2023年折桂令嘆世翻譯通用

格式:DOC 上傳日期:2023-05-07 17:51:14
2023年折桂令嘆世翻譯通用
時間:2023-05-07 17:51:14     小編:zdfb

無論是身處學(xué)校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。

折桂令嘆世翻譯篇一

寒窯賦翻譯白話文 推薦度:

寒窯賦原文解讀 推薦度:

又短又好的故事 推薦度:

魯迅《吶喊》賞析 推薦度:

蒹葭賞析 推薦度:

相關(guān)推薦

虞集的元曲

鸞輿三顧茅廬。漢祚難扶,日暮桑榆。深渡南瀘,長驅(qū)西蜀,力拒東吳。美乎周瑜妙術(shù),悲夫關(guān)羽云殂。天數(shù)盈虛,造物乘除。問汝何如,早賦歸歟。

虞集(1272-1348),字伯生,號道園,世稱邵庵先生。四川仁壽人,八百居崇仁(今屬江西)。官至奎章閣待書學(xué)士,晚年以目疾辭官回鄉(xiāng)。以詩文著稱,有《道園學(xué)古錄》。現(xiàn)存散曲僅一首。

此曲由席上偶談三國蜀漢事引發(fā)。元末陶宗儀曾記載集作此曲的逸事。虞集一次在童童家宴集時,有歌兒順時秀唱一支[折桂令]:“博山銅細裊香風(fēng)……”一句兩韻(如:銅、風(fēng)),名為“短柱”。虞集愛它新廳,就以席上偶談及蜀漢史跡為主題,即席賦成這支“短柱體”曲子。

皇帝的車駕,亦指代皇帝。此處指代劉備。

皇位。

指日暮時,因日暮時夕陽光照在桑樹和榆樹梢上。古人據(jù)此又用以比喻人的暮年垂老之時。

瀘水,今金沙江。

死亡,云為語氣助詞。

天命。

圓缺。

指主宰創(chuàng)造大自然萬物的.神靈。

增減。與“盈虛”意近,都是指此消彼長的變化。

即歸家吧。歟,語氣助詞。

劉備三顧廬請諸葛亮出山。可是蜀漢王朝難以扶持,已成了一蹶不振的殘局。諸葛亮五月渡瀘,南撫夷越,西和諸戎,北拒曹魏,力阻東吳。美妙呵周瑜的神奇兵術(shù),悲嘆呀關(guān)羽早早死去。人世間一切世事全由天定,造物所致。問你要怎么辦?還是早點歸隱吧!

橫鋪著的白絹。用以形容湖水的平靜澄清。

映入眼簾的風(fēng)景。入手,到手。

隔著秋日的煙霧傳來采菱姑娘的喧鬧聲,秋江澄靜有如橫鋪的白絹。眼前的風(fēng)景不要流逝呀。且讓我們一起盡情觀賞留連,畫船上美人笑意盈面。江山的確美好,可是它終歸不是我的故鄉(xiāng),而哪一天又是我回去的日子呢?

s("content_relate");

【折桂令席上偶談蜀漢事因賦短桂體注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:

折桂令.席上偶談蜀漢事因賦短桂體03-20

雙調(diào)·折桂令·席上偶談蜀漢事因賦短柱體原文及賞析01-21

折桂令·九日|注釋|賞析10-11

《折桂令·春情》翻譯賞析07-13

《折桂令春情》翻譯及賞析07-14

《折桂令·春情》的翻譯賞析07-14

折桂令春情翻譯賞析04-13

《重陽席上賦白菊》原文及翻譯賞析03-05

重陽席上賦白菊原文,翻譯,賞析12-03

【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/2836897.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔