最新英文合同精選

格式:DOC 上傳日期:2023-05-24 11:55:13
最新英文合同精選
時(shí)間:2023-05-24 11:55:13     小編:cyyllee

現(xiàn)今社會(huì)公眾的法律意識(shí)不斷增強(qiáng),越來(lái)越多事情需要用到合同,合同協(xié)調(diào)著人與人,人與事之間的關(guān)系。合同對(duì)于我們的幫助很大,所以我們要好好寫(xiě)一篇合同。下面是小編為大家?guī)?lái)的合同優(yōu)秀范文,希望大家可以喜歡。

英文合同篇一

合同條款常用英文詞匯

買(mǎi)方 buyer

賣(mài)方 seller

項(xiàng)目名稱(chēng) project name

地址 address

電話 phone

傳真 fax

聯(lián)系人 contact person

本合同由買(mǎi)賣(mài)雙方簽訂,根據(jù)本合同條款,買(mǎi)方同意購(gòu)買(mǎi),賣(mài)方同意出售以下產(chǎn)品。this contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. commodities according to the terms and conditions stipulated below.

1. 詳細(xì)貨物清單 detail supply list

2. 合同價(jià)格 contract value

序號(hào) item 型號(hào) model 尺寸 size, dimension 數(shù)量 amount, unit 單價(jià) unit price 總價(jià) total price 備注 remark 貨物,運(yùn)費(fèi) freight, transportation 合同總額(含安裝費(fèi)與稅金) contract amount incl. vat installation

3. 付款條件 payment conditions, payment terms

4. 交貨地點(diǎn) delivery place

5. 發(fā)貨期 delivery time

6. 安裝條款 installation clause

7. 驗(yàn)收條款 inspection clause

8. 保證條款 guarantee clause

9. 不可抗拒條款 force majeure clause

10. 違約條款 breach clause

11. 其他條款 miscellaneous clause

12. 買(mǎi)賣(mài)雙方信息 buyer and seller information

此合同一式二份,由雙方各持一正本。this contract is made in two originals that should be held by each party.

涉外合同格式

涉外合同按繁簡(jiǎn)不同,盡管可以采取不同書(shū)面形式,如正式合同(contract)、協(xié)議書(shū)(agreement)、確認(rèn)書(shū)(confirmation)、備忘錄(memorandum)、訂單(order)等等,但是一般都包含如下幾個(gè)部分:

一、合同名稱(chēng)(title)

二、前文(preamble)

1. 訂約日期和地點(diǎn)

date and place of signing

2. 合同當(dāng)事人及其國(guó)籍、主營(yíng)業(yè)所或住所

signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses

3. 當(dāng)事人合法依據(jù)

each party's authority,比如,該公司是“按當(dāng)?shù)胤烧浇M織而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of xxx)

4. 訂約緣由/說(shuō)明條款

recitals or whereas clause

三、本文(body)

1. 定義條款(definition clause)

2. 基本條款(basic conditions)

3. 一般條款(general terms and conditions)

a. 合同有效期(duration)

b. 合同的終止(termination)

c. 不可抗力(force majeure)

d. 合同的讓與(assignment)

e. 仲裁(arbitration)

f. 適用的法律(governing law)

g. 訴訟管轄(jurisdiction)

h. 通知手續(xù)(notice)

i. 合同修改(amendment)

j. 其它(others)

四、結(jié)尾條款(witness clause)

1. 結(jié)尾語(yǔ),包括份數(shù)、使用的文字和效力等(concluding sentence)

2. 簽名(signature)

3. 蓋印(seal)

以上的格式和內(nèi)容并非一成不變,當(dāng)事人可以根據(jù)各自交易情況做出調(diào)整或增刪。

合同范本

銷(xiāo)售代理合同

sales agency agreement

合同號(hào):

no:

日期:

date:

為在平等互利的基礎(chǔ)上發(fā)展貿(mào)易,有關(guān)方按下列條件簽訂本協(xié)議:

this agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

1. 訂約人 contracting parties

供貨人(以下稱(chēng)甲方):

銷(xiāo)售代理人(以下稱(chēng)乙方):

甲方委托乙方為銷(xiāo)售代理人,推銷(xiāo)下列商品。

supplier: (hereinafter called "party a")

agent:(hereinafter called "party b")

party a hereby appoint party b to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

2. 商品名稱(chēng)及數(shù)量或金額 commodity and quantity or amount

雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi), 銷(xiāo)售不少于**的商品。

it is mutually agreed that party b shall undertake to sell not less than…… of the aforesaid commodity in the duration of this agreement.

3. 經(jīng)銷(xiāo)地區(qū) territory

只限在……。

in …… only.

4. 訂單的確認(rèn) confirmation of orders

本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價(jià)格及裝運(yùn)條件等,應(yīng)在每筆交易中確認(rèn),其細(xì)目應(yīng)在雙方簽訂的銷(xiāo)售協(xié)議書(shū)中作出規(guī)定。

the quantities, prices and shipments of the commodities stated in this agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the sales confirmation signed by the two parties hereto.

5. 付款 payment

訂單確認(rèn)之后,乙方須按照有關(guān)確認(rèn)書(shū)所規(guī)定的時(shí)間開(kāi)立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷(xiāo)的即期信用證。乙方開(kāi)出信用證后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準(zhǔn)備交貨。

after confirmation of the order, party b shall arrange to open a confirmed, irrevocable l/c available by draft at sight in favour of party a within the time stipulated in the relevant s/c. party b shall also notify party a immediately after l/c is opened so that party

a can get prepared for delivery.

6. 傭金 commission

在本協(xié)議期滿時(shí),若乙方完成了第二款所規(guī)定的數(shù)額,甲方應(yīng)按裝運(yùn)貨物所收到的發(fā)票累計(jì)總金額付給乙方*%的傭金。

upon the expiration of the agreement and party b's fullfilment of the total turnover mentioned in article 2, party a shall pay to party b…… % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

7. 市場(chǎng)情況報(bào)告 reports on market conditions

乙方每3個(gè)月向甲方提供一次有關(guān)當(dāng)時(shí)市場(chǎng)情況和用戶意見(jiàn)的詳細(xì)報(bào)告。同時(shí),乙方應(yīng)隨時(shí)向甲方提供其他供應(yīng)商的類(lèi)似商品樣品及其價(jià)格、銷(xiāo)售情況和廣告資料。

party b shall forward once every three months to party a detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. meanwhile, party b shall,from time to time, send to party a samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

8. 宣傳廣告費(fèi)用 advertising & publicity expenses

在本協(xié)議有效期內(nèi),乙方在上述經(jīng)銷(xiāo)地區(qū)所作廣告宣傳的一切費(fèi)用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說(shuō)明,由甲方審閱同意。

party b shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this agreement and submit to party a all patterns and/or drawings and description for prior approval.

9. 協(xié)議有效期 validity of agreement

本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為**天,自**至**.若一方希望延長(zhǎng)本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿前1個(gè)月書(shū)面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。

若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。

this agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for…… days from …… to …… if either party wishes to extend this agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. the matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this agreement.

10. 仲裁 arbitration

在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過(guò)友好協(xié)商達(dá)不成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)的決定是終局的,對(duì)雙方均具有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。

all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.

11. 其他條款 other terms & conditions

(1) 甲方不得向經(jīng)銷(xiāo)地區(qū)其他買(mǎi)主供應(yīng)本協(xié)議所規(guī)定的商品。如有詢價(jià),當(dāng)轉(zhuǎn)達(dá)給乙方洽辦。若有買(mǎi)主希望從甲方直接訂購(gòu),甲方可以供貨,但甲方須將有關(guān)銷(xiāo)售確認(rèn)書(shū)副本寄給乙方,并按所達(dá)成交易的發(fā)票金額給予乙方*%的傭金。

party a shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. direct enquiries, if any, will be referred to party b. however, should any other buyers wish to deal with party a directly, party a may do so. but party

a shall send to party b a copy of sales confirmation and give party b……% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.

(2) 若乙方在*月內(nèi)未能向甲方提供至少**訂貨,甲方不承擔(dān)本協(xié)議的義務(wù)。

英文合同篇二

合 同 contract

日期: 合同號(hào)碼:

date: contract no.:

買(mǎi) 方: (the buyers) 賣(mài)方: (the sellers)

茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照以下條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn),賣(mài)方售出以下商品:

this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名稱(chēng):

name of commodity:

(2) 數(shù) 量:

quantity:

(3) 單 價(jià):

unit price:

(4) 總 值:

total value:

(5) 包 裝:

packing:

(6) 生產(chǎn)國(guó)別:

country of origin :

(7) 支付條款:

terms of payment:

(8) 保 險(xiǎn):

insurance:

(9) 裝運(yùn)期限:

time of shipment:

(10) 起 運(yùn) 港:

port of lading:

(11) 目 的 港:

port of destination:

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險(xiǎn)公司或船方

責(zé)任外,買(mǎi)方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢驗(yàn)證書(shū)或有關(guān)文件向賣(mài)方索賠換貨或賠款。

claims:

within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣(mài)方延期交貨或不

能交貨者,賣(mài)方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣(mài)方須立即電告買(mǎi)方及在14天內(nèi)以

空郵方式向買(mǎi)方提供事故發(fā)生的`證明文件,在上述情況下,賣(mài)方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡

快發(fā)貨。

force majeure :

the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提

交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約

束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。

arbitration :

all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.

買(mǎi)方: 賣(mài)方:

(授權(quán)簽字) (授權(quán)簽字)

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/3001349.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔