最新秋夕的原文注釋及翻譯 秋夕古詩注釋匯總

格式:DOC 上傳日期:2023-05-06 19:21:34
最新秋夕的原文注釋及翻譯 秋夕古詩注釋匯總
時間:2023-05-06 19:21:34     小編:zdfb

每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,一起來看看吧

秋夕的原文注釋及翻譯 秋夕古詩注釋篇一

魯迅《孔乙己》原文及賞析 推薦度:

寒窯賦原文解讀 推薦度:

秋的詩句 推薦度:

寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:

盛世中國原文朗誦稿 推薦度:

相關推薦

《秋夕》

作者:杜牧

銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。

天階夜色涼如水,坐看牽??椗?。

【原文注釋】:

1、畫屏:畫有圖案的屏風。

2、輕羅:柔軟的絲織品。

3、流螢:飛動的螢火蟲。

4、天階:露天的.石階。

5、牽??椗牵簝蓚€星座的名字。

【翻譯譯文】:

秋夜,白色的燭光映著冷清的畫屏;

我手執(zhí)綾羅小扇,輕盈地撲打流螢。

天街上的夜色,有如井水般地清涼;

臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。

【賞析鑒賞】:

這是寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用一冷字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內(nèi)心的孤凄。二句寫借撲螢以打發(fā)時光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽牛織女,抒發(fā)心中悲苦。

蘅塘退士評曰:層層布景,是一幅著色人物畫。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通身靈動。

s("content_relate");

【秋夕的原文注釋】相關文章:

奕秋原文翻譯及注釋06-16

奕秋原文注釋及譯文08-01

奕秋原文及其注釋03-17

《秋夕》的詩詞評析及注釋07-16

《春夕》的原文和注釋05-28

《客堂秋夕》原文06-13

《秋夕》原文及譯文04-15

秋夕原文及賞析10-15

《秋夕》原文及賞析10-15

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/2822159.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔