最新調(diào)研報告格式要求及字體大?。▍R總17篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-10-28 04:55:19
最新調(diào)研報告格式要求及字體大小(匯總17篇)
時間:2023-10-28 04:55:19     小編:FS文字使者

報告的語言應該簡練明確,沒有冗長廢話,同時要注意邏輯結(jié)構(gòu)和條理性。編寫報告時,還應該注意準備合適的圖表、圖像和示意圖等輔助材料。以下是小編為大家收集的報告范文,僅供參考,大家一起來看看吧。

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇一

1、摘要將由論文初評小組通過。

2、若有關(guān)摘要不符合研討會主題,或沒有依照上述指引,論文初評小組將會提出修改要求,如作者拒絕修改,恕不能接受有關(guān)摘要。

3、主辦機構(gòu)將于2010年8月10日前以電子郵件方式通知各作者是否接納有關(guān)摘要內(nèi)容。

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇二

學年論文的題目是直接表達或揭示論文主題思想或中心論點的,因而要鮮明、準確、精練,字數(shù)盡量控制在20個以內(nèi)。論文題目用二號黑體,標題前后各空一行;如有副標題,則用三號楷體;論文題目下應寫明:“學生姓名:xxx”、“指導教師:xxx”,用三號楷體,與其下內(nèi)容提要之間空一行。

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇三

畢業(yè)論文要求全部打印、裝訂。選用a4紙,全文一律采用宋體字,正文字號為小四號。行距為單倍行距。頁邊距:上下左右均為2.5厘米,裝訂線1厘米(局左)。

頁面設(shè)置:

(1)紙型:a4復印紙,方向:縱向。

(2)頁邊距:上:2.5厘米,下:2.5厘米,左2.5厘米,右2.5厘米。

裝訂線位置:左端,距頁邊距:1.0厘米。

頁眉:1.5厘米,頁腳:1.75厘米。

全部段落:

縮進:左:2字符,右:0字符,特殊格式:(無)。

間距:段前:0行,段后:0行,行距:單倍行距。

字體與字號:

大標題:宋體小二號

一級標題:宋體小三號

二級標題:宋體四號

三級標題:宋體小四號

四級、五級標題:宋體小四號

正文:宋體小四號

參考文獻:宋體五號

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇四

調(diào)查報告一般由標題和正文兩部分組成。

(一)標題。標題可以有兩種寫法。一種是規(guī)范化的標題格式,即“發(fā)文主題”加“文種”,基本格式為“××關(guān)于××××的調(diào)查報告”、“關(guān)于××××的調(diào)查報告”、“××××調(diào)查”等。另一種是自由式標題,包括陳述式、提問式和正副題結(jié)合使用三種。

(二)正文。正文一般分前言、主體、結(jié)尾三部分。

這便是我這次見習所見所感,也是這周我調(diào)查的收獲,在當今新的教育體制下,好的教育方法及教育理論在短時期內(nèi)根本無法與實際教學實踐相一致,甚至會出現(xiàn)脫節(jié)的現(xiàn)象。我們只有期望教師的個人素養(yǎng)能越來越高,素質(zhì)教育和教育改革能越來越順應實際教學。

1、前言。有幾種寫法:第一種是寫明調(diào)查的起因或目的'、時間和地點、對象或范圍、經(jīng)過與方法,以及人員組成等調(diào)查本身的情況,從中引出中心問題或基本結(jié)論來;第二種是寫明調(diào)查對象的歷史背景、大致發(fā)展經(jīng)過、現(xiàn)實狀況、主要成績、突出問題等基本情況,進而提出中心問題或主要觀點來;第三種是開門見山,直接概括出調(diào)查的結(jié)果,如肯定做法、指出問題、提示影響、說明中心內(nèi)容等。前言起到畫龍點睛的作用,要精練概括,直切主題。

社會實踐是我們邁向社會的第一堂課。校園與社會環(huán)境的不同,接觸的人與事也不大相同,通過社會實踐活動,我們可以從社會實踐中學到許多在校園里學不到的知識。這就形成了從實踐中學習,從學習中實踐的良性循環(huán),下面是整理的關(guān)于暑假社會實踐調(diào)查報告格式,閱讀參考!

2、主體。這是調(diào)查報告最主要的部分,這部分詳述調(diào)查研究的基本情況、做法、經(jīng)驗,以及分析調(diào)查研究所得材料中得出的各種具體認識、觀點和基本結(jié)論。

3、結(jié)尾。結(jié)尾的寫法也比較多,可以提出解決問題的方法、對策或下一步改進工作的建議;或總結(jié)全文的主要觀點,進一步深化主題;或提出問題,引發(fā)人們的進一步思考;或展望前景,發(fā)出鼓舞和號召。

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇五

1、頁面設(shè)置 頁邊距為上下2.5厘米、左右3厘米,標準字符間距,行間距為多倍1.25。

2、頁碼編輯 正文開始設(shè)置頁碼,頁碼起始數(shù)字為1,形式為普通阿拉伯數(shù)字,置于頁面底端居中。

1、封面部分 包括合同編號、合同名稱、合同簽約雙方、簽約時間

1.1、合同編號為黑體、四號、文本左對齊

1.2、空兩行書寫合同名稱,仿宋字體,一號,加粗,居中

1.3、空7-8行,余下內(nèi)容用三號楷體字,與合同名稱居中對齊

2.1、段前空一行書寫合同名稱,黑體,二號,居中,段前段后各24磅

2.2、下書雙方當事人基本信息,黑體,小三號,文體左對齊

2.3、合同正文文本為宋體,小四字體,首行縮進2字符,行距為多倍行距1.25

3.2、表格中文字為宋體5號,居中

3.3、在表格正下方空一行書寫表格說明,采用宋體,五號

3.4、同一表格應盡量放在一頁

4.1、合同正文結(jié)束后,空兩行,書寫(以下無正文)字樣,小四號,首行縮進兩字符

4.2、依據(jù)合同具體情況書寫落款,采用宋體,小四號字,分別在頁面兩側(cè)為雙方當事人預留大致相等的簽字(蓋章)空間。

5、附件、附錄 合同結(jié)尾處需要加附件、附錄的,應另起一頁

5.1、附件起始頁書寫合同附件,上下各空一行,采用仿宋字體,二號,加粗,居中

5.3、附件、附錄標題為宋體,小三號,加粗,置于附件文本/表格上方正中位置。

1、第一層為條,如第一條

2、第二層為1.

3、第三層(1)

4、如合同條文層次較多,可再加一層“章”

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇六

文件的字體均使用仿宋體。

標題的字號選擇二號、加粗、居中,與正文間隔一行。

正文、落款及日期的`字號均選擇小三號。

(一)應有完整正確的標題。

(二)正文段落的首字要空2個字的距離。正文中分層次使用的序號為:

第一級使用“一、”“二、”“三、”……同時要選擇加粗。

第二級使用“(一)”“(二)”“(三)”……

第三級使用“1、”“2、”“3、”……

第四級使用“(1)”“(2)”“(3)”……

(三)要有落款和日期。

1、落款應使用“右對齊”,與正文間隔一行。

2、日期應使用“年月日”格式。日期位置應調(diào)整至落款正下方。 三、其他

(一)篇幅在2頁及以上的,應插入頁碼,頁碼選擇位于“居中”。

合同法里沒有對合同的形式做出限制性規(guī)定,可以是合同書也可以是來往信函,通話記錄等?,F(xiàn)實正規(guī)的合同書文本,多用宋體5號字為正文。題目多用黑體字。各締約方能接受的形式,或看著舒服就好。

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇七

1、摘要用中、英文書寫,一般不超過300字,打印在a4規(guī)格的紙張上。

2、摘要須獨立附帶一張單張,并包括下列內(nèi)容:

論文的題目;論文的目錄(如論文的第一版);作者名稱;所屬單位;聯(lián)絡地址;電話及電郵地址。

3、摘要只接受以電郵遞交,通過微軟文書軟件“。doc”附件形式發(fā)送到下列電郵地址

4、提交摘要之文件名應包含作者的姓名,姓與名之間可用底線分開。如是合作論文,摘要只列第一位作者姓名。

例:

作者姓氏為:

作者名字是:

文件名應為:

5、電子郵件之主旨應與文件名相同。

6、提交摘要的截止日期是2010年7月31日。

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇八

摘要:數(shù)千年來,中華民族創(chuàng)造了無數(shù)的成語。

這些成語真實地記載了中華民族的歷史和完整地體現(xiàn)了中華民族的智慧,再現(xiàn)了和傳遞了中國文明、文化、文學。

漢民族人民對本民族成語喜聞樂見,并借以準確地傳情達意。

在今天傳播中華民族文明、文化之時,翻譯漢語成語是一件重大而有意義的事情。

此項工作雖有一些成果,但還需我們持之以恒地深入地探討和研究。

翻譯漢語成語可以借鑒前人的翻譯理論知識與實踐經(jīng)驗;可以結(jié)合翻譯的宏觀方法和微觀手段;可以運用一切準確表達原義的翻譯技能、方式、方法。

鑒于此,本文深入探討了和研究了漢語成語的一些英譯策略。

關(guān)鍵詞:漢語成語英譯研究

一、翻譯理論及技巧

翻譯理論研究表明,翻譯的方法與手段有許許多多。

大體總結(jié)起來,主要有宏觀的翻譯方法,也有微觀的手段。

從翻譯的宏觀方法而言,主要指的是翻譯的“歸化”與“異化”這樣一對相反相成的術(shù)語。

“歸化”是指“翻譯上是指恪守本族文化的語言傳統(tǒng),回歸地道的本族語表達方式。”換言之,在翻譯時,譯者盡其所能地將原語(譯入語)恰如其分地地地道道的用母語翻譯出來,使原語符合目的語的各種表達方式。

“歸化”的翻譯的優(yōu)點是本族人容易讀懂和理解,而不足之處是,譯文會或多或少地丟失、喪失原語的語言特色、表達方式。

而“異化”則是“在翻譯方法上遷就外來文化的語言特點,吸納外語表達方式。”使用這種翻譯方法,譯者會盡量忠實表達原語的獨有的文化特色、語言表達特色,而此種方法的優(yōu)點是完全傳遞原語的所有文化信息、語言信息,而不足之處是,譯入語的讀者有時難以理解,甚至會造成誤解。

就翻譯的具體手段而言,劉宓慶先生曾作過較為細致的、全面的、系統(tǒng)的分析和總結(jié)。

在翻譯過程中,譯者可以采取“常規(guī)手段”和“變通手段”兩種。

“常規(guī)手段”又細分為“對應”和“同步”兩種。

“常規(guī)手段”再細分為“完全對應”“不完全對應”“無對應”。

“變通手段”再被細分為十三種,其中包括:分切、轉(zhuǎn)換、轉(zhuǎn)移、還原、闡述或注釋、融合(糅合、綴合)、引申、反轉(zhuǎn)(復位)、替代、拆離、增補(省略、重復)、重構(gòu)、移植。

二、漢語成語的意義及結(jié)構(gòu)

漢語成語歷史悠久,源于千百年來中國勞動人民常用的豐富多彩的形象詞語,由于經(jīng)年提煉與洗禮,其語言特點為以古喻今、蘊含深邃、形象生動、寓意微妙、表達精當、幽默風趣;文字表現(xiàn)形式為短小精悍,是“人們相研沿習用的意義完整、結(jié)構(gòu)定型、表達精煉、含義豐富的固定詞組,多為四字結(jié)構(gòu)?!瘪R國凡先生指出“漢語成語具有一般詞不能比擬的表達力?!备鶕?jù)馬國凡先生的研究表明,漢語成語最少由三個漢字構(gòu)成。

而三字結(jié)構(gòu)的成語數(shù)量較少,如:莫須有、八面光、亂彈琴、敲竹杠、拍馬屁、跑龍?zhí)?、挖墻腳;成語大多數(shù)為四字結(jié)構(gòu),這類成語最符合中華民族的傳統(tǒng)思維結(jié)構(gòu)和語言表達習慣,如:潛移默化、鼠目寸光、點石成金;成語有五字結(jié)構(gòu)的,此類成語數(shù)量不多,在使用時,在這些成語有時加一些詞匯,共同協(xié)作表達作用。

如:三下五除二、三七二十一、腳踏兩只船、換湯不換藥;成語有六字結(jié)構(gòu)的,這類成語數(shù)量是很有限的,如:當面鼓對面鑼、雷聲大雨點??;成語有七字結(jié)構(gòu)的,這類成語主要來自古詩詞、古文章等。

如:黑云壓城城欲摧、四海之內(nèi)皆兄弟;成語有八字結(jié)構(gòu)的,這類成語大部分來自于兩個四字結(jié)構(gòu)的相輔相成或相反相成的組合,因果關(guān)系的組合、上下串對的組合及其他關(guān)聯(lián)組合,這類成語數(shù)量也不多,如:持之有故言之有理、翻手為云覆手為雨、城門失火殃及池魚、不鳴則已一鳴驚人、百足之蟲死而不僵,等等。

三、漢語成語英譯的方法及技巧

正如前面所敘,漢語成語是漢語的精華。

因此在漢語成語英譯時,比較而言,難度比一般性語句單位要大得多,“變通”翻譯手段也少得多,有時幾乎達到“不可譯”的程度。

(一)首先,我們來看看漢語成語英譯的“歸化”與“異化”情況

為了使?jié)h語成語英譯原原本本地反映出中華民族的文化特色、語言特色、意義特色,可以采用“歸化”的方法,如:

掛羊頭賣狗肉——cryupwineandsellvinegar

緣木求魚——seekahareinhensnest

不要打草驚蛇——letthesleepingdogslie

翻譯漢語成語的“歸化”方法,只能是在英語中有其完全對應或幾乎對應表達的情況下,才能采用。

譯者也要盡量掌握英語語言,用好“歸化”方法。

(二)來看看“異化”的翻譯方法。

骨瘦如柴——awalkingskeleton

班門弄斧——teachonesgrandmothertosuckeggs

四、漢語成語的英譯技巧和方法

互通,就是“對等”、“等值”的意義轉(zhuǎn)換或“同義詞”。

翻譯這類漢語成語時,比較容易處理。

如:

謀事在人成事在天——manproposes,goddisposes.

火上加油——addfueltotheflame

渾水摸魚、趁火打劫——fishintroubledwater

這種“互通”翻譯,主要取決于英漢語中均有類似的表達。

英漢語民族雖然在地理狀況、氣候條件、風俗習慣、飲食結(jié)構(gòu)、宗教信仰等諸多方面存在差異,但作為“人”的基本屬性來說,許多思維是相同的、相通的,所以這類翻譯手段是可理解的。

(二)“半互通”,即英譯的表達有部分與漢語原義吻合

11、皮毛之見——superficialopinion

12、潑冷水——dampendownonesenthusiasm

以上的英譯只是一半對應漢語。

例10,“紅塵”在漢語中的意思是,舊時的繁華的社會,泛指世俗世間。

但在英語里,指的是“物質(zhì)世界”。

例11的漢語“皮毛”在英語中,是“表面”“膚淺”之意。

例12,“潑冷水”并非真正的一個具體行為和物質(zhì),而是一種比喻。

但在英譯時,還是有dampen這個詞匯。

(三)“不互通”,即英漢語中,其中一方缺失這樣的表達。

在這種情況下,只能意譯,別無選擇

13、一言既出駟馬難追——whathassaidcannotbeunsaid.

14、兔死狗烹——tokickoutorkillofffaithfulaidswhentheirservicesarenolongerneeded.

15、皮之不存毛將焉附——athingcannotexistwithoutitsbasis.

例13,在中國古代,人們認為馬是跑得最快的。

那么,如果一個人說出了一句話,連馬也難以追趕或追回。

這是一個地道的漢語詞語比喻。

在英語表達中,沒有這類說法,就只能用“大白話”的“意譯”來傳達。

例14出自于《史記·越王勾踐世家》“蜚鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹?!?/p>

例15(出于《左傳》僖公十四年?!把筛健痹鳌鞍哺怠保┰跐h語中,此句十分直觀和生動,而在英語中,沒有此類的表達,所以只能按漢語的意思翻譯出來。

中華民族與其他古老國家的民族一樣,有著非常悠久的歷史記載和文字記載,有著眾多的典故和傳說。

每個民族都具有各自獨有的文化傳統(tǒng)和文學傳統(tǒng),其他民族是沒有的。

因此在翻譯這類詞語、成語時,就只好按文字的“內(nèi)涵”來翻譯。

這樣一來,漢語成語內(nèi)部蘊含的歷史典故、歷史事件、歷史人物、豐厚的寓意、復雜的情感色彩、精妙的修辭手段、悅耳的韻律節(jié)奏等等幾乎蕩然無存,剩下的只是直白的話語。

五、漢語成語英譯具體方法

看看劉宓慶所說的“變通手段”在漢語成語英譯中的使用情況。

“分切”,即把原來語句的語序、長度進行切分、分割,進行重組,以利于準確傳達原文思想內(nèi)容。

而在漢語成語英譯中,由于漢語成語字數(shù)一般較少,這種翻譯方法,用得頻率不是很高。

“轉(zhuǎn)換”手段涉及詞性轉(zhuǎn)換、時態(tài)轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換、語氣轉(zhuǎn)換、句式轉(zhuǎn)換、否定與肯定轉(zhuǎn)換、反話正說與正話反說轉(zhuǎn)換等,在漢語成語英譯時,有大量的運用。

“轉(zhuǎn)移”指的是翻譯中的主謂語轉(zhuǎn)移、否定轉(zhuǎn)移、表達重心轉(zhuǎn)移等,在漢語成語英譯時,比較多見。

“還原”主要指的是在翻譯中,力求“原汁原味地”原文的“風貌”的轉(zhuǎn)換方法,這種方法主要使用修辭手段來實現(xiàn)。

漢語成語英譯時,多用此方法。

“闡述或注釋”在翻譯漢語成語時,用得不多,主要是英漢語成語本來就追求“短、平、快”、言簡意賅,如果“加注”的話,譯文就會如同嚼蠟。

“融合(糅合、綴合)”這種翻譯方法也用得不多,因為漢語成語和英語詞語都趨同于“快節(jié)奏”,所以就因陋就簡。

“引申”在漢語成語中用得較普遍,原因在于“引申法”可以化實為虛、化虛為實,即化抽象為具體,化隱喻為直白,反之亦然。

“反轉(zhuǎn)(復位)”就是將修飾語與被修飾語加以顛倒。

這在英漢語中十分常見,原因在于,兩種語言的擺放有別。

“替代”即換詞、換句型、換修辭手法等,這在翻譯中俯拾即是。

“拆離”就是摘除翻譯中的“障礙物”,使譯文達意、平穩(wěn)、流暢、自然。

翻譯其他作品時,亦如此。

“增補(省略、重復)”是一種常見的翻譯方法。

在漢語成語英譯時,尤其用得多,因為要增補、重復重要的信息,刪除和省略冗余信息,以便忠實原文。

“重構(gòu)”要求譯者全面而細致地分析、綜合考慮,重新組合譯入語。

在翻譯漢語成語時,譯者必須反復斟酌,重現(xiàn)原文的“風采”。

“移植”就是借詞、借義、借用表達方式等,使譯入語呈現(xiàn)出原語的“本意”,使母語讀者完全理解和鑒賞譯入語內(nèi)在的“核心意義”。

結(jié)語

漢語成語是中華民族數(shù)千年來的智慧結(jié)晶,是凝聚了的和濃縮了的“民族之魂”,是博大精深“知識寶庫”;主要表現(xiàn)形式是:短小精悍、言簡意賅;既寓意深刻、內(nèi)涵豐富,又多姿多彩、傳情達意;韻律和諧、節(jié)奏明快。

由于成語易記、易背、易用,深受中華民族的喜愛。

在文化傳播中,將漢語成語翻譯到英語中去,意義十分重大。

在翻譯實踐過程中,譯者應注意采用宏觀方法,也要注意采用微觀手段,將方方面面理論和技能運用于漢語成語的翻譯中去,以便傳播中國文明、文化、文學。

參考文獻:

[1]方夢之主編.譯學詞典[z].上海:上海外語教育出版社,2005.

[2]劉宓慶.當代翻譯理論[m].北京:中國對外翻譯出版公司,1999.

[3]李行健主編.現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典[z].北京:外語教學與研究出版社,2004.

[4]馬國凡.成語[m].呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1978.

[5]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典[z].北京:商務印書館,1991.

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇九

論文題目(三號黑體,居中)

(空一行)

摘要(三號黑體居中)

首行縮進打印內(nèi)容(小四號宋體,1.5倍行距)空一行

[關(guān)鍵詞](三號黑體),其后為關(guān)鍵詞(小四號宋體),兩關(guān)鍵詞之間以分號分開。注:題目、中文摘要、關(guān)鍵詞合打一頁。通常有3-5個關(guān)鍵詞英文摘要題目(四號timesnewroman,加粗)(空一行)

abstract(四號timesnewroman,加粗)

小四號timesnewroman寫英文摘要

空一行

keywords:(四號timesnewroman,加粗)

目錄(四號黑體)

空一行

章、節(jié)、小節(jié)及其開始頁碼,采用小四號宋體,頁碼放在行末,目錄內(nèi)容和頁碼之間用虛線連接。

注:應該用插入目錄的格式添加目錄。首先設(shè)置各章節(jié)標題為各級“標題”格式,然后在目錄頁“插入-引用-目錄”。正文修改后要更新目錄。

正文部分全部使用1.5倍行距,每頁須加“頁眉”和“頁碼”

頁眉為“山東工商學院2014屆畢業(yè)論文”,宋體,五號字,居中5.各級小標題

小標題采用一、和(一)和1.和(1)的格式。具體格式規(guī)定如下:

一號標題(一、)用小三號黑體加粗,居中,后文另起。

二號標題((一))四號黑體加粗排版,前空兩格,后文另起。

三號標題用(1.)小四號宋體排版,前空兩格,后加句號。與正文連排,后文不必另起行。

注:單獨成行的標題后面一般不加句號等標點符號6.表格和圖

正文中表格基本要素要完整,并盡可能簡單明了、美觀。表格要有表頭(居中,加粗),表頭(標題)不要太長,原則上不超過表格寬度,超過時要回行,表注也如此。

表格通常采用三線格形式(見表1)。表頭、表注和表格內(nèi)文字為5號字體,如果內(nèi)容太多也可設(shè)定為小五字體,表格內(nèi)文字應為單倍行距、居中。

文內(nèi)表格要連續(xù)編號。表格要和正文適當分開。表頭和前面正文之間空一行,表后和正文間之間空一行。

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇十

對外文字母、單位、符號的大小寫、正斜體、上下角標及易混淆的字母應書寫清楚。

文稿章節(jié)編號采用三級標題。一級標題(小4號黑體)形如1,2,3.。.。.。;二級標題(5號黑體)形如:1,1.2,1.3.。.。.。;2.1,2.2,2.3,。.。.。.;三級標題(5號宋體)形如:1.1.1,1.1.2,1.1.3,。.。.。.2.1.1,2.1.2,2.1.3,。.。.。.引言或前言不排序。

若論文為基金項目,請在文章首頁下角注明基金項目名稱和編號。

1.2.7圖表要求

文中的圖題、表題應有中英文對照(小5號黑體),并隨文出現(xiàn),圖要精選,一般不超過6幅,請看具體要求。

若圖中有坐標,要求用符號注明坐標所表示的量(斜體),單位(正體)。

若有圖注,靠近放在圖下部。

照片應選用反差較大、層次分明、無折痕、無污跡的黑白照片,或提供*。tif格式的電子文檔(分辨率不低于600線)。

作者應自留底圖。

文中表格一律使用三線表(祥見示例)(不劃豎線)。

表中參數(shù)應標明量和單位(用符號),若單位相同可統(tǒng)一寫在表頭或表頂線上右側(cè)。

若有表注,寫在表底線下左側(cè)。

表中重復出現(xiàn)的文字,不可用"同前"、"同左"等表示,必須全部重復寫出。

參考文獻

為了反映文稿的科學依據(jù),尊重他人研究成果以及向讀者提供有關(guān)信息的出處,正文之后一般應列出參考文獻。

列出的應確實是作者閱讀過的、最主要的且發(fā)表在正式出版物上的文獻;未公開發(fā)表的資料或協(xié)作成果,應征得有關(guān)方面同意,以腳注方式順序表明。參考文獻選用順序編碼制,按在文章中出現(xiàn)的先后順序編號。

每條文獻著錄項目應齊全。文獻的作者、編者、譯者不超過3人時全部寫出,超過者只寫前3人,后加“等”或“etal”,作者之間用“,”隔開。外文作者或編者書寫時,一律姓前名后,名用縮寫,且省略“。”。

由于ei信息部進行收錄論文中的參考文獻(僅指英文)的錄入工作,所以在稿件中參考文獻中文期刊論文按中、英兩種文字給出(英文參考文獻不必給出中文)。

稿件處理

1文稿要求打印作者也可提供word文檔,用a4幅面紙打印。

稿件在書寫格式上必須按照前述各項要求定稿,才可刊用。

2審稿:來稿要經(jīng)過有關(guān)專家2~3人(初、終)審定后才能錄用。

3版面費:對擬刊用的稿件將收取版面費。

4錄用通知:超過90天還未接到編輯部對稿件的處理通知,作者可以改投他刊。

5稿酬:來稿一經(jīng)發(fā)表,將支付作者稿酬,并贈送期刊2本。

6版權(quán):作者向?qū)W報投稿,編輯部視為得到了作者對該論文印刷版和電子版(包括網(wǎng)絡、光盤)專有出版權(quán)的授權(quán)。

對此有異議者,請投稿時向編輯部書面說明。

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇十一

論文題目(5號宋體,加粗)(空1行)4號宋體,倍行距,標準字間距)

標題,用4號宋體,加粗,并留出上下間距為:段前行,段后行)

××××××(作為正文2級標題,用小4號宋體,加粗)

×××××××××(5號宋體,倍行距,標準字間距)××××××。.。.。.。.。.。.

××××(作為正文3級標題,用5號宋體,不加粗)

×××××××××(5號宋體,倍行距,標準字間距)×××××××××××××××××××××××××××。.。.。.。.。

2×××××××(作為正文第2章標題,用4號宋體,加粗,并留出上下間距為:段前行,段后行)

×××××××××(5號宋體,倍行距,標準字間距)×××××××××××××××××××××××××××××××××××。.。.。.。.。

注:1.正文中表格與插圖的字體一律用5號宋體;

3、為保證打印效果,學生在打印前,請將全文字體的顏色統(tǒng)一設(shè)置成黑色。

(空2行)

參考文獻(4號宋體,居中)

×××××××(5號宋體,行距18磅,標準字間距)×××××

××××××××××××××××××××××

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇十二

是對論文基本內(nèi)容的簡要ww陳述,可以說是論文的縮影。它在論文的標題和全文之間,起著橋梁的作用。讀者是否閱讀全文,一般在他閱讀完摘要以后就能決定了。此外,摘要也能給文摘者提供方便。

摘要的種類,主要有指示性摘要和報道性摘要兩種。指示性摘要只敘述論文內(nèi)容的精華,不涉及研究方法、結(jié)果和結(jié)論,其字數(shù)一般只有30~50字,少的甚至僅有十幾個字。報道性摘要一般包括研究課題的目的、范圍、重要性,所采用的理論、方法,得到的結(jié)果、結(jié)論等,其中,結(jié)果、結(jié)論是重點。報道性摘要的篇幅,一般為正文文字的2~5%。筆者建議,期刊論文中的中文摘要不要超過200個漢字,英文摘要不要超過100個實詞。

對報道性摘要的主要要求,是簡短、精練、完整。所謂完整,是指摘要應具有獨立性和自含性,即其內(nèi)容應包含與原文等量的主要信息,可以獨立成篇,可供文摘人員直接采用。

摘要應當用第三人稱寫,不要用傳統(tǒng)的本文這樣的第一人稱敘述;一般情況下,摘要不要分段;摘要要用規(guī)范的術(shù)語,一般不宜出現(xiàn)插圖、表格、數(shù)學公式及參考文獻序號等。

關(guān)鍵詞是最具有實質(zhì)意義的檢索語言,其主要作用就在于方便檢索。因此,應當選取在論文中起關(guān)鍵作用的、最能說明內(nèi)容實質(zhì)的單詞、短語或術(shù)語作為關(guān)鍵詞。關(guān)鍵詞的數(shù)量一般為3~8個,它們之間僅僅是一種簡單的組合,不必要考慮語法結(jié)構(gòu),也不必要表達一個完整的意思。

經(jīng)過規(guī)范化處理的關(guān)鍵詞,稱為敘詞。目前有少數(shù)雜志要求采用敘詞,如《機械工程學報》、《農(nóng)業(yè)機械學報》等。敘詞的選擇不如關(guān)鍵詞來得方便,需要查閱相應的敘詞表。與機械工程科學相關(guān)的敘詞工具書是《機械工程敘詞表》。

對于論文標題與關(guān)鍵詞選取的關(guān)系,有兩種截然相反的觀點。一種觀點認為標題中的詞與關(guān)鍵詞重復是一種浪費,另一種觀點認為標題中應盡可能多地包含關(guān)鍵詞。筆者傾向于后一種觀點。因為標題要高度概括論文的內(nèi)容,關(guān)鍵詞應對說明論文的內(nèi)容實質(zhì)起關(guān)鍵作用。所以,如果關(guān)鍵詞選擇精當?shù)脑?,一個好的論文標題中存在重復它們的詞幾乎是不可避免的;反之亦然。

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇十三

一、題名(tm)

題名應簡明、具體、確切,概括文章的要旨,符合編制題錄、索引和檢索的有關(guān)原則并有助于選擇關(guān)鍵詞和分類號。

中文題名一般不超過20個漢字,必要時可加副題名。

應避免使用非公知公用的縮略語、字符、代號以及結(jié)構(gòu)式和公式。

二、作者(zz)

文章均應有作者署名。

作者姓名置于篇名下方,中國作者姓名的漢語拼音采用如下寫法:姓前名后,中間為空格。

姓氏的全部字母均大寫,復姓連寫。

名字的首字母大寫,雙字名中間不用連字符。

姓名均不縮寫。

如:

zhangying(張穎),wangxilian(王錫聯(lián)),zhugehua(諸葛華)。

外國作者的姓名寫法從其慣例。

對作者應標明其工作單位全稱、所在省、城市名及郵政編碼,加圓括號置于作者署名下方。

江濱

(武漢大學法學院,湖北武漢430072)

多位作者的署名之間用逗號隔開;不同工作單位的作者,應在姓名右上角加注不同的阿拉伯數(shù)字序號,并在其工作單位名稱之前加注與作者姓名序號相同的數(shù)字;各工作單位之間連排時以分號隔開,如:

江濱1,李曉述2

(1.武漢大學法學院,湖北武漢430072;2.中南大學法學院,湖南長沙410083)

英文作者姓名下同樣注明相應的英文項目,如:

jiangbin

(schooloflaw,wuhanuniversity,wuhan430072,hubei,china)

三、作者簡介(zj)及工作單位(dw)

姓名(出生年-)、性別、民族(漢族可省略)、籍貫、職稱、學位、簡歷以及研究方向。

在簡介前加“[作者簡介]”作為標識。

例如:

[作者簡介]江濱(1979-),女,湖北仙桃人,武漢大學法學院2001級碩士研究生,主要學習和研究國際經(jīng)濟法學。

同一篇文章的其他作者簡介可以在同一“[作者簡介]”標識后相繼列出,中間以分號隔開,最后以“。

”結(jié)束。

英文作者簡介用“biography:”(單一作者)或“biographies:”(多作者)作為標識。

四、內(nèi)容摘要(zy)

摘要應具有獨立性和自含性,不應出現(xiàn)圖表、冗長的數(shù)學公式和非公知公用的符號、縮略語,并應盡量避免“本文認為”之類的空洞內(nèi)容。

最后以“。

”結(jié)束。

英文摘要應與中文摘要相對應。

中文摘要前加“[內(nèi)容摘要]”作為標識,英文摘要前加“abstract:”作為標識。

五、關(guān)鍵詞(jc)

關(guān)鍵詞是反映文章最主要內(nèi)容的術(shù)語,對文獻檢索有重要作用,按學科級別從上至下選取3~8個,不得少于3個,并以分號隔開。

中、英文關(guān)鍵詞應一一對應。

中文關(guān)鍵詞前冠以“[關(guān)鍵詞]”作為標識,英文關(guān)鍵詞前冠以“keywords:”作為標識。

例如:

[關(guān)鍵詞]汽油機;燃爆控制;電子點火;模糊邏輯

六、中圖分類號與文獻標識碼

分類號

應按照《中國圖書館分類法》(第4版)對每篇論文標引分類號。

涉及多主題的論文,一篇可給出幾個分類號,主分類號排在第1位,多個分類號之間以分號分隔。

分類號排在關(guān)鍵詞之后,其前以“[中圖分類號]”作為標識。

如:[中圖分類號]a81;d05

按照《中國學術(shù)期刊(光盤版)檢索與評價數(shù)據(jù)規(guī)范》規(guī)定,每篇文章均應標識相應的文獻標識:a理論與應用研究學術(shù)論文;b理論學習與社會實踐總結(jié);c業(yè)務指導與技術(shù)管理性文章;d動態(tài)性信息;e文件、資料。

中文文章的文獻標識碼以“[文獻標識碼]”作為標識。

如:[文獻標識碼]a

七、參考文獻(wx)

(一)參考文獻著錄項目

1、主要責任者(專著作者、論文集主編、學位申報人、專利申請人、報告撰寫人、期刊文章作者、析出文章作者)。

主要責任者只列姓名,多個責任者之間以“,”分隔,其后不加“著”、“編”、“主編”、“合編”等責任說明。

2、文獻題名及版次(初版省略)。

3、文獻類型及載體類型標識。

4、出版項(出版地、出版者、出版年)。

5、文獻出處或電子文獻的可獲得地址。

6、文獻起止頁碼,在正文中緊隨指示序號以(第x-x頁)形式標出。

7、文獻標準編號(標準號、專利號……)。

(二)文獻類型及載體類型標識

參考文獻類型及其標識:

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇十四

1、 摘要用中、英文書寫,一般不超過 300字 ,打印在 a4規(guī)格的紙張上。

2、 摘要須獨立附帶一張單張,并包括下列內(nèi)容:

論文的題目;論文的目錄(如論文的第一版);作者名稱;所屬單位;聯(lián)絡地址;電話及電郵地址。

4、 提交摘要之文件名應包含作者的姓名,姓與名之間可用底線分開。如是合作論文,摘要只列第一位作者姓名。

例:

作者姓氏為:

作者名字是:

文件名應為:

5、 電子郵件之主旨應與文件名相同。

6、 提交摘要的截止日期是2010年7月31日 。

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇十五

中文題名一般不超過20個漢字,必要時可加副題名。文章應附英文題名。

文章應標明所有作者的工作單位,包括單位全稱、所在省市名及郵政編碼,以便于聯(lián)系和按地區(qū)、機構(gòu)統(tǒng)計文章的分布;單位名稱與省市名之間應以逗號分隔。整個數(shù)據(jù)項用圓括號括起2017年期刊論文格式2017年期刊論文格式。英文文章和英文摘要中的作者工作單位還應在省市名及郵編之后加列國名,其間以逗號分隔。例:

(華中電力集團公司,湖北武漢430027)

切忌把應在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫入摘要;一般也不要對論文內(nèi)容作詮釋和評論(尤其是自我評價)。不得簡單重復題名中已有的信息。用第三人稱。不必使用"本文"、"作者"等作為主語??s略語、略稱、代號,除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時必須加以說明。

一般每篇文章可選3~8個關(guān)鍵詞。多個關(guān)鍵詞之間應以分號分隔,以便于計算機自動切分。中、英文關(guān)鍵詞應一一對應。

[序號]主要責任者。文獻題名[文獻類型標識].出版地:出版者,出版年。起止頁碼(任選).

[序號]主要責任者。文獻題名[j].刊名,年,卷(期):起止頁碼。

[序號]標準編號,標準名稱[s].

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇十六

論文一般由題名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文獻和附錄等部分組成,其中部分組成(例如附錄)可有可無。

論文各組成的排序為:題名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、英文題名、英文摘要、英文關(guān)鍵詞、正文、參考文獻、附錄和致謝。

標準論文格式要求及字體大小【2】

中文題名

(二號宋體)

(中文題名一般不超過20個漢字;題名不得使用非公知公用、同行不熟悉的外來語、縮寫詞、符號、代號和商品名稱。

為便于數(shù)據(jù)庫收錄,盡可能不出現(xiàn)數(shù)學式和化學式。)

作者姓名

(小四號仿宋體)

作者單位(包括英文摘要中)

(小五號宋體)

(如果作者為兩位以上,之間用",如果多個作者為不同單位時,應在作者姓名上打上角標以區(qū)別,作者通訊地址應為詳細的工作單位、所在城市及郵編和e-mail地址,必須用全稱標注,不得簡稱。

在英文摘要中的作者姓名用漢語拼音,姓前名后,姓全大寫,名首字母大寫;作者單位,城市,郵政編碼。

如作者為兩位以上,應指定聯(lián)系人。)

中圖分類號

(圖書分類法是按照一定的思想觀點,以科學分類為基礎(chǔ),結(jié)合圖書資料的內(nèi)容和特點,分門別類組成的分類表。

采用《中國圖書館分類法》對論文進行中圖分類的。)

中、英文摘要

(五號楷體)

(摘要的目的是向讀者介紹論文的主要內(nèi)容,傳達重要的可檢索信息,其主要內(nèi)容包括被報導的研究項目的目的,研究方法、結(jié)果和結(jié)論。

篇幅以300字左右為宜。

英文摘要要用英語清楚、簡明地寫作,內(nèi)容限制在150~180個英文單詞以內(nèi)。)

關(guān)鍵詞(5號楷體)

(關(guān)鍵詞是便于讀者從浩如煙海的書刊、論文中尋找文獻,特別適應計算機自動檢索的需要。

論文應提供關(guān)鍵詞3~8個,關(guān)鍵詞之間用分號隔開。

在審讀文獻題名、前言、結(jié)論、圖表,特別是在審讀文摘的基礎(chǔ)上,選定能反映文獻特征內(nèi)容,通用性比較強的關(guān)鍵詞。

首先要選項取列入《漢語主題詞表》、《mesh》等詞表中的規(guī)范性詞(稱敘詞或主題詞)。

對于那些反映新技術(shù)、新學科而尚未被主題詞表錄入的新名詞術(shù)語,可用非規(guī)范的自由詞標出,但不能把關(guān)鍵詞寫成是一句內(nèi)容"全面"的短語。)

正文(5號宋體)

對外文字母、單位、符號的大小寫、正斜體、上下角標及易混淆的字母應書寫清楚。

文稿章節(jié)編號采用三級標題。一級標題(小4號黑體)形如1,2,3.。.。.。;二級標題(5號黑體)形如:1,1.2,1.3.。.。.。;2.1,2.2,2.3,。.。.。.;三級標題(5號宋體)形如:1.1.1,1.1.2,1.1.3,。.。.。.2.1.1,2.1.2,2.1.3,。.。.。.引言或前言不排序。

若論文為基金項目,請在文章首頁下角注明基金項目名稱和編號。

1.2.7圖表要求

文中的圖題、表題應有中英文對照(小5號黑體),并隨文出現(xiàn),圖要精選,一般不超過6幅,請看具體要求。

若圖中有坐標,要求用符號注明坐標所表示的量(斜體),單位(正體)。

若有圖注,靠近放在圖下部。

照片應選用反差較大、層次分明、無折痕、無污跡的黑白照片,或提供*。tif格式的。電子文檔(分辨率不低于600線)。

作者應自留底圖。

文中表格一律使用三線表(祥見示例)(不劃豎線)。

表中參數(shù)應標明量和單位(用符號),若單位相同可統(tǒng)一寫在表頭或表頂線上右側(cè)。

若有表注,寫在表底線下左側(cè)。

表中重復出現(xiàn)的文字,不可用"同前"、"同左"等表示,必須全部重復寫出。

參考文獻(小5號宋體)

為了反映文稿的科學依據(jù),尊重他人研究成果以及向讀者提供有關(guān)信息的出處,正文之后一般應列出參考文獻。

列出的應確實是作者閱讀過的、最主要的且發(fā)表在正式出版物上的文獻;未公開發(fā)表的資料或協(xié)作成果,應征得有關(guān)方面同意,以腳注方式順序表明。參考文獻選用順序編碼制,按在文章中出現(xiàn)的先后順序編號。

每條文獻著錄項目應齊全。文獻的作者、編者、譯者不超過3人時全部寫出,超過者只寫前3人,后加“等”或“etal”,作者之間用“,”隔開。外文作者或編者書寫時,一律姓前名后,名用縮寫,且省略“。”。

由于ei信息部進行收錄論文中的參考文獻(僅指英文)《·》的錄入工作,所以在稿件中參考文獻中文期刊論文按中、英兩種文字給出(英文參考文獻不必給出中文)。

調(diào)研報告格式要求及字體大小篇十七

文稿必須包括中英文題名、中英文作者姓名、中英文作者單位名、中英文單位所在城市名及郵政編碼;必須包括中英文摘要、中英文關(guān)鍵詞(3~5個)。英文內(nèi)容單獨放在正文之前。

中文題名一般不超過20個漢字,避免使用的研究等非特定詞,不使用副題名。英文題名應與中文題名含義一致,開頭不用定冠詞。

論文摘要盡量寫成報道性摘要,即應包括研究目的、方法和過程、結(jié)果和結(jié)論(中文一般不少于200字),采用第三人稱寫法,不要使用本文、作者等作為主語,避免圖表、公式和參考文獻的序號。英文摘要應與中文摘要文意一致,采用被動語態(tài)表述。

中文關(guān)鍵詞選詞要規(guī)范,應盡量從漢語主題詞表中選取,不能采用英文縮寫。英文關(guān)鍵詞應與中文關(guān)鍵詞一一對應,也不能采用英文縮寫。

正文篇幅一般在8000字以內(nèi),包括簡短引言、論述分析、結(jié)果和結(jié)論等內(nèi)容。文中出現(xiàn)的外文縮寫除公知公用的首次出現(xiàn)一律應標有中文翻譯或外文全稱。

文中圖、表應有自明性,且隨文出現(xiàn),并要有相應的英文名。文中圖的數(shù)量一般不超過6幅。圖中文字、符號、坐標中的標值和標值線必須寫清,所有出現(xiàn)的數(shù)值都應標有明確的量與單位。文中表格一律采用三線表。

文中有關(guān)量與單位必須符合國家標準和國際標準。用單個斜體外文字母表示(國家標準中專門規(guī)定的有關(guān)特征值除外;如要表示量的狀態(tài)、序位、條件等,可對該單個字母加上下角標、阿拉伯數(shù)字以及^等),避免用中文表示。

正文章節(jié)編號采用三級標題頂格排序。一級標題形如1,2,3,排序;二級標題形如1.1,1.2,1.3,排序;三級標題形如1.1.1,1.1.2,1.1.3,排序;引言不排序。

編輯老師在此也特別為朋友們編輯整理了法學畢業(yè)論文格式范文。更多詳情請點擊法學論文。

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/4145526.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔