2023年木蘭花乙卯吳興寒食答案 木蘭詩乙卯吳興寒食精選

格式:DOC 上傳日期:2023-05-07 21:41:44
2023年木蘭花乙卯吳興寒食答案 木蘭詩乙卯吳興寒食精選
時(shí)間:2023-05-07 21:41:44     小編:zdfb

每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。寫范文的時(shí)候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

木蘭花乙卯吳興寒食答案 木蘭詩乙卯吳興寒食篇一

魯迅《孔乙己》原文及賞析 推薦度:

《駱駝祥子》創(chuàng)作背景及作品賞析 推薦度:

二月二龍?zhí)ь^的詩句及賞析 推薦度:

蘇軾《水調(diào)歌頭》賞析 推薦度:

魯迅《吶喊》賞析 推薦度:

相關(guān)推薦

龍頭舴艋吳兒競,筍柱秋千游女并。芳洲拾翠暮忘歸,秀野踏青來不定。

行云去后遙山暝,已放笙歌池院靜。中庭月色正清明,無數(shù)楊花過無影。

吳地的青少年在江上競賽著小龍船,游春少女們成對(duì)地蕩著竹秋千。有的在水邊采集花草天晚依舊留連。秀美郊野上踏青的人往來牽如蟻線。

游女們走了遠(yuǎn)山逐漸昏暗,音樂停下庭院顯得寂靜一片。滿院子里月光清朗朗的,只有無數(shù)的柳絮飄過得無影也無羈絆。

乙卯:指宋神宗熙寧八年(1075)。

吳興:即今浙江湖州市。

寒食:即寒食節(jié),在清明節(jié)前二日,古人常在此節(jié)日掃墓、春游。

舴艋(zé měng):形狀如蚱蜢似的小船。

吳兒:吳地的青少年。

競:指賽龍舟。

筍柱:竹竿做的柱子。

并:并排。

拾翠:古代春游。婦女們常采集百草,叫做拾翠。

秀野:景色秀麗的郊野。

踏青:寒食、清明時(shí)出游郊野。

來不定:指往來不絕。

行云:指如云的游女。

放:停止。

中庭:庭院中。

楊花:柳絮。

這首詞此詞作于宋神宗熙寧八年(1075),歲次乙卯,退居故鄉(xiāng)吳興的張先度過了他人生的'第八十六個(gè)寒食節(jié),寫下了這首詞。

這是一首富有生活情趣的游春與賞月的詞。

上片通過一組春游嬉戲的鏡頭,生動(dòng)地反映出古代寒食佳節(jié)的熱鬧場面。

“龍頭舴艋吳兒競,筍柱秋千游女并。”這里有吳地青年的龍舟競渡的場景,有游女成雙成對(duì)笑玩秋千的畫面。詞一開頭,不但寫出了人數(shù)之眾多,而且渲染了氣氛之熱烈。歡聲笑語,隱約可聞。著一“競”字既寫出了劃槳人的矯健和船行的輕疾,又可以想見夾岸助興的喧天鑼鼓和爭相觀看的男女老少?!胺贾奘按淠和鼩w,秀野踏青來不定?!边@里有芳洲采花、盡興忘歸的剪影,有秀野踏青,來往不絕的景象。以上四句,句句寫景,句句寫人,景中有人,人為景樂。這種濃墨重彩、翠曳紅搖的筆墨,平添了許多旖旎春光,洋溢著節(jié)日的歡樂氣息。

下片以工巧的畫筆,描繪出春天月夜的幽雅、恬靜的景色。

“行云去后遙山暝,已放笙歌池院靜?!庇闻⒑螅h(yuǎn)山漸漸昏暗下來;音樂停止,花園顯得異常幽靜。前句中著一“暝”字,突出遠(yuǎn)山色彩的暗淡,襯托出游人去后、夜幕降臨的情景。后句中著一“靜”字,渲染出笙歌已放、池院寂寥無人的氣氛。

“中庭月色正清明,無數(shù)楊花過無影。”時(shí)已深夜,萬籟俱寂,院中的月色正是清新明亮的時(shí)候,無數(shù)的柳絮飄浮空中,沒有留下一絲兒倩影。寫楊花在月下飄浮無影,既極言其小,更極言其輕。這里寫“無影”是虛,寫無聲是實(shí)。這種無影有靜的寫法,令人玩味。月色清明,兩句還寓情于景,反映出作者游樂一天之后,心情恬淡而又舒暢。詞人雖年事已高,但生活情趣很高,既愛游春的熱鬧場面,又愛月夜的幽靜景色。他白晝,與鄉(xiāng)民同樂,是一種情趣;夜晚,獨(dú)坐中庭,欣賞春宵月色,又是一種情趣。

詞里表現(xiàn)作者喜愛白天游春的熱鬧場面,也欣賞夜深:人散后的幽靜景色。反映出作者生命的活力仍然很旺盛,生活興趣還是很高。上片句句景中有人,富有生活情趣。下片“中庭月色正清明,無數(shù)楊花過無影”是傳誦的名句,后人認(rèn)為是在“三影”名句之上。

s("content_relate");

【木蘭花·乙卯吳興寒食翻譯及賞析】相關(guān)文章:

寒食原文翻譯及賞析05-18

寒食原文賞析及翻譯04-23

【精】寒食原文翻譯及賞析05-18

《寒食》原文及翻譯賞析(15篇)05-06

《寒食》原文及翻譯賞析15篇05-06

寒食原文賞析及翻譯(15篇)05-02

寒食原文賞析及翻譯15篇04-23

江城子·乙卯正月二十原文翻譯及賞析05-19

《寒食》原文及翻譯賞析(通用15篇)05-06

《寒食》原文及翻譯賞析匯編15篇05-06

【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/2840554.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔