最新圍城 英譯優(yōu)質(zhì)

格式:DOC 上傳日期:2023-04-26 21:40:42
最新圍城 英譯優(yōu)質(zhì)
時間:2023-04-26 21:40:42     小編:zdfb

每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對大家有所幫助,下面我們就來了解一下吧。

圍城 英譯篇一

圣誕節(jié)祝福語句子英文

推薦度:

有意思的跨年文案

推薦度:

《圍城》的讀后感

推薦度:

圍城讀后感

推薦度:

《圍城》讀書筆記

推薦度:

相關(guān)推薦

鴻漸和辛楣照例說這小孩長得好,養(yǎng)得胖,討論他像父親還是像母親。這些話在父母的耳朵里是聽不厭的。鴻漸湊近他臉捺指作聲,這是他唯一娛樂孩子的本領(lǐng)。(錢鐘書 - 圍城 )

翻譯關(guān)鍵詞:resemble,捺指作聲,本領(lǐng)

hung-chien and hsin-mei dutifully remarked on how nice and well-fed the baby was and discussed whether he resembled his mother or his father. these are the sort of remarks parents never tire of hearing. hung-chien went up close to its face and snapped his fingers. this was his only skill in amusing a child.(美 jeanne kelly, nathan <譯> –fortress besieged)

resemble

resemble并不陌生,但是用的`時候必須注意它現(xiàn)在只用作及物動詞,后面沒有to哦。如:he resembles his brother.他像他的兄弟。resemble each other in appearance or nature 在外表或本性方面彼此相像

其實就是我們常說的“打榧子”和“打響指”,我們常把這個動作譯為snap。* snap作不及物動詞,fingers snapped,發(fā)劈啪聲if i hit upon the right name, her fingers snapped.如果碰巧我把名字說對了,她的手指便啪地打一個榧子。* snap作及物動詞,snap one’s fingers,捻(手指)發(fā)劈啪聲she snapped her fingers to get the child’s attention.她打榧子叫孩子注意聽。

“本領(lǐng)”在口語里也常稱為“本事”,常用skill; ability; capability來翻譯。如:本領(lǐng)大 highly skilled; very capable掌握專業(yè)本領(lǐng) master the skills needed for one’s occupation.

s("content_relate");

【圍城翻譯成英文語句的意思】相關(guān)文章:

《圍城》經(jīng)典語句賞析

08-29

經(jīng)典的中文詩歌翻譯成英文

11-27

幸福的翻譯成英文范例

07-09

簡單的中文詩歌翻譯成英文

12-13

讀后感翻譯成英文

03-27

中文翻譯成英文作文

02-25

漢語翻譯成英文練習題

01-22

不要把假大空語言翻譯成英文

07-12

guys翻譯成中文是什么意思

10-08

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/2723027.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔