸。旨由衔也闪税总凭木庍B。
亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔。翻譯:只要是我衷心喜愛(ài)的事啊,縱然為它死上多次也不后悔半點(diǎn)。
眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。翻譯:眾女子們嫉妒我的美麗的風(fēng)姿啊,造謠誣蔑我善於淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。翻譯:世俗的人本會(huì)投機(jī)取巧啊,違背了規(guī)矩把措施改變。
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。翻譯:背棄正道而追求邪曲啊,.爭(zhēng)著茍合求容反以為符合常規(guī)。
忳郁邑余挓傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。翻譯:煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨(dú)有我在此時(shí)遭受窮困命運(yùn)多舛。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)。翻譯:寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的丑態(tài)來(lái)現(xiàn)!
鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。翻譯:雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來(lái)就是這樣。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 翻譯:方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。翻譯:心靈受屈精神壓抑啊,強(qiáng)忍指責(zé)把侮辱承擔(dān)。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。翻譯: 堅(jiān)守清白為直道而死啊,這本為前代的圣賢稱(chēng)贊嘉許。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。翻譯:后悔選擇道路未曾細(xì)察啊,徘徊不進(jìn)我將要回還。
回朕車(chē)以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。翻譯:我掉轉(zhuǎn)車(chē)子回到原來(lái)的道路啊,趁著在迷途上還沒(méi)走遠(yuǎn)。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。翻譯:我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長(zhǎng)著椒樹(shù)的小山休息留連。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。翻譯:接近君王不成反遭責(zé)難啊,只好退回去重修德行以償宿愿。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。翻譯:用菱葉與荷葉制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。翻譯:不了解我也就算了啊,只要我的內(nèi)心真正芳潔高尚。
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。翻譯:把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長(zhǎng)長(zhǎng)。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。翻譯:芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質(zhì)還未受影響。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。翻譯:忽然回首縱目遠(yuǎn)望啊,我將游觀遙遠(yuǎn)的四方。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。翻譯:服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來(lái)愈芬芳。
民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。翻譯:人們生來(lái)各有所好啊,只有我愛(ài)好美德習(xí)以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。翻譯: 即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會(huì)因受到教訓(xùn)而放棄早有的志向。
女?huà)€之?huà)孺沦?,申申其詈予?翻譯:女連喘帶說(shuō)心情急切啊,反反覆覆將我告誡:
曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。翻譯:“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。
汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)。翻譯:你為何事事百言又喜歡高潔啊,你為何偏偏要堅(jiān)持美好的品節(jié)?
薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服。翻譯:屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與眾有別。
眾不可戶說(shuō)兮,孰云察余之中情。翻譯:對(duì)眾人的誤解不能挨家逐戶去解說(shuō),誰(shuí)會(huì)將我們的本心詳察關(guān)切?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽(tīng)。” 翻譯:世人都在成群結(jié)黨啊,你為何偏要孤獨(dú)不聽(tīng)我的勸戒?”
依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。翻譯:我遵循前代圣賢的榜樣并無(wú)偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。
濟(jì)沅湘以南征兮,就重華而陳詞:翻譯:渡過(guò)湘江沅水我向遠(yuǎn)方遠(yuǎn)行啊,要找虞舜訴說(shuō)我的本心:
“啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱。翻譯:“夏啟從天上取來(lái)《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂(lè)中放縱自身。
不顧難以圖后兮,五子用乎家巷。翻譯:看不到危難也不考慮后果,五個(gè)兒子因而內(nèi)亂紛紜。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。翻譯:后羿喜歡射獵漫無(wú)節(jié)制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。翻譯:狂亂之輩本不會(huì)有好的結(jié)局,他的家臣寒浞又對(duì)他的妻子起了貪心。
澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。翻譯:寒浞的兒子澆身強(qiáng)性暴啊,縱飲胡為不能節(jié)制。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。翻譯:天天游樂(lè)忘了自身危險(xiǎn)啊,他那腦袋因而掉落埃塵。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。翻譯:夏桀的行為違背常理啊,終於遭到了禍殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用之不長(zhǎng)。翻譯:商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長(zhǎng)。
湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。翻譯:商湯、夏禹嚴(yán)肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國(guó)之道謹(jǐn)慎恰當(dāng)。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。翻譯:舉薦賢人授權(quán)給能人啊,遵守法度沒(méi)有偏向。
皇天無(wú)私阿兮,攬民德焉錯(cuò)輔。翻譯:皇天對(duì)人公正無(wú)私啊,看誰(shuí)有德就給誰(shuí)幫忙。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。翻譯:圣明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。
瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。翻譯:看一看前朝想一想后代啊,觀察人們?cè)诹⑸硖幨郎系母敬蛩恪?/p>
夫孰非義而可用兮,孰非善而可服。翻譯:哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以干?
阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔。翻譯:我臨近危險(xiǎn)幾近死亡啊,回顧當(dāng)初的追求卻無(wú)后悔之感。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。翻譯:我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時(shí)。
攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。 翻譯:拿來(lái)柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾濕了衣衫。
跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正。翻譯:鋪開(kāi)衣襟跪著訴說(shuō)這些話啊,我感到豁然開(kāi)朗已找到正路。
駟玉虬以乘鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。翻譯:駕馭著玉龍乘上鳳車(chē)啊,立刻乘風(fēng)奔向天上的征途。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。翻譯:清晨從九疑山啟程啊,黃昏便到了昆侖山上的縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。翻譯:本想在仙門(mén)之前稍稍歇息啊,太陽(yáng)匆匆下落時(shí)已近日暮。
吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而匆迫。翻譯:命日神馭者停車(chē)不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。
路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。翻譯:前途漫漫多么遙遠(yuǎn)啊,我還要上天下尋求正路。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。翻譯:早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽(yáng)升起的扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。翻譯:到黃昏折一枝若木來(lái)阻攔太陽(yáng)下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。
前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。翻譯:前邊讓月神馭者開(kāi)路啊,后邊讓風(fēng)神追隨馳翔。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。翻譯:鸞鳥(niǎo)鳳凰為我警戒開(kāi)道啊,雷公卻告訴我還沒(méi)有備好行裝。
吾令鳳鳥(niǎo)飛騰夕,繼之以日夜。翻譯:我令鳳車(chē)升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。翻譯:旋風(fēng)聚集向我靠攏啊,率領(lǐng)著云霞來(lái)迎接護(hù)航。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。翻譯:繽紛的云霞聚散流動(dòng)啊,色彩斑斕上下飛揚(yáng)。
吾令帝閽開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔而望予。翻譯:我叫天帝的守門(mén)人為我開(kāi)門(mén)啊,他卻冷眼相看斜靠在門(mén)旁。
時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。翻譯:暮色暗淡天光將盡啊,我編結(jié)著幽蘭久久旁徨。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。翻譯: 世道混濁美丑不分啊,專(zhuān)好嫉妒把好人阻擋。
朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而緤馬。翻譯:清晨我渡過(guò)白水啊,登上了閬風(fēng)系馬停留。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。翻譯:忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無(wú)美女可求。
溘吾游此春兮,折瓊枝以繼佩。翻譯:匆匆地又來(lái)到東方的仙宮啊,摘下了玉樹(shù)枝把佩飾添修。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。翻譯:趁著玉樹(shù)之花尚未凋落啊,尋一個(gè)下界美女把禮品來(lái)投。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。翻譯:我命令豐隆駕起彩云啊,尋找那宓妃在何處居留。
解佩纕以結(jié)言兮,吾令蹇修以為理。翻譯:解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修為媒去通情由。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。翻譯:她態(tài)度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤(pán)。翻譯:她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤(pán)邊洗發(fā)梳頭。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。翻譯:仗著她那美貌目中無(wú)人啊,成天玩樂(lè)沉湎於冶游。
雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。翻譯:她誠(chéng)然美麗卻全無(wú)禮儀啊,我將拋開(kāi)她另作追求。
覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。翻譯:觀察了遙遠(yuǎn)的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。
望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見(jiàn)有娀之佚女。翻譯:遠(yuǎn)望那玉臺(tái)高高聳立啊,看見(jiàn)了有娀氏的美女簡(jiǎn)狄分外妖嬈。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。翻譯:我令鳩鳥(niǎo)為我作媒啊,它竟告訴我說(shuō)她不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。翻譯:雄鳩叫喚著飛去說(shuō)合啊,我又嫌它過(guò)於輕佻。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。翻譯:心中猶豫滿腹狐疑啊,想自己前去又覺(jué)不妙。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。翻譯:鳳凰已受了聘禮為帝嚳作媒啊,恐怕他在我之前已把簡(jiǎn)狄娶討。
欲遠(yuǎn)集而無(wú)所適兮,聊浮游以逍遙。翻譯:想往遠(yuǎn)方又無(wú)處可去啊,且讓我飄流四方逍遙游蕩。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。翻譯:趁著少康還沒(méi)有成家啊,還留著有虞氏的兩個(gè)姑娘。
理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。翻譯:理由不足媒人又笨拙啊,恐怕說(shuō)合不牢白忙一場(chǎng)。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱(chēng)惡。翻譯:世道混濁而嫉妒賢能啊,總喜歡掩人之美而把惡行張揚(yáng)。
閨中既已邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。翻譯:美人閨房既是深遠(yuǎn)難通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍此終古。 滿懷衷情無(wú)可抒發(fā)啊,我怎能終身忍受這樣的苦況!
索藑茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。翻譯:找來(lái)算卦用的茅草和竹片啊,請(qǐng)靈氛為我預(yù)卜休咎。
曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之。翻譯:我問(wèn):「雙方美好一定可以結(jié)合,就看誰(shuí)真正美好并把這結(jié)合來(lái)求?
思九州之博大兮,豈惟是其有女? 翻譯:我想天下是多么廣大啊,難道那美女只是這裏才有?
曰:勉遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女? 翻譯:靈氛答:“你努力遠(yuǎn)去不要猶豫,哪個(gè)追求美好的人會(huì)把你放棄?
何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇。翻譯:天下何處沒(méi)有芳草啊,你為什么一定要懷戀故居?
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡。翻譯:世道昏暗而今人目眩啊,誰(shuí)會(huì)來(lái)識(shí)別我們是好是壞?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異。翻譯:人們的好惡本來(lái)就不同啊,這幫小人的愛(ài)好卻分外奇怪。
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。翻譯:家家戶戶都把臭艾插滿腰間啊,反倒說(shuō)芳香的蘭草不可佩帶。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)? 翻譯:觀察草木都分不清好壞啊,又怎能對(duì)美玉估價(jià)得當(dāng)?
蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。 翻譯:拿糞土塞滿了荷包啊,卻說(shuō)那累累的花椒一點(diǎn)不香。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。翻譯:我想聽(tīng)從靈氣的吉祥占卜啊,心中猶豫主意不定。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。翻譯:聽(tīng)說(shuō)巫咸將在晚間降神啊,我?guī)еń肪兹ビ蛏耢`。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。翻譯:眾神遮天蔽日一起降臨啊,疑山諸神紛紛相迎。
皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。翻譯:輝煌耀目神光大顯啊,告訴我先賢遇合的佳話典型。
曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同。翻譯: 他說(shuō):「努力尋求哪怕上天入地啊,去尋求那志同道合的英豪。
湯禹嚴(yán)而求合兮,摯咎繇而能調(diào)。翻譯:商湯、夏禹認(rèn)真尋求同道啊。得到了伊尹、皋陶君臣協(xié)調(diào)。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒。翻譯:只要內(nèi)心真正愛(ài)好賢美啊,又何必用媒人來(lái)作介紹?
說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。翻譯:傅說(shuō)拿著筑版在傅巖打墻啊,殷高宗毫不猶疑將他選挑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。翻譯:姜太公不過(guò)是磨刀宰牛的屠夫啊,遇見(jiàn)了周文王而一步登高。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。翻譯:寧戚敲著牛角唱歌啊,齊桓公聽(tīng)見(jiàn)了就讓他輔佐當(dāng)朝。
及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。翻譯:趁著這年歲還不太老啊,這時(shí)光也未曾終了。
恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。翻譯:怕的是杜鵑鳥(niǎo)鳴聲先起啊,各樣的花草都要隨之香消。」
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。翻譯:我的佩玉是多瑰奇不凡啊,眾人卻將它遮蔽得暗淡無(wú)光。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。翻譯:這幫結(jié)黨營(yíng)私的笑人不講信義,恐怕他們會(huì)因嫉妒而加以摧傷。
時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留。翻譯:時(shí)俗紛亂變化無(wú)常啊,我怎能在此滯留久長(zhǎng)。
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。翻譯:蘭草、芷草變得不香啊,百菖蒲、零陵香也變得跟茅草一樣。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也。翻譯:為什么從前的香草啊,如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。
豈其有他故兮,莫好修之害也。翻譯:這難道還有別的緣故啊,都只因?yàn)椴粣?ài)惜美質(zhì)而受害受傷。
余既以蘭為可侍兮,羌無(wú)實(shí)而容長(zhǎng)。翻譯:我以為幽蘭可靠啊,誰(shuí)知它并無(wú)實(shí)質(zhì)空有表象。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。翻譯:拋棄了它的美貿(mào)而追隨世俗啊,茍且得以鉆入「眾芳」的行列。
椒專(zhuān)佞以慢韜兮,樧又欲充夫佩幃。翻譯:花椒變得專(zhuān)橫諂媚而又狂傲啊,樧子又想冒充香料混進(jìn)香囊。
既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗。翻譯:既然是只求進(jìn)用而竭力鉆營(yíng)啊,又怎能看重自己的品潔行芳?
固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化。翻譯:本來(lái)世俗就有隨波逐流之風(fēng),誰(shuí)又能保持不變把世俗風(fēng)氣來(lái)?yè)?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車(chē)與江離。翻譯:看一看花椒、幽蘭不過(guò)如此啊,又何況揭車(chē)、江離之類(lèi)本來(lái)平常!
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。翻譯:只有我的佩飾永遠(yuǎn)可貴啊,它的美質(zhì)卻被人鄙棄落到這般下場(chǎng)。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫。翻譯:但它那濃郁的香氣不會(huì)消退啊,至今沒(méi)有泯滅它固有的芬芳。
和調(diào)度以自?shī)寿?,聊浮游而求女。翻譯:讓佩玉鳴響與步伐協(xié)調(diào)以自歡娛啊,為了尋求美女我且飄游四方。
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。 翻譯:趁著我的佩飾正在盛美之時(shí)啊,我將上上下下四方觀訪。
《離騷》是屈原的代表作,是我國(guó)古代最長(zhǎng)的一首抒情詩(shī),共三百七十三句,二千四百九十字。這是一首浪漫主義杰作,在這首詩(shī)中,詩(shī)人的崇高理想和火熱的感情,迸發(fā)出了異常燦爛的光采。
《離騷》的命名,司馬遷解釋為猶離憂也,漢代班固在《離騷贊序》里也說(shuō):離,猶遭也;騷,憂也。明己遭憂作辭也。這是漢代人從文字本義所得出的解釋。詩(shī)里敘述了詩(shī)人的所以遭憂和反復(fù)曲折地表達(dá)了他的憂心之深,因此在這首抒情詩(shī)里,含有不少敘事的成分。這首詩(shī)幾乎可以看作詩(shī)人的自敘傳,它曲折盡情地寫(xiě)出了詩(shī)人大半生的思想和行事。
這首詩(shī)可分為八個(gè)部分。第一部分?jǐn)⑹鏊募沂馈⒊錾退杂椎谋ж?fù);第二部分寫(xiě)他在政治上的遭遇;第三部分寫(xiě)他遭受迫害以后的心情,表示他堅(jiān)持理想,至死不屈;第四部分寫(xiě)女?huà)€勸他不必博謇好修,他就向傳說(shuō)中的古帝重華陳辭,正面地說(shuō)出他的政治理想;第五部分寫(xiě)他在心情抑郁,無(wú)可告愬之下,幻想上天入地,尋求了解他的人;第六部分寫(xiě)他的矛盾心情;他問(wèn)靈氛和巫咸;冀求得到指引,靈氛勸他離開(kāi)楚國(guó),巫咸勸他留下來(lái)再作打算,但環(huán)顧楚國(guó)政治情形,卻又使他失望;第七部分寫(xiě)他幻想離開(kāi)楚國(guó)遠(yuǎn)游,但終于依戀不舍;第八部分是亂辭,表示要以死來(lái)殉他的理想。
《離騷》表現(xiàn)了詩(shī)人眷念祖國(guó)和熱愛(ài)人民的胸懷。屈原是一個(gè)偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人,有著宏偉的抱負(fù)。他想刷新政治,挽救楚國(guó)的危亡:惟黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)并且還愿意奮身而起,作楚王的先驅(qū):乘騏驥以馳騁兮,來(lái),吾道夫先路!
他的目的不止在于挽救楚國(guó)的危亡,還想讓楚國(guó)強(qiáng)大起來(lái),從而實(shí)現(xiàn)中國(guó)的統(tǒng)一。統(tǒng)一中國(guó),這是當(dāng)時(shí)人民的愿望,也是有遠(yuǎn)見(jiàn)的人物的共同理想。屈原在《離騷》里,時(shí)常提到堯、舜、禹、湯、周文王等,就是想讓楚懷王以他們?yōu)榘駱印.?dāng)時(shí)的儒家是提出這些人物來(lái)加以理想化,希望統(tǒng)治者要像這些理想人物一樣來(lái)統(tǒng)一中國(guó)的。屈原這種思想是當(dāng)時(shí)愛(ài)國(guó)思想的一種最高的表現(xiàn),他不僅想使他的祖國(guó)成為強(qiáng)國(guó),而且要讓他的祖國(guó)來(lái)完成當(dāng)時(shí)偉大的歷史使命。
《離騷》還表現(xiàn)了詩(shī)人堅(jiān)持理想、憎惡黑暗、嫉惡如仇的的精神。詩(shī)人的理想在楚國(guó)腐朽統(tǒng)治集團(tuán)的阻力下不能實(shí)現(xiàn),他憤怒地斥責(zé)了楚國(guó)統(tǒng)治集團(tuán);還這樣描述了他自己的情操和耿介之志:
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷!
擥木根以結(jié)兮;貫薜荔之落蕊;
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿作彭咸之遺則。
詩(shī)人寫(xiě)自己早晨飲木蘭花上墜下的露水,晚間食秋菊初開(kāi)的花朵;身上佩帶著薜荔、菌桂,胡繩等香花編成的裝飾,用來(lái)比喻自己的高潔。和那些統(tǒng)治集團(tuán)人們的貪婪、嫉妒、馳騖、追逐相比,更襯托出了詩(shī)人對(duì)于那些丑惡靈魂的鄙視。接著詩(shī)人在斥責(zé)了統(tǒng)治集團(tuán)的謠諑和偭規(guī)矩而改錯(cuò)后,又寫(xiě)他自己的絕不妥協(xié):鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。
屈原作品里的思想光采正是這樣表現(xiàn)的:他十分憎恨腐朽的統(tǒng)治集團(tuán),憎恨他們,是為了保護(hù)自己美好的思想。正因?yàn)檫@樣,憎恨就愈深。他不只是對(duì)于腐朽的統(tǒng)治集團(tuán)揭露和鞭撻,而在揭露和鞭撻時(shí),還舉出自己美好的理想,這就更顯出了被揭露者的丑惡,鞭撻也愈重。
這篇作品整個(gè)說(shuō)來(lái)都具有強(qiáng)烈的浪漫主義色彩,在后半部里,這種色彩更濃烈。詩(shī)人在前面寫(xiě)他的生平經(jīng)歷、政治理想以及對(duì)于黑暗政治的揭露等,多系實(shí)寫(xiě)。但其中采用了一些比興手法,它和《詩(shī)經(jīng)》中的起興完全不同,也不是單純的比喻,它所用來(lái)比喻的形象中,包含了一種幽遠(yuǎn)的意境:
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。扈江蘺與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
制芰荷以為衣兮,集美蓉以為裳。不吾知其亦巳兮,茍余情其信芳。詩(shī)人在作品里寫(xiě)他對(duì)于種種香草幽花的癖愛(ài),這是用來(lái)比喻他的志潔行芳,人們?cè)谧x到這些詩(shī)句時(shí),不只是感受到花草的色和香,更重要的是覺(jué)得被一種深遠(yuǎn)的意境所吸引住。江蘺、辟芷、秋蘭、芰荷、芙蓉,這些生長(zhǎng)在水國(guó)深巖的幽花香草,本來(lái)容易把人們的心情引到奇麗的幻想境界。詩(shī)人用它們來(lái)象征高潔的品德,披戴著它們,就是象征他的被服德義。這就寫(xiě)出了詩(shī)人的高潔的動(dòng)人的形象。
但《離騷》的浪漫主義最重要的特色還不在此。是重要的特色在于詩(shī)人的筆鋒底下,大量驅(qū)使神話傳說(shuō)、歷史人物、日月風(fēng)云、山川流沙等,構(gòu)成了一幅異常雄奇壯麗的完整的圖畫(huà)。如詩(shī)人寫(xiě)他的理想不能實(shí)現(xiàn)而又無(wú)人能了解他,在無(wú)可奈何的情緒下,幻想駕著鸞凰、鳳鳥(niǎo)、乘風(fēng)飛上天空,尋天帝去傾訴:
朝發(fā)軔于梧兮,夕余至乎縣圃,欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫;路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑,折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬;鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。吾令鳳鳥(niǎo)飛騰兮,繼之以日夜;飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御;紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
這一段所寫(xiě)的意境極其開(kāi)闊宏偉。詩(shī)人幻想他早晨離開(kāi)南方的蒼梧,日落以前就到了西北的昆侖山上。他還叫太陽(yáng)神緩轡徐行,要趁日落以前去上下求索。他在太陽(yáng)沐浴的咸池飲馬,在太陽(yáng)所經(jīng)的扶桑歇息。跟隨他的有月神、風(fēng)神、鸞皇,雷師等一大群的神物。聲勢(shì)十分煊赫。
不獨(dú)這一段的描寫(xiě)是這樣,還有大量的描寫(xiě)也是這樣。宇宙間一切奇麗的景象,他都能使它奔赴到他的筆端。
《離騷》里面還有一些地方抒寫(xiě)詩(shī)人的幽獨(dú)的情懷,和上面那些又有不同:
朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而緤馬。忽反顧以流涕兮;哀高丘之無(wú)女!
勉遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女(汝)?何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇!
這些句子能使人迴腸蕩氣,顯出了作品中的另外一種深婉的感情。
屈原在《離騷》中借助于神話傳說(shuō)和宇宙間奇麗景象來(lái)抒發(fā)他的悲憤,他在現(xiàn)實(shí)中失望了,就幻想到神界去漫游。但是,幻想總不能消除他在現(xiàn)實(shí)中的憤懣,因此詩(shī)中寫(xiě)到十分絢爛之處時(shí),緊接著就描寫(xiě)了他失望的心情,如寫(xiě)他駕著鸞凰、鳳鳥(niǎo)飛向天空,叫天上的帝閽開(kāi)門(mén),而帝閽卻是倚閶闔而望予,他在日色昏黃中,只好結(jié)幽蘭而延佇。又如寫(xiě)他一路車(chē)馬喧闐,轉(zhuǎn)道昆侖,行過(guò)流沙,指向西海時(shí),在光明的天空中忽然看見(jiàn)故鄉(xiāng)而悲傷起來(lái)。作品里面錯(cuò)綜復(fù)雜地寫(xiě)出了詩(shī)人的滿腔悲憤的心情。同時(shí)又寫(xiě)得反復(fù)曲折,有抑揚(yáng)頓挫之妙。
《離騷》是一首極富有變化的詩(shī)篇,它把事實(shí)的敘述、幽獨(dú)的抒懷和幻想的描寫(xiě)等交織在一起,波瀾壯闊而又結(jié)構(gòu)完美。全詩(shī)每一部分都優(yōu)美動(dòng)人,合起來(lái)又是一個(gè)雄奇壯美的和諧的完滿的整體。只有具有那樣熱愛(ài)祖國(guó)堅(jiān)持理想的最充沛和最激烈的感情,才能寫(xiě)出這樣偉大的篇章來(lái)。
s("content_relate");【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/2708520.html】