最新離騷課文原文及翻譯范文(20篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-10-31 03:09:07
最新離騷課文原文及翻譯范文(20篇)
時間:2023-10-31 03:09:07     小編:文鋒

科學技術的發(fā)展對人類社會產(chǎn)生了深遠的影響,科學素養(yǎng)的培養(yǎng)應該從小學開始??偨Y不僅是回想過去,更要對未來的發(fā)展提出建議和展望。總結是一種書面材料,它可以促使我們思考,我想我們需要寫一份總結了吧。那么我們該如何寫一篇較為完美的總結呢?以下是小編為大家收集的總結范文,僅供參考,大家一起來看看吧。

離騷課文原文及翻譯篇一

第一章(被貶)53行:詩人從自己的家世和出生寫起,回顧了自己有生以來的努力、追求、奮斗以及所遭受的失敗,滿腔悲憤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的態(tài)度。

第二章(反思)38行;接著面對自己的失敗,進行了一番深刻的反思。畢竟慘遭失敗是不爭的事實。因此,詩人以“路徑似未看清兮”領起,先以“退身修整服裝”一般地表現(xiàn)自己的反思,但僅如此則缺乏波瀾,且難以深入,所以借“家姐”這個人物從反面來責備、勸說,以逼出“找舜帝評理去”一節(jié),既深化了反思,又強化了情感。連情誼最親密、對自己最關心的“家姐”,也如此責罵、勸說,世上還有誰能理解自己呢?一氣之下便“找舜帝評理去”。反思的結果,堅定了自己的理想和信念。

第三章(再試)38行:又積極地重新求索,然而上下求索后卻沒有結果。詩人寫自己的“仔細尋路”。這是在遭遇誹謗之后的重新努力,但無論叩“天門”還是“求美女”,都以失敗告終。

第四章(徘徊)38行:詩人又陷入苦悶與徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失敗,究竟何去何從?詩人無奈,于是“取瓊茅來卜卦”,請靈氛為他占算以決疑。靈氛卜卦的結果是必須遠游離開楚國才有出路。經(jīng)過一番考慮,仍然猶豫不決。于是再請巫師降神求教。之后,又經(jīng)反復審慎的思索,最終決定“遠游自離去”,離開楚國出游。

第五章(他投)21行;通過審慎思慮后,詩人結束了自己的徘徊,認可了靈氛的“吉卦”,選擇“吉日”出發(fā)。但充滿憧憬的出游還是因為“眷顧楚國”而中途放棄了:”曲身回首停步“。結果只能選擇以死殉國,“追隨彭咸歸去!”

詩歌通篇是第一人稱敘事的結構,情節(jié)分明,脈絡清晰,而它的言志、抒情,則全都融入敘事過程之中,密切結合情節(jié)發(fā)展的具體階段來進行,從而達到一種悲憤傾訴的強烈效果。

離騷課文原文及翻譯篇二

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

名余曰正則兮,字余曰靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茞!

彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

豈余身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。

余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

初既與余成言兮,后悔遁而有他。

余既不難夫離別兮,傷靈修之數(shù)化。

余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

掔木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。

亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。

寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,余獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服?!?/p>

眾不可戶說兮,孰云察余之中情?

世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?

依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。

濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

瞻前而顧后兮,相觀民之計極。

夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當。

攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風余上征。

朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。

飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。

鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾將濟于白水兮,登閬風而紲馬。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

溘吾游此春gong兮,折瓊枝以繼佩。

及榮華之未落兮,相下女之可詒。

吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。

吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。

茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳?!?/p>

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留?

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

豈其有他故兮,莫好修之害也!

余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

既干進而務入兮,又何芳之能祗?

固時俗之流從兮,又孰能無變化?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

和調度以自娛兮,聊浮游而求女。

及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。

邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。

揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。

路不周以左轉兮,指西海以為期。

屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰:已矣哉!

國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。

歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。

尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。

給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。

上天既賦予我這么多內在的美質啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。

我披著噴吐幽香的江離和白芷??;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。

光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。

清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。

太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。

想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!

駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當向導。沿著康莊大道走向幸福與光明。

憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。

那時節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?

哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。

夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。

那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。

難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾!

急匆匆,我為王朝的復興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。

君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。

我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!

我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

你當初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?

想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。

我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反復無常!

我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。

我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。

我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。

即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質變。

那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。

他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。

像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。

我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。

清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。

只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?

我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。

我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。

我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。

我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。

我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!

他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。

這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!

我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。

你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!

那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。

追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。

我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!

我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。

哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。

哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。

保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!

我后悔,后悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。

好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。

我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。

我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。

沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。

我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。

芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。

急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。

我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!

就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創(chuàng)而變化?

哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:

“因過于剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?

你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?

滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。”

眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?

世人都在互相吹捧結黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?

遵循著先圣的'遺訓來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填膺!

我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:

夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

不居安思危預防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!

后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。

本來淫*之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!

寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己。

他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。

夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。

殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!

成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。

他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。

只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!

回顧前王而又觀省后代,再仔細考察天下的民情。

不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。

即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。

怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!

我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。

拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。

我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。

鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。

清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。

我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。

我叫那日御羲和按節(jié)徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。

前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。

我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。

折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。

我派月神在前面充當向導,讓風神在后面緊緊跟上。

鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。

我命令鳳鳥展翅飛騰??!日以繼夜地向九天翱翔。

旋風啊積聚著力量!率領著云霓向我迎上。

云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。

我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。

這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那里盤桓。

這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。

拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。

舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。

匆匆地,我游到了東方的春gong,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。

趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。

我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。

我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。

宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。

晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。

她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。

即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。

我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。

我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。

那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。

我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。

雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。

我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。

趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。

一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。

這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。

那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。

他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。

你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?

快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?

這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”

這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?

人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,

他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。

香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?

他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。

我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。

今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。

?。√焐现T神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。

他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。

他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。

夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。

只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。

傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。

姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。

寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。

趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。

當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲?!?/p>

為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?

這些小人真是不能信賴,擔心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!

時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。

蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,

為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?

難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。

我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。

拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!

花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。

他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質不變?

這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!

香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!

只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!

它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!

保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。

趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。

靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。

我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。

騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。

我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。

我將行程轉向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,

滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。

早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。

鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。

轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。

我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。

行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。

翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。

我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。

每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。

控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。

演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。

上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。

啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

尾聲唱道:算了吧!

國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。

既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!

離騷課文原文及翻譯篇三

第一章(被貶)從家世和出生寫起,詩人回顧了有生以來的奮斗及其不幸遭遇,

第二章(反思)接著面對自己的失敗,進行了一番深刻的反思,經(jīng)過反思,堅定了信念,

第三章(再試)又積極地重新求索,然而上下求索后卻沒有結果,

第四章(徘徊)詩人又陷入苦悶與徘徊之中,

第五章(他投)最后雖然在通過審慎思慮后決定西去,但充滿憧憬的西去還是因為“眷顧楚國”而決然中途放棄。結果只能選擇“以死殉國”。

在五大章的基礎上,全詩也可以分為份量相當?shù)那昂髢刹糠?,即第一、二章?1行為前半部分,寫詩人有生以來的不懈追求與奮斗,以及遭致失敗之后所引發(fā)的檢視與思考,第三、四、五章共97行為后半部分,寫詩人矢志不渝地繼續(xù)努力,以及努力無果之后所產(chǎn)生的矛盾與苦悶。

離騷課文原文及翻譯篇四

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

名余曰正則兮,字余曰靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟通:唯)。

不撫壯而棄穢兮,何不改此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。

余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

初既與余成言兮,后悔遁而有他。

余既不難夫離別兮,傷靈修之數(shù)化。

余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。

亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。

寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,余獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。

眾不可戶說兮,孰云察余之中情?

世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?

依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。

濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

瞻前而顧后兮,相觀民之計極。

夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當。

攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

駟玉虬以椉鹥兮,溘埃風余上征。

朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。(曼曼一作:漫漫)。

飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。

鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾將濟于白水兮,登閬風而紲馬。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。

及榮華之未落兮,相下女之可詒。

吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。

吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,豈惟是其有女?

曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。

曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。

茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留?

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

豈其有他故兮,莫好修之害也!

余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

既干進而務入兮,又何芳之能祗?

固時俗之流從兮,又孰能無變化?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

和調度以自娛兮,聊浮游而求女。

及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。

邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。

揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。

路不周以左轉兮,指西海以為期。

屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰:已矣哉!

國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

離騷課文原文及翻譯篇五

翻譯:我一面擦淚一面長嘆,哀嘆人民生活多災多難。

原句:既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。

翻譯:他們既誹謗我佩帶蕙草,又指責我采集苗蘭。

原句:亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

翻譯:這原是我一心追求的理想,雖然死九次我也不后悔。

原句:怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

翻譯:我埋怨王上太肆無忌憚,始終不考慮人民的情感。

原句:眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

翻譯:眾女(諸臣)嫉妒我的`美貌(才德),造謠誣蔑說我放蕩不羈。

原句:固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。

翻譯:庸俗之人本來就善于投機取巧,他們違反規(guī)矩,改變措施,

原句:背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

翻譯:違背標準,追求邪曲,爭著取悅于人成為法度。

原句:忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。

翻譯:我憂愁抑郁失志無聊,現(xiàn)在我多么孤獨窮困!

原句:寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

翻譯:我寧愿馬上死去魂離魄散,也不愿采取這種態(tài)度取悅于人。

原句:鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

翻譯:雄鷹不與燕雀同群,自古以來就是這樣。

原句:何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

翻譯:方與圓怎能互相配合?志向不同怎能彼此相安?

原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

翻譯:只好暫時委屈心志,抑制感情,忍受責怪,容忍咒罵。

原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

翻譯:保持清白,死于直道,這本是前圣所稱道。

原句:悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

翻譯:我后悔沒有仔細觀察道路,長久站立后我又反回。

原句:回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

翻譯:我調轉車子走回原路,趁我迷途還不太遠的時候。

原句:步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

翻譯:我牽著馬在滋生蘭草的水邊漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。

原句:進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

翻譯:我進仕未成反遭怨尤,不如退休重修舊服。

原句:制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

翻譯:我把菱葉制成上衣,并把荷花織就下裳。

原句:不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

翻譯:沒人了解我也就算了,只要我的感情真正芳潔。

原句:高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。

翻譯:我把帽子高高戴上,又把佩帶增得長長。

原句:芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

翻譯:芳潔(賢士)與污垢(佞臣)混雜一起,只有純潔品質不會腐敗。

原句:忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

翻譯:我忽然回頭縱目遠眺,將往觀四面遙遠的地方。

原句:佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

翻譯:我佩戴五彩繽紛華麗服飾,它散發(fā)出濃烈的芳香。

原句:民生各有所樂兮,余獨好修以為常。

翻譯:人們各有自己的愛好,我獨愛好修飾,習以為常。

原句:雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

翻譯:雖粉身碎骨我也不會改變,難道我的心會受到懲罰?

離騷課文原文及翻譯篇六

我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。

父親仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應的美名:

父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。

天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養(yǎng)。

我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。

光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。

何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?

乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!

從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。

唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。

夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

結黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。

難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。

前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發(fā)怒。

我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。

你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當初。

我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復復。

我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。

它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。

大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。

他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。

急于奔走鉆營爭權奪利,這些不是我追求的東西。

只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。

早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什么關系。

我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝條聯(lián)結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。

我向古代的圣賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。

我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。

我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。

我雖愛好修潔嚴于責己,早晨進諫晚上就被罷免。

他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好采集茝蘭。

這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。

那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。

庸人本來善于投機取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。

違背是非標準追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。

憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨窮困多么艱難。

寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不干。

雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。

方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔。

保持清白節(jié)操死于直道,這本為古代圣賢所稱贊!

后悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。

我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。

沒有人了解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。

我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。

佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。

人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

姐姐對我遭遇十分關切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。

她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。

你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節(jié)操。

滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。

世上的人都愛成群結伙,為何對我的話總是不聽?”

我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。

渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:

“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。

后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。

本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。

寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。

天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。

夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。

紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。

商湯夏禹態(tài)度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。

他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。

上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。

只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應該擔當。

我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當初志向。

不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”

我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。

拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心里亮堂。

駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。

早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達了昆侖山上。

我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經(jīng)暮色蒼茫。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。

讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。

折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。

叫前面的望舒作為先驅,讓后面的飛廉緊緊跟上。

鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。

我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

旋風結聚起來互相靠攏,它率領著云霓向我迎上。

云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。

日色漸暗時間已經(jīng)晚了,我紐結著幽蘭久久徜徉。

這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。

清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒系著。

忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。

我飄忽地來到春宮一游,折下玉樹枝條增添佩飾。

趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。

我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。

云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。

宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。

她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。

遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。

我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。

雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。

我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。

鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

想到遠方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。

趁少康還未結婚的時節(jié),還留著有虞國兩位阿嬌。

媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。

世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。

閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠忍耐下去!

我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。

“聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。

想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”

“勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?

世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?

世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?

人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。

人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。

對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?

用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣?!?/p>

想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。

聽說巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p>

天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。

他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。

他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調。

只要內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?

傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。

太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。

寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。

趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。

只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。

想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。

時世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這里久留。

蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。

我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。

蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。

花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。

它們既然這么熱心鉆營,又有什么香草重吐芳馨。

本來世態(tài)習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?

看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。

只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。

我調度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。

趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。

靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準備出發(fā)。

折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。

給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。

彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。

我把行程轉向昆侖山下,路途遙遠繼續(xù)周游觀察。

云霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。

清晨從天河的渡口出發(fā),最遠的西邊我傍晚到達。

鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節(jié)奏地上下。

忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。

指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。

路途多么遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。

經(jīng)過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。

我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅。

駕車的八龍蜿蜒地前進,載著云霓旗幟隨風卷曲。

定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。

演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。

太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。

我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

尾聲:“算了吧!

國內既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。

既然不能實現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己?!?/p>

離騷課文原文及翻譯篇七

攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名;

名余曰正則兮,字余曰靈均;

紛吾既有此內美兮,又重之以修能;

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;

汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與;

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;

日月忽其不淹兮,春與秋其代序;

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。

昔三后之純粹兮,固眾芳之所在;

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;

豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;

忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

荃不察余之中情兮,反信饞而齌怒;

余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也;

指九天以為正兮,夫唯靈修之故也;

初既與余成言兮,后悔遁而有他;

余既不難夫離別兮,傷靈修之數(shù)化。

余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;

冀枝葉之峻茂兮,愿竢時乎吾將刈;

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;

老冉冉其將至兮,恐修名之不立;

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;

茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷;

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則!

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;

余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;

既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;

亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;

眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;

固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯;

背繩墨以追曲兮,競周容以為度;

忳郁邑余挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;

離騷課文原文及翻譯篇八

《離騷》是《楚辭》的代表作,共373句,是中國最早的長篇抒情詩。以下是小編整理的關于離騷課文翻譯屈原,希望大家認真學習!

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。翻譯:我是高陽帝的后代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。

攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。翻譯:太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名。翻譯:父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,一開始就賜我美好的名字。

名余曰正則兮,字余曰靈均。翻譯:為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。翻譯:我已經(jīng)有這多內在的美質啊,又加上美好的容態(tài)。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。翻譯:身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。翻譯:時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。翻譯:清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來采。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。翻譯:日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。翻譯:想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。 你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面為你帶路。

昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。翻譯:古代的三王德行多么完美啊,眾多的賢臣在他們身邊聚會。

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。翻譯:那堯舜是多 光明正大啊,已經(jīng)遵循正道走上了治國的坦途。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘。翻譯:桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。翻譯:那些結黨營私的小人茍且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。

豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績。翻譯:難道我自己害怕災難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。翻譯:我前前后后奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

荃不察余之中情兮,反信饞而齌怒。翻譯:君王不體察我火熱的內心啊,反而聽信讒言對我大發(fā)脾氣。

余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。翻譯:我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。

指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。翻譯:我指著上天讓它為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。

初既與余成言兮,后悔遁而有他。翻譯:本來說好以黃昏為迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。當初他已與我說好了啊,后來卻翻悔另有它想。

余既不難夫離別兮,傷靈修之數(shù)化。翻譯:分手,離開我都不當回事啊,傷心的是君王行為放蕩反復無常。

余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。翻譯:我已經(jīng)培養(yǎng)了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷。翻譯:分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。

冀枝葉之峻茂兮,愿竢時乎吾將刈。翻譯:希望它們枝高葉茂啊,但愿到時我能有豐厚的收獲。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。翻譯:它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這么多香草腐化墮落變成了惡草。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。翻譯:眾小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。翻譯:對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心斗角滿懷妒忌

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。翻譯:奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐修名之不立。翻譯:老年慢慢地就要到來啊,怕的是美名未能樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。翻譯:早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊。翻譯:采來香木的根株系上白芷啊,又把薛荔的花心聯(lián)成一串。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。翻譯:拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。翻譯:我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則! 翻譯:雖不合今人的心意啊,我愿遵循彭咸遺留下的規(guī)范。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。翻譯:深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。翻譯:我只因為熱愛美德并以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。

既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷。翻譯:這既是因為我以蕙草為佩飾啊,又加上我采了白芷精心編連。

亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔。翻譯:只要是我衷心喜愛的事啊,縱然為它死上多次也不后悔半點。

眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。翻譯:眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣蔑我善於淫。

固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。翻譯:世俗的人本會投機取巧啊,違背了規(guī)矩把措施改變。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。翻譯:背棄正道而追求邪曲啊,.爭著茍合求容反以為符合常規(guī)。

忳郁邑余挓傺兮,吾獨窮困乎此時也。翻譯:煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)。翻譯:寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的丑態(tài)來現(xiàn)!

鷙鳥之不群兮,自前世而固然。翻譯:雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來就是這樣。

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。翻譯:心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。翻譯: 堅守清白為直道而死啊,這本為前代的圣賢稱贊嘉許。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。翻譯:后悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。翻譯:我掉轉車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠。

步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。翻譯:我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休息留連。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。翻譯:接近君王不成反遭責難啊,只好退回去重修德行以償宿愿。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。翻譯:用菱葉與荷葉制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。

不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。翻譯:不了解我也就算了啊,只要我的內心真正芳潔高尚。

高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。翻譯:把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。翻譯:芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質還未受影響。

忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。翻譯:忽然回首縱目遠望啊,我將游觀遙遠的四方。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。翻譯:服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。

民生各有所樂兮,余獨好修以為常。翻譯:人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。翻譯: 即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓而放棄早有的志向。

女媭之嬋媛兮,申申其詈予。 翻譯:女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:

曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。翻譯:“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。翻譯:屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與眾有別。

世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?!?翻譯:世人都在成群結黨啊,你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。翻譯:我遵循前代圣賢的榜樣并無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:翻譯:渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:

“啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱。翻譯:“夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。

不顧難以圖后兮,五子用乎家巷。翻譯:看不到危難也不考慮后果,五個兒子因而內亂紛紜。

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。翻譯:后羿喜歡射獵漫無節(jié)制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。翻譯:狂亂之輩本不會有好的結局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。

澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。翻譯:寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡為不能節(jié)制。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。翻譯:天天游樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。翻譯:夏桀的行為違背常理啊,終於遭到了禍殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長。翻譯:商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。翻譯:商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。翻譯:舉薦賢人授權給能人啊,遵守法度沒有偏向。

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔。翻譯:皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。

夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。翻譯:圣明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

瞻前而顧后兮,相觀民之計極。翻譯:看一看前朝想一想后代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服。翻譯:哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以干?

阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔。翻譯:我臨近危險幾近死亡啊,回顧當初的追求卻無后悔之感。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。

曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當。翻譯:我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。

攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。 翻譯:拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾濕了衣衫。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正。翻譯:鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。

駟玉虬以乘鹥兮,溘埃風余上征。翻譯:駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。

朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。翻譯:清晨從九疑山啟程啊,黃昏便到了昆侖山上的縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。翻譯:本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。

吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而匆迫。翻譯:命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。翻譯:前途漫漫多么遙遠啊,我還要上天下尋求正路。

飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。翻譯:早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。翻譯:到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。

前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。翻譯:前邊讓月神馭者開路啊,后邊讓風神追隨馳翔。

鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。翻譯:鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜。翻譯:我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。

飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。翻譯:旋風聚集向我靠攏啊,率領著云霞來迎接護航。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。翻譯:繽紛的云霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。翻譯:我叫天帝的守門人為我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。翻譯:暮色暗淡天光將盡啊,我編結著幽蘭久久旁徨。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。翻譯: 世道混濁美丑不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

朝吾將濟于白水兮,登閬風而緤馬。翻譯:清晨我渡過白水啊,登上了閬風系馬停留。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。翻譯:忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。

溘吾游此春兮,折瓊枝以繼佩。翻譯:匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。

及榮華之未落兮,相下女之可詒。翻譯:趁著玉樹之花尚未凋落啊,尋一個下界美女把禮品來投。

吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。翻譯:我命令豐隆駕起彩云啊,尋找那宓妃在何處居留。

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理。翻譯:解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修為媒去通情由。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。翻譯:她態(tài)度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。

夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。翻譯:她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗發(fā)梳頭。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。翻譯:仗著她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶游。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。翻譯:她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。

覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。翻譯:觀察了遙遠的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。翻譯:遠望那玉臺高高聳立啊,看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。

吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。翻譯:我令鳩鳥為我作媒啊,它竟告訴我說她不好。

雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。翻譯:雄鳩叫喚著飛去說合啊,我又嫌它過於輕佻。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。翻譯:心中猶豫滿腹狐疑啊,想自己前去又覺不妙。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。翻譯:鳳凰已受了聘禮為帝嚳作媒啊,恐怕他在我之前已把簡狄娶討。

欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙。翻譯:想往遠方又無處可去啊,且讓我飄流四方逍遙游蕩。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。翻譯:趁著少康還沒有成家啊,還留著有虞氏的兩個姑娘。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。翻譯:理由不足媒人又笨拙啊,恐怕說合不牢白忙一場。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。翻譯:世道混濁而嫉妒賢能啊,總喜歡掩人之美而把惡行張揚。

閨中既已邃遠兮,哲王又不寤。翻譯:美人閨房既是深遠難通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。

懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍此終古。 滿懷衷情無可抒發(fā)啊,我怎能終身忍受這樣的苦況!

索藑茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。翻譯:找來算卦用的茅草和竹片啊,請靈氛為我預卜休咎。

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇。翻譯:天下何處沒有芳草啊,你為什么一定要懷戀故居?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。翻譯:人們的好惡本來就不同啊,這幫小人的愛好卻分外奇怪。

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。翻譯:家家戶戶都把臭艾插滿腰間啊,反倒說芳香的蘭草不可佩帶。

蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。 翻譯:拿糞土塞滿了荷包啊,卻說那累累的花椒一點不香。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。翻譯:我想聽從靈氣的吉祥占卜啊,心中猶豫主意不定。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。翻譯:聽說巫咸將在晚間降神啊,我?guī)еń肪兹ビ蛏耢`。

百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。翻譯:眾神遮天蔽日一起降臨啊,疑山諸神紛紛相迎。

皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。翻譯:輝煌耀目神光大顯啊,告訴我先賢遇合的佳話典型。

曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同。翻譯: 他說:「努力尋求哪怕上天入地啊,去尋求那志同道合的英豪。

湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調。翻譯:商湯、夏禹認真尋求同道啊。得到了伊尹、皋陶君臣協(xié)調。

說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。翻譯:傅說拿著筑版在傅巖打墻啊,殷高宗毫不猶疑將他選挑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。翻譯:姜太公不過是磨刀宰牛的屠夫啊,遇見了周文王而一步登高。

寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。翻譯:寧戚敲著牛角唱歌啊,齊桓公聽見了就讓他輔佐當朝。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。翻譯:趁著這年歲還不太老啊,這時光也未曾終了。

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。翻譯:我的佩玉是多瑰奇不凡啊,眾人卻將它遮蔽得暗淡無光。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。翻譯:這幫結黨營私的笑人不講信義,恐怕他們會因嫉妒而加以摧傷。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留。翻譯:時俗紛亂變化無常啊,我怎能在此滯留久長。

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。翻譯:蘭草、芷草變得不香啊,百菖蒲、零陵香也變得跟茅草一樣。

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也。翻譯:為什么從前的香草啊,如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。

豈其有他故兮,莫好修之害也。翻譯:這難道還有別的緣故啊,都只因為不愛惜美質而受害受傷。

余既以蘭為可侍兮,羌無實而容長。翻譯:我以為幽蘭可靠啊,誰知它并無實質空有表象。

委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。翻譯:拋棄了它的美貿而追隨世俗啊,茍且得以鉆入「眾芳」的行列。

椒專佞以慢韜兮,樧又欲充夫佩幃。翻譯:花椒變得專橫諂媚而又狂傲啊,樧子又想冒充香料混進香囊。

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離。翻譯:看一看花椒、幽蘭不過如此啊,又何況揭車、江離之類本來平常!

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。翻譯:只有我的佩飾永遠可貴啊,它的美質卻被人鄙棄落到這般下場。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫。翻譯:但它那濃郁的香氣不會消退啊,至今沒有泯滅它固有的芬芳。

和調度以自娛兮,聊浮游而求女。翻譯:讓佩玉鳴響與步伐協(xié)調以自歡娛啊,為了尋求美女我且飄游四方。

及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。 翻譯:趁著我的佩飾正在盛美之時啊,我將上上下下四方觀訪。

《離騷》是屈原的代表作,是我國古代最長的一首抒情詩,共三百七十三句,二千四百九十字。這是一首浪漫主義杰作,在這首詩中,詩人的崇高理想和火熱的感情,迸發(fā)出了異常燦爛的光采。

《離騷》的命名,司馬遷解釋為猶離憂也,漢代班固在《離騷贊序》里也說:離,猶遭也;騷,憂也。明己遭憂作辭也。這是漢代人從文字本義所得出的解釋。詩里敘述了詩人的所以遭憂和反復曲折地表達了他的憂心之深,因此在這首抒情詩里,含有不少敘事的成分。這首詩幾乎可以看作詩人的自敘傳,它曲折盡情地寫出了詩人大半生的思想和行事。

這首詩可分為八個部分。第一部分敘述他的家世、出生和他自幼的抱負;第二部分寫他在政治上的遭遇;第三部分寫他遭受迫害以后的心情,表示他堅持理想,至死不屈;第四部分寫女媭勸他不必博謇好修,他就向傳說中的古帝重華陳辭,正面地說出他的政治理想;第五部分寫他在心情抑郁,無可告愬之下,幻想上天入地,尋求了解他的人;第六部分寫他的矛盾心情;他問靈氛和巫咸;冀求得到指引,靈氛勸他離開楚國,巫咸勸他留下來再作打算,但環(huán)顧楚國政治情形,卻又使他失望;第七部分寫他幻想離開楚國遠游,但終于依戀不舍;第八部分是亂辭,表示要以死來殉他的理想。

《離騷》表現(xiàn)了詩人眷念祖國和熱愛人民的胸懷。屈原是一個偉大的愛國詩人,有著宏偉的抱負。他想刷新政治,挽救楚國的危亡:惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績并且還愿意奮身而起,作楚王的先驅:乘騏驥以馳騁兮,來,吾道夫先路!

他的目的不止在于挽救楚國的危亡,還想讓楚國強大起來,從而實現(xiàn)中國的統(tǒng)一。統(tǒng)一中國,這是當時人民的愿望,也是有遠見的人物的共同理想。屈原在《離騷》里,時常提到堯、舜、禹、湯、周文王等,就是想讓楚懷王以他們?yōu)榘駱印.敃r的儒家是提出這些人物來加以理想化,希望統(tǒng)治者要像這些理想人物一樣來統(tǒng)一中國的。屈原這種思想是當時愛國思想的一種最高的表現(xiàn),他不僅想使他的祖國成為強國,而且要讓他的祖國來完成當時偉大的歷史使命。

《離騷》還表現(xiàn)了詩人堅持理想、憎惡黑暗、嫉惡如仇的的精神。詩人的理想在楚國腐朽統(tǒng)治集團的阻力下不能實現(xiàn),他憤怒地斥責了楚國統(tǒng)治集團;還這樣描述了他自己的情操和耿介之志:

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;

老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷!

擥木根以結兮;貫薜荔之落蕊;

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周于今之人兮,愿作彭咸之遺則。

詩人寫自己早晨飲木蘭花上墜下的露水,晚間食秋菊初開的花朵;身上佩帶著薜荔、菌桂,胡繩等香花編成的裝飾,用來比喻自己的高潔。和那些統(tǒng)治集團人們的貪婪、嫉妒、馳騖、追逐相比,更襯托出了詩人對于那些丑惡靈魂的鄙視。接著詩人在斥責了統(tǒng)治集團的謠諑和偭規(guī)矩而改錯后,又寫他自己的絕不妥協(xié):鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

屈原作品里的思想光采正是這樣表現(xiàn)的:他十分憎恨腐朽的統(tǒng)治集團,憎恨他們,是為了保護自己美好的思想。正因為這樣,憎恨就愈深。他不只是對于腐朽的統(tǒng)治集團揭露和鞭撻,而在揭露和鞭撻時,還舉出自己美好的理想,這就更顯出了被揭露者的丑惡,鞭撻也愈重。

這篇作品整個說來都具有強烈的浪漫主義色彩,在后半部里,這種色彩更濃烈。詩人在前面寫他的生平經(jīng)歷、政治理想以及對于黑暗政治的揭露等,多系實寫。但其中采用了一些比興手法,它和《詩經(jīng)》中的起興完全不同,也不是單純的比喻,它所用來比喻的形象中,包含了一種幽遠的意境:

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江蘺與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

制芰荷以為衣兮,集美蓉以為裳。不吾知其亦巳兮,茍余情其信芳。詩人在作品里寫他對于種種香草幽花的癖愛,這是用來比喻他的志潔行芳,人們在讀到這些詩句時,不只是感受到花草的色和香,更重要的是覺得被一種深遠的意境所吸引住。江蘺、辟芷、秋蘭、芰荷、芙蓉,這些生長在水國深巖的幽花香草,本來容易把人們的心情引到奇麗的幻想境界。詩人用它們來象征高潔的品德,披戴著它們,就是象征他的被服德義。這就寫出了詩人的高潔的動人的形象。

但《離騷》的浪漫主義最重要的特色還不在此。是重要的特色在于詩人的筆鋒底下,大量驅使神話傳說、歷史人物、日月風云、山川流沙等,構成了一幅異常雄奇壯麗的完整的圖畫。如詩人寫他的理想不能實現(xiàn)而又無人能了解他,在無可奈何的情緒下,幻想駕著鸞凰、鳳鳥、乘風飛上天空,尋天帝去傾訴:

朝發(fā)軔于梧兮,夕余至乎縣圃,欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫;路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑,折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬;鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜;飄風屯其相離兮,帥云霓而來御;紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

這一段所寫的意境極其開闊宏偉。詩人幻想他早晨離開南方的蒼梧,日落以前就到了西北的昆侖山上。他還叫太陽神緩轡徐行,要趁日落以前去上下求索。他在太陽沐浴的咸池飲馬,在太陽所經(jīng)的扶桑歇息。跟隨他的有月神、風神、鸞皇,雷師等一大群的神物。聲勢十分煊赫。

不獨這一段的描寫是這樣,還有大量的描寫也是這樣。宇宙間一切奇麗的景象,他都能使它奔赴到他的筆端。

《離騷》里面還有一些地方抒寫詩人的幽獨的情懷,和上面那些又有不同:

朝吾將濟于白水兮,登閬風而緤馬。忽反顧以流涕兮;哀高丘之無女!

勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女(汝)?何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇!

這些句子能使人迴腸蕩氣,顯出了作品中的另外一種深婉的感情。

屈原在《離騷》中借助于神話傳說和宇宙間奇麗景象來抒發(fā)他的悲憤,他在現(xiàn)實中失望了,就幻想到神界去漫游。但是,幻想總不能消除他在現(xiàn)實中的憤懣,因此詩中寫到十分絢爛之處時,緊接著就描寫了他失望的心情,如寫他駕著鸞凰、鳳鳥飛向天空,叫天上的帝閽開門,而帝閽卻是倚閶闔而望予,他在日色昏黃中,只好結幽蘭而延佇。又如寫他一路車馬喧闐,轉道昆侖,行過流沙,指向西海時,在光明的天空中忽然看見故鄉(xiāng)而悲傷起來。作品里面錯綜復雜地寫出了詩人的滿腔悲憤的心情。同時又寫得反復曲折,有抑揚頓挫之妙。

《離騷》是一首極富有變化的詩篇,它把事實的敘述、幽獨的抒懷和幻想的描寫等交織在一起,波瀾壯闊而又結構完美。全詩每一部分都優(yōu)美動人,合起來又是一個雄奇壯美的和諧的完滿的整體。只有具有那樣熱愛祖國堅持理想的最充沛和最激烈的感情,才能寫出這樣偉大的篇章來。

離騷課文原文及翻譯篇九

《離騷》以理想與現(xiàn)實的沖突為主線,以花草禽鳥的比興和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自傳性回憶中的情感激蕩,和復沓紛至、倏生倏滅的幻境交替展開全詩,我們看看下面的離騷原文翻譯全文吧!

譯文

我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的爸爸叫做伯庸。

歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。

爸爸仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應的美名:

爸爸把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。

天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養(yǎng)。

我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。

光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

我就想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。

何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?

乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在簽名引導開路!

從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。

唐堯虞舜多么的光明正直,他們沿著正道登上坦途。

夏桀殷紂多么的狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

結黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。

難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。

前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發(fā)怒。

我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。

你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當初。

我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復復。

我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。

它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。

大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。

他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。

急于奔走鉆營爭權奪利,這些不是我追求的東西。

只覺得siw在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。

早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

只有我的情感堅貞不易,形消骨立又有什么關系。

我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝條聯(lián)結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。

我向古人的圣賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。

我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。

我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。

我雖愛好修潔嚴于責己,早晨被辱罵晚上又丟官。

他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好采集茝蘭。

這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。

那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。

庸人本來善于投機取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。

違背是非標準追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。

憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨窮困多么艱難。

寧愿馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不干。

雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。

方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔。

保持清白節(jié)操猝死于直道,這本為古人圣賢所稱贊!

后悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。

我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

既然進取不成還反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

我需要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。

沒有人了解我也就罷了,只有內心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。

我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。

佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。

人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

姐姐對我遭遇十分關切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。

她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。

你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節(jié)操。

滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。

世上的人都愛成群結伙,為何對我的話總是不聽?”

我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。

渡過沅水湘水向南走去,我需要對虞舜把道理講清:

“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。

后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。

本來好色之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。

寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。

天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。

夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。

紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。

商湯夏禹態(tài)度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。

他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。

上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。

只有古人圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應該擔當。

我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當初志向。

不度量鑿眼就削正榫頭,前代的。賢人正因此遭殃?!?/p>

我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。

拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心里亮堂。

駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。

早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達了昆侖山上。

我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經(jīng)暮色蒼茫。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。

讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。

折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。

叫前面的望舒作為先驅,讓后面的飛廉緊緊跟上。

鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。

我命令鳳凰展翅飛騰啊,需要日以繼夜地不停飛翔。

旋風結聚起來互相靠攏,它率領著云霓向我迎上。

云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。

日色漸暗時間已經(jīng)晚了,我紐結著幽蘭久久徜徉。

這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。

清晨我將需要渡過白水河,登上閬風山把馬兒系著。

忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。

我飄忽地來到宮殿一游,折下玉樹枝條增添佩飾。

趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。

我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。

云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。

宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。

她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。

遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。

我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。

雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。

我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。

鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

想到遠方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。

趁少康還未結婚的時節(jié),還留著有虞國兩位阿嬌。

媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。

世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。

閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠忍耐下去!

我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。

“聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。

想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”

“勸你遠走高飛不需要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?

世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?

世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?

人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。

人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。

對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?

用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣?!?/p>

想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。

聽說巫咸今晚將需要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p>

天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。

他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。

他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調。

只有內心善良愛好修潔,又何必一定需要媒人介紹?

傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。

太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。

寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。

趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。

只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香?!?/p>

為什么這樣美好的瓊佩,人們卻需要掩蓋它的光輝。

想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。

時世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這里久留。

蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。

我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。

蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。

花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。

它們既然這么熱心鉆營,又有什么香草重吐芳馨。

本來世態(tài)習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?

看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。

只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。

我調度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。

趁著我的佩飾還很盛美,我需要周游觀訪上天下地。

靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準備出發(fā)。

折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。

給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。

彼此不同心怎能配合啊,我將需要遠去主動離開他。

我把行程轉向昆侖山下,路途遙遠繼續(xù)周游觀察。

云霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。

清晨從天河的渡口出發(fā),最遠的西邊我傍晚到達。

鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節(jié)奏地上下。

忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。

指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。

路途多么遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。

經(jīng)過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。

我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅。

駕車的八龍蜿蜒地前進,載著云霓旗幟隨風卷曲。

定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。

演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。

太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。

我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

尾聲:“算了吧!

國內既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。

既然不能實現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己。”

離騷課文原文及翻譯篇十

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

余雖好修姱以(革幾)羈兮,謇朝誶而夕替。

既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以攬茝。

亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。

寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

離騷課文原文及翻譯篇十一

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。

攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。

皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。

名余曰正則兮,字余曰靈均。

給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

上天既賦予我這么多內在的美質啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。

汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。

唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。

想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當向導。沿著康莊大道走向幸福與光明。

昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。

雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茞!

那時節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?

彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。

何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。

夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。

豈余身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!

難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

急匆匆,我為王朝的復興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。

荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。

君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。

余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!

指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

你當初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?

初既與余成言兮,后悔遁而有他。

想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。

余既不難夫離別兮,傷靈修之數(shù)化。

我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反復無常!

余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。

冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。

我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質變。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。

茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?

掔木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。

我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。

余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!

既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。

他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。

亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!

怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。

眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!

固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。

那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。

忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。

我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!

寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。

鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

我后悔,后悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。

步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。

不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。

高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。

我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。

忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

民生各有所樂兮,余獨好修以為常。

人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!

雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創(chuàng)而變化?

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:

「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

“因過于剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?

你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服?!?/p>

滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。”

眾不可戶說兮,孰云察余之中情?

眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?

世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?

世人都在互相吹捧結黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?

依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。

遵循著先圣的遺訓來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填膺!

濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:

啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。

不居安思危預防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!

澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。

寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的性欲。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!

湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。

夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!

瞻前而顧后兮,相觀民之計極。

回顧前王而又觀省后代,再仔細考察天下的民情。

夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。

阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!

曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當。

我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。

攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。

跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。

駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風余上征。

鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。

朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的'懸圃卸妝。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。

吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。

我叫那日御羲和按節(jié)徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。

前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。

飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。

前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。

我派月神在前面充當向導,讓風神在后面緊緊跟上。

鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。

吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。

飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。

旋風啊積聚著力量!率領著云霓向我迎上。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。

我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。

這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那里盤桓。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。

朝吾將濟于白水兮,登閬風而紲馬。

拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。

溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。

匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。

及榮華之未落兮,相下女之可詒。

趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。

吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。

解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。

我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。

夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。

晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。

覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。

望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。

吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。

雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。

欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。

閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。

曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。

思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?

曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?

蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。

百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。

皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。

他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。

湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。

夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。

茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。

說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。

寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。

恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳?!?/p>

當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲?!?/p>

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

這些小人真是不能信賴,擔心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!

時繽紛其變易兮,又何可以淹留?

時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?

豈其有他故兮,莫好修之害也!

難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。

余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。

委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!

椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。

既干進而務入兮,又何芳之能祗?

他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質不變?

固時俗之流從兮,又孰能無變化?

這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!

和調度以自娛兮,聊浮游而求女。

保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。

及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。

靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。

為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。

何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。

我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。

邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。

我將行程轉向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,

揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。

朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。

麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。

路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。

行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。

路不周以左轉兮,指西海以為期。

翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。

屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。

駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。

抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。

控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。

演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。

仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

亂曰:已矣哉!

尾聲唱道:算了吧!

國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。

既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!

離騷課文原文及翻譯篇十二

顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。

歲星在寅的那一年的正月[]庚寅,我從天上翩然降臨。

尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。

給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。

上天既賦予我這么多內在的美質啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。

我披著噴吐幽香的江離和白芷??;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。

光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。

清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。

太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。

想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!

駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當向導。沿著康莊大道走向幸福與光明。

憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。

那時節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?

哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。

夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。

那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。

難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾!

急匆匆,我為王朝的復興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。

君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。

我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!

我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

你當初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?

想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。

我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反復無常!

我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。

我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。

我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。

即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質變。

那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。

他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。

像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。

我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。

清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。

只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?

我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。

我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。

我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。

我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。

我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!

他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。

這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!

我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。

你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!

那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。

追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。

我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!

我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。

哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。

哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。

保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!

我后悔,后悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。

好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。

我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。

我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣??!又將潔白的蓮花綴成下裙。

沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。

我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。

芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。

急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。

我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!

就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創(chuàng)而變化?

哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:

“因過于剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?

你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?

滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真?!?/p>

眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?

世人都在互相吹捧結黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?

遵循著先圣的遺訓來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填膺!

我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:

夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

不居安思危預防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!

后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。

本來淫x之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!

寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的x性。

他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。

夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。

殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!

成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。

他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

皇天??!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。

只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!

回顧前王而又觀省后代,再仔細考察天下的民情。

不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。

即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。

怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!

我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。

拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。

我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。

鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。

清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。

我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。

我叫那日御羲和按節(jié)徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。

前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。

我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。

折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。

我派月神在前面充當向導,讓風神在后面緊緊跟上。

鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。

我命令鳳鳥展翅飛騰??!日以繼夜地向九天翱翔。

旋風啊積聚著力量!率領著云霓向我迎上。

云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。

我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。

這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那里盤桓。

這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。

拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。

舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。

匆匆地,我游到了東方的春x,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。

趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。

我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。

我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。

宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。

晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。

她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。

即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。

我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。

我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。

那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。

我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。

雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。

我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。

趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。

一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。

這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。

那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。

他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。

你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?

快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?

這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”

這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?

人們的'好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,

他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。

香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?

他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。

我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。

今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。

啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。

他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。

他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。

夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。

只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。

傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。

姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。

寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。

趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。

當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲?!?/p>

為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?

這些小人真是不能信賴,擔心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!

時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。

蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,

為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?

難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。

我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。

拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!

花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。

他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質不變?

這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!

香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!

只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!

它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!

保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。

趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。

靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。

我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。

騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。

我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。

我將行程轉向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,

滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。

早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。

鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。

轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。

我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。

行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。

翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。

我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。

每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。

控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。

演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。

上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。

啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

尾聲唱道:算了吧!

國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。

既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!

離騷課文原文及翻譯篇十三

《離騷》是戰(zhàn)國時期著名詩人屈原的代表作,是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。以下是小編整理的屈原《離騷》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

帝高陽之苗裔兮, 朕皇考曰伯庸。

攝提貞于孟陬兮, 惟庚寅吾以降。

皇覽揆余初度兮, 肇錫余以嘉名:

名余曰正則兮, 字余曰靈均。

紛吾既有此內美兮, 又重之以修能。

扈江離與辟芷兮, 紉秋蘭以為佩。

汨余若將不及兮, 恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮, 夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮, 春與秋其代序。

唯草木之零落兮, 恐美人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮, 何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮, 來吾道夫先路!

昔三后之純粹兮, 固眾芳之所在。

雜申椒與菌桂兮, 豈惟紉夫蕙茞!

彼堯、 舜之耿介兮, 既遵道而得路。

何桀紂之昌披兮, 夫惟捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮, 路幽昧以險隘。

豈余身之殫殃兮, 恐皇輿之敗績!

忽奔走以先后兮, 及前王之踵武。

荃不查余之中情兮, 反信讒而齌怒。

余固知謇謇之為患兮, 忍而不能舍也。

指九天以為正兮, 夫惟靈修之故也。

曰黃昏以為期兮, 羌中道而改路!

初既與余成言兮, 后悔遁而有他。

余既不難夫離別兮, 傷靈修之數(shù)化。

余既滋蘭之九畹兮, 又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮, 雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮, 愿俟時乎吾將刈。

雖萎絕其亦何傷兮, 哀眾芳之蕪穢。

眾皆競進以貪婪兮, 憑不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮, 各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮, 非余心之所急。

老冉冉其將至兮, 恐修名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮, 夕餐秋菊之落英。

茍余情其信姱以練要兮, 長顑頷亦何傷。

掔木根以結茝兮, 貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮, 索胡繩之纚纚。

謇吾法夫前修兮, 非世俗之所服。

雖不周于今之人兮, 愿依彭咸之遺則。

長太息以掩涕兮, 哀民生之多艱。

余雖好修姱以鞿羈兮, 謇朝誶而夕替。

既替余以蕙纕兮, 又申之以攬茝。

亦余心之所善兮, 雖九死其猶未悔。

怨靈修之浩蕩兮, 終不察夫民心。

眾女嫉余之蛾眉兮, 謠諑謂余以善淫。

固時俗之工巧兮, 偭規(guī)矩而改錯。

背繩墨以追曲兮, 競周容以為度。

忳郁邑余侘傺兮, 吾獨窮困乎此時也。

寧溘死以流亡兮, 余不忍為此態(tài)也!

鷙鳥之不群兮, 自前世而固然。

何方圜之能周兮? 夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮, 忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮, 固前圣之所厚。

悔相道之不察兮, 延佇乎吾將反。

回朕車以復路兮, 及行迷之未遠。

步余馬于蘭皋兮, 馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮, 退將復修吾初服。

制芰荷以為衣兮, 集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮, 茍余情其信芳。

高余冠之岌岌兮, 長余佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮, 唯昭質其猶未虧。

忽反顧以游目兮, 將往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮, 芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮, 余獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮, 豈余心之可懲?

女嬃之嬋媛兮, 申申其詈予,

曰: “鯀婞直以亡身兮, 終然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮, 紛獨有此姱節(jié)?

薋菉葹以盈室兮, 判獨離而不服?!?/p>

眾不可戶說兮, 孰云察余之中情?

世并舉而好朋兮, 夫何煢獨而不予聽?

依前圣以節(jié)中兮, 喟憑心而歷茲。

濟沅、 湘以南征兮, 就重華而敶詞:

啟《九辯》與《九歌》兮, 夏康娛以自縱。

不顧難以圖后兮, 五子用失乎家衖。

羿淫游以佚畋兮, 又好射夫封狐。

固亂流其鮮終兮, 浞又貪夫厥家。

澆身被服強圉兮, 縱欲而不忍。

日康娛而自忘兮, 厥首用夫顛隕。

夏桀之常違兮, 乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮, 殷宗用而不長。

湯、 禹儼而祗敬兮, 周論道而莫差。

舉賢才而授能兮, 循繩墨而不頗。

皇天無私阿兮, 覽民德焉錯輔。

夫維圣哲以茂行兮, 茍得用此下土。

瞻前而顧后兮, 相觀民之計極。

夫孰非義而可用兮? 孰非善而可服?

阽余身而危死兮, 覽余初其猶未悔。

不量鑿而正枘兮, 固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮, 哀朕時之不當。

攬茹蕙以掩涕兮, 沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陳辭兮, 耿吾既得此中正。

駟玉虬以桀鹥兮, 溘埃風余上征。

朝發(fā)軔于蒼梧兮, 夕余至乎縣圃。

欲少留此靈瑣兮, 日忽忽其將暮。

吾令羲和弭節(jié)兮, 望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修遠兮, 吾將上下而求索。

飲余馬于咸池兮, 總余轡乎扶桑。

折若木以拂日兮, 聊逍遙以相羊。

前望舒使先驅兮, 后飛廉使奔屬。

鸞皇為余先戒兮, 雷師告余以未具。

吾令鳳鳥飛騰兮, 繼之以日夜。

飄風屯其相離兮, 帥云霓而來御。

紛總總其離合兮, 斑陸離其上下。

吾令帝閽開關兮, 倚閶闔而望予。

時曖曖其將罷兮, 結幽蘭而延佇。

世溷濁而不分兮, 好蔽美而嫉妒。

朝吾將濟于白水兮, 登閬風而紲馬。

忽反顧以流涕兮, 哀高丘之無女。

溘吾游此春chun宮兮, 折瓊枝以繼佩。

及榮華之未落兮, 相下女之可詒。

吾令豐隆乘云兮, 求宓妃之所在。

解佩纕以結言兮, 吾令謇修以為理。

紛總總其離合兮, 忽緯繣其難遷。

夕歸次于窮石兮, 朝濯發(fā)乎洧盤。

保厥美以驕傲兮, 日康娛以淫游。

雖信美而無禮兮, 來違棄而改求。

覽相觀于四極兮, 周流乎天余乃下。

望瑤臺之偃蹇兮, 見有娀之佚女。

吾令鴆為媒兮, 鴆告余以不好。

雄鳩之鳴逝兮, 余猶惡其佻巧。

心猶豫而狐疑兮, 欲自適而不可。

鳳皇既受詒兮, 恐高辛之先我。

欲遠集而無所止兮, 聊浮游以逍遙。

及少康之未家兮, 留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮, 恐導言之不固。

世溷濁而嫉賢兮, 好蔽美而稱惡。

閨中既以邃遠兮, 哲王又不寤。

懷朕情而不發(fā)兮, 余焉能忍而與此終古?

索瓊茅以筳篿兮, 命靈氛為余占之。

曰: “兩美其必合兮, 孰信修而慕之?

思九州之博大兮, 豈惟是其有女?”

曰: “勉遠逝而無狐疑兮, 孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮, 爾何懷乎故宇?”

世幽昧以昡曜兮, 孰云察余之善惡?

民好惡其不同兮, 惟此黨人其獨異!

戶服艾以盈要兮, 謂幽蘭其不可佩。

覽察草木其猶未得兮, 豈珵美之能當?

蘇糞壤以充祎兮, 謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮, 心猶豫而狐疑。

巫咸將夕降兮, 懷椒糈而要之。

百神翳其備降兮, 九疑繽其并迎。

皇剡剡其揚靈兮, 告余以吉故。

曰: “勉升降以上下兮, 求矩矱之所同。

湯、 禹儼而求合兮, 摯、 咎繇而能調。

茍中情其好修兮, 又何必用夫行媒?

說操筑于傅巖兮, 武丁用而不疑。

呂望之鼓刀兮, 遭周文而得舉。

寧戚之謳歌兮, 齊桓聞以該輔。

及年歲之未晏兮, 時亦猶其未央。

恐鵜鴃之先鳴兮, 使夫百草為之不芳?!?/p>

何瓊佩之偃蹇兮, 眾薆然而蔽之。

惟此黨人之不諒兮, 恐嫉妒而折之。

時繽紛其變易兮, 又何可以淹留?

蘭芷變而不芳兮, 荃蕙化而為茅。

何昔日之芳草兮, 今直為此蕭艾也?

豈其有他故兮, 莫好修之害也!

余以蘭為可恃兮, 羌無實而容長。

委厥美以從俗兮, 茍得列乎眾芳。

椒專佞以慢慆兮, 樧又欲充夫佩幃。

既干進而務入兮, 又何芳之能祗?

固時俗之流從兮, 又孰能無變化?

覽椒蘭其若茲兮, 又況揭車與江離?

惟茲佩之可貴兮, 委厥美而歷茲。

芳菲菲而難虧兮, 芬至今猶未沬。

和調度以自娛兮, 聊浮游而求女。

及余飾之方壯兮, 周流觀乎上下。

靈氛既告余以吉占兮, 歷吉日乎吾將行。

折瓊枝以為羞兮, 精瓊爢以為粻。

為余駕飛龍兮, 雜瑤象以為車。

何離心之可同兮? 吾將遠逝以自疏。

邅吾道夫昆侖兮, 路修遠以周流。

揚云霓之晻藹兮, 鳴玉鸞之啾啾。

朝發(fā)軔于天津兮, 夕余至乎西極。

鳳皇翼其承旗兮, 高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮, 遵赤水而容與。

麾蛟龍使梁津兮, 詔西皇使涉予。

路修遠以多艱兮, 騰眾車使徑待。

路不周以左轉兮, 指西海以為期。

屯余車其千乘兮, 齊玉轪而并馳。

駕八龍之婉婉兮, 載云旗之委蛇。

抑志而弭節(jié)兮, 神高馳之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮, 聊假日以偷樂。

陟升皇之赫戲兮, 忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

仆夫悲余馬懷兮, 蜷局顧而不行。

亂曰: 已矣哉!

國無人莫我知兮, 又何懷乎故都!

既莫足與為美政兮, 吾將從彭咸之所居!

離騷課文原文及翻譯篇十四

周赧王十一年(前304年),屈原初次流浪漢北(漢江以上,今河南南陽西峽、淅川一帶)。秦楚復合,與屈原謀劃相反,而奸人必有讒言害之,避地漢北,當有不得已之情在,故《九章·抽思》有欲歸不得之意。

周赧王十三年(前302年),齊、魏、韓三國聯(lián)軍攻打楚國,楚懷王派太子橫到秦國為人質,請求秦出兵援救。秦王命客卿通率兵救楚,擊退了三國聯(lián)軍。次年,秦國一大夫與太子橫因為私事爭斗被殺死。太子橫懼怕秦昭王怪罪,私自逃回楚國。此事使秦、楚兩國關系惡化,導致了此后秦國對楚國的頻繁進攻?!扒骱蕹淹趼犘判∪俗嬔?,讓不真實的語言蒙蔽了正確的語言,這些謠言將會損害楚國的利益,是方正的人不能容忍的,所以屈原在憂愁幽思而作《離騷》?!?/p>

周赧王十六年(前299年),屈原此時已從漢北的流放地返回,和昭雎等一起,力勸懷王不要赴會,說:“秦,虎狼之國,不可信,不如無行。”可懷王的幼子子蘭怕失去秦王歡心,竭力慫恿懷王前去。結果懷王一入武關,就被秦軍扣留,劫往咸陽,要挾他割讓巫郡和黔中郡。楚懷王被劫往咸陽,楚由齊迎歸太子橫立為頃襄王,公子子蘭為令尹,不肯向秦割讓土地,秦又發(fā)兵攻楚,大敗楚軍,斬首五萬,取十六城。

離騷課文原文及翻譯篇十五

我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。

父親仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應的美名:

父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。

天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養(yǎng)。

我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。

光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。

何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?

乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!

從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。

唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。

夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

結黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。

難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。

前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發(fā)怒。

我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

上指蒼天請它給我作證。一切都為了君王的緣故。

你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當初。

我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復復。

我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。

它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。

大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。

他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。

急于奔走鉆營爭權奪利,這些不是我追求的東西。

只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。

早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什么關系。

我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝條聯(lián)結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。

我向古代的圣賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。

我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。

我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。

我雖愛好修潔嚴于責己,早晨被辱罵晚上又丟官。

他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好采集茝蘭。

這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。

那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。

庸人本來善于投機取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。

違背是非標準追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。

憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨窮困多么艱難。

寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不干。

雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。

方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔。

保持清白節(jié)操于直道,這本為古代圣賢所稱贊!

后悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。

我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。

沒有人了解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。

我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。

佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。

人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

姐姐對我遭遇十分關切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。

她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。

你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節(jié)操。

滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。

世上的人都愛成群結伙,為何對我的話總是不聽?”

我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。

渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:

“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。

后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。

本來淫之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。

寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。

天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。

夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。

紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。

商湯夏禹態(tài)度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。

他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。

上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。

只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應該擔當。

我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當初志向。

不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃?!?/p>

我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。

拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心里亮堂。

駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。

早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達了昆侖山上。

我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經(jīng)暮色蒼茫。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。

讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。

折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。

叫前面的望舒作為先驅,讓后面的飛廉緊緊跟上。

鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。

我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

旋風結聚起來互相靠攏,它率領著云霓向我迎上。

云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。

日色漸暗時間已經(jīng)晚了,我紐結著幽蘭久久徜徉。

這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。

清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒系著。

忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。

我飄忽地來到宮一游,折下玉樹枝條增添佩飾。

趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。

我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。

云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。

宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。

她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。

遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。

我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。

雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。

我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。

鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

想到遠方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。

趁少康還未結婚的時節(jié),還留著有虞國兩位阿嬌。

媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。

世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。

閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠忍耐下去!

我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。

“聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。

想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”

“勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?

世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?

世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?

人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。

人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。

對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?

用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣?!?/p>

想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。

聽說巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p>

天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。

他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。

他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調。

只要內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?

傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。

太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。

寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。

趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。

只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香?!?/p>

為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。

想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。

時世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這里久留。

蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。

我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。

蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。

花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。

它們既然這么熱心鉆營,又有什么香草重吐芳馨。

本來世態(tài)習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?

看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。

只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。

我調度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。

趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。

靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準備出發(fā)。

折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。

給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。

彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。

我把行程轉向昆侖山下,路途遙遠繼續(xù)周游觀察。

云霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。

清晨從天河的渡口出發(fā),最遠的西邊我傍晚到達。

鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節(jié)奏地上下。

忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。

指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。

路途多么遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。

經(jīng)過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。

我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅。

駕車的八龍蜿蜒地前進,載著云霓旗幟隨風卷曲。

定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。

演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。

太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。

我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

尾聲:“算了吧!

國內既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。

既然不能實現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己?!?/p>

《離騷》賞析

《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)屈原被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現(xiàn)今天門、應城、京山、云夢縣地,即漢北云夢。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內外反對力量合伙陷害,而去左徒之職。后來楚國接連在丹陽、藍田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國上庸之地,屈原被放漢北。

《離騷》是一首充滿激情的政治抒情詩,是一首現(xiàn)實主義與浪漫主義相結合的藝術杰作。詩中的一些片斷情節(jié)反映著當時的歷史事實(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他?!瓊`脩之數(shù)化”即指懷王在政治外交上和對屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現(xiàn)上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運用了神話、傳說材料,也大量運用了比興手法,以花草、禽鳥寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩人采用的比喻象征中對喻體的調遣,又基于傳統(tǒng)文化的底蘊,因而總給人以言有盡而意無窮之感。

由于詩人無比的憂憤和難以壓抑的激情,全詩如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見端緒。但是,細心玩味,無論詩情意境的設想,還是外部結構,都體現(xiàn)了詩人不凡的。藝術匠心。

從構思上說,詩中寫了兩個世界:現(xiàn)實世界和由天界、神靈、往古人物以及人格化了的日、月、風、雷、鸞風、鳥雀所組成的超現(xiàn)實世界。這超現(xiàn)實的虛幻世界是對現(xiàn)實世界表現(xiàn)上的一個補充。在人間見不到君王,到了天界也同樣見不到天帝;在人間是“眾皆競進以貪婪”,找不到同志,到天上求女也同樣一事無成。這同《聊齋志異》中《席方平》篇寫陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經(jīng)過由人到鬼的變化才到另一個世界,而《離騷》中則是自由來往于天地之間。這種構思更適宜于表現(xiàn)抒情詩瞬息變化的激情。詩人設想的天界是在高空和傳說中的神山昆侖之上,這是與從原始社會開始形成的一般意識和原型神話相一致的,所以顯得十分自然,比起后世文學作品中通過死、夢、成仙到另一個世界的處理辦法更具有神話的色彩,而沒有宗教迷信的味道。詩人所展現(xiàn)的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、之壯、之悲,是前無古人的。特別地,詩人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具?!渡袝泻颉坟闹姓f,帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國古代傳說中的動物龍的原型之一即是神化的駿馬?!吨芏Y》中說“馬八尺以上為龍”,《呂氏春秋》說“馬之美者,青龍之匹,遺風之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來只是地面與高空之分,而由于神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩人借助自己由人間到天上,由天上到人間的情節(jié)變化,形成了這首長詩內部結構上的大開大闔。詩中所寫片斷的情節(jié)只是作為情感的載體,用以外化思想的斗爭與情緒變化。然而這些情節(jié)卻十分有效地避免了長篇抒情詩易流于空泛的弊病。

從外部結構言之,全詩分三大部分和一個禮辭。第一部分從開頭至“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”,自敘生平,并回顧了詩人在為現(xiàn)實崇高的政治理想不斷自我完善、不斷同環(huán)境斗爭的心靈歷程,以及慘遭失敗后的情緒變化。這是他的思想處于最激烈的動蕩之時的真實流露。從“女媭之嬋嬡兮,申申其詈予”至“懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古”為第二部分。其中寫女媭對他的指責說明連親人也不理解他,他的孤獨是無與倫比的。由此引發(fā)出向重華陳辭的情節(jié)。這是由現(xiàn)實社會向幻想世界的一個過渡(重華為已死一千余年的古圣賢,故向他陳辭便顯得“虛”;但詩人又設想是在其葬處蒼梧之地,故又有些“實”)。然后是巡行天上。入天宮而不能,便上下求女,表現(xiàn)了詩人在政治上的努力掙扎與不斷追求的頑強精神。從“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”為第三部分,表現(xiàn)了詩人在去留問題上的思想斗爭,表現(xiàn)了對祖國的深厚感情,讀之令人悲愴!末尾一小節(jié)為禮辭?!凹饶阋詾槊勒猓釋呐硐讨印?,雖文字不多,但表明詩人的愛國之情是與他的美政理想聯(lián)系在一起的。這是全詩到高潮之后的畫龍點睛之筆,用以收束全詩,使詩的主題進一步深化,使詩中表現(xiàn)的如長江大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。詩的第一部分用接近于現(xiàn)實主義的手法展現(xiàn)了詩人所處的環(huán)境和自己的歷程。而后兩部分則以色彩繽紛、波譎云詭的描寫把讀者帶入一個幻想的境界。常常展現(xiàn)出無比廣闊、無比神奇的場面。如果只有第一部分,雖然不能不說是一首飽含血淚的杰作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有后兩部分而沒有第一部分,那么詩的政治思想的底蘊就會薄一些,其主題之表現(xiàn)也不會像現(xiàn)在這樣既含蓄,又明確;既朦朧,又深刻。

離騷課文原文及翻譯篇十六

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

名余曰正則兮,字余曰靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汩余若不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟通:唯)

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

豈余身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。

余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

初既與余成言兮,后悔遁而有他。

余既不難夫離別兮,傷靈修之數(shù)化。

余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾刈。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其至兮,恐修名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。

亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。

寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾反。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮,退復修吾初服。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以游目兮,往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,余獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服?!?/p>

眾不可戶說兮,孰云察余之中情?

世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?

依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。

濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

瞻前而顧后兮,相觀民之計極。

夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當。

攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風余上征。

朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其暮。

吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修遠兮,吾上下而求索。

飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。

鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

飄風屯其相離兮,帥云彩而來御。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。

時曖曖其罷兮,結幽蘭而延佇。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾濟于白水兮,登閬風而紲馬。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

溘吾游此春殿兮,折瓊枝以繼佩。

及榮華之未落兮,相下女之可詒。

吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。

吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

巫咸夕降兮,懷椒糈而要之。

百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。

茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留?

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

豈其有他故兮,莫好修之害也!

余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

既干進而務入兮,又何芳之能祗?

固時俗之流從兮,又孰能無變化?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

和調度以自娛兮,聊浮游而求女。

及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾行。

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

何離心之可同兮?吾遠逝以自疏。

邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。

揚云彩之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。

路不周以左轉兮,指西海以為期。

屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

駕八龍之婉婉兮,載彩旗之委蛇。

抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰:已矣哉!

國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

既莫足與為美政兮,吾從彭咸之所居!

離騷課文原文及翻譯篇十七

朕皇考曰伯庸,我的父親字伯庸。

攝提貞于孟陬兮,攝提那年正當孟陬啊,

惟庚寅吾以降,正當庚寅日那天我降生。

皇覽揆余初度兮,父親仔細揣測我的生辰,

肇錫余以嘉名:于是賜給我相應的美名:

名余曰正則兮,父親把我的名取為正則,

字余曰靈均。同時把我的字叫作靈均。

(開頭八句,敘述說高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現(xiàn)出高度的莊重自愛。)

紛吾既有此內美兮,天賦給我很多良好素質,

又重之以修能。我不斷加強自己的修養(yǎng)。

扈江離與辟芷兮,我把江離芷草披在肩上,

紉秋蘭以為佩。把秋蘭結成索佩掛身旁。

汩余若將不及兮,光陰似箭我好像跟不上,

恐年歲之不吾與。歲月不等待人令我心慌。

朝搴阰之木蘭兮,早晨我在山坡采集木蘭,

夕攬洲之宿莽(莽宿)。傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,時光迅速逝去不能久留,

春與秋其代序。四季更相代替變化有常。

惟草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰,

恐美人之遲暮。害怕君王逐漸衰老。

不撫壯而棄穢兮,何不利用盛時揚棄穢政,

何不改乎此度(也)?為何還不改變這些法度?

乘騏驥以馳騁兮,乘上千里馬縱橫馳騁吧,

來吾道夫先路(也)!來呀,讓我在前引導開路!

已如何積極自修,鍛煉品質和才能

離騷課文原文及翻譯篇十八

我的偉大的先父名叫伯庸。

太歲在寅那年,正當新正之月啊,

又恰在庚寅之日我降生到世上。

父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,

一開始就賜我美好的名字。

為我取名叫正則啊,

又取了字叫靈均。

我已經(jīng)有這 多內在的美質啊,

又加上美好的容態(tài)。

身披香草江離和幽雅的白芷啊,

還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

時光飛快,我似乎要趕不上啊,

心裏總怕歲月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木蘭啊,

傍晚又把經(jīng)冬不枯的`香草來采。

日月飛馳不停留啊,

春天剛剛過去就迎來秋天。

想那花草樹木都要凋零啊,

唯恐美人也將有暮年到來。

你為什 不乘著壯年拋棄惡習啊,

又為什 不改變原來的政治法度?

你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,

來吧,請讓我在前面為你帶路。

古代的三王德行多么完美啊,

眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物啊,

豈只只是聯(lián)系優(yōu)秀的蕙和芷?

那堯舜是多 光明正大啊,

已經(jīng)遵循正道走上了治國的坦途。

桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,

他們只因走上邪路而難以舉步。

那些結黨營私的小人茍且偷安啊,

使國家的前途昏暗艱險。

難道我自己害怕災難禍患嗎,

怕只怕君王的車子顛覆不起!

我前前后后奔走照料啊,

離騷課文原文及翻譯篇十九

攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名;

名余曰正則兮,字余曰靈均;

紛吾既有此內美兮,又重之以修能;

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;

汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與;

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;

日月忽其不淹兮,春與秋其代序;

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。

昔三后之純粹兮,固眾芳之所在;

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;

豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;

忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

荃不察余之中情兮,反信饞而齌[1]怒;

余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也;

指九天以為正兮,夫唯靈修之故也;

初既與余成言兮,后悔遁而有他;

余既不難夫離別兮,傷靈修之數(shù)化。

余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;

冀枝葉之峻茂兮,愿竢[2]時乎吾將刈;

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;

老冉冉其將至兮,恐修名之不立;

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;

茍余情其信姱[3]以練要兮,長顑[4]頷亦何傷;

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚[5];

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則!

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;

余雖好修姱以鞿[6]羈兮,謇朝誶而夕替;

既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;

亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;

眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;

固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯;

背繩墨以追曲兮,競周容以為度;

忳[7]郁邑余挓[8]傺兮,吾獨窮困乎此時也;

寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài);

鷙鳥之不群兮,自前世而固然;

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;

回朕車以復路兮,及行迷之未遠;

步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;

進不入以離尤兮,退將復修吾初服;

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;

不吾知其亦已兮,茍余情其信芳;

高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離;

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;

忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒;

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;

民生各有所樂兮,余獨好修以為常;

雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

女媭[9]之嬋媛兮,申申其詈予。

曰:“鮌婞[10]直以亡身兮,終然夭乎羽之野;

汝何博謇[11]而好修兮,紛獨有此姱節(jié);

薋菉葹[12]以盈室兮,判獨離而不服;

眾不可戶說兮,孰云察余之中情;

世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?!?/p>

依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲;

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:

“啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱;

不顧難[13]以圖后兮,五子用乎家巷;

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐;

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;

澆身被服強圉兮,縱欲而不忍;

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;

夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土;

瞻前而顧后兮,相觀民之計極;

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;

阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔;

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢?!?/p>

曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當;

攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;

駟玉虬以乘鹥[14]兮,溘埃風余上征;

朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃;

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;

吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而匆迫;

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索;

飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑;

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;

前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬;

鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具;

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;

飄風屯其相離兮,帥云霓而來御;

紛總總其離合兮,斑陸離其上下;

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予;

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇;

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾將濟于白水兮,登閬風而緤[15]馬;

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;

溘吾游此紅樓兮,折瓊枝以繼佩;

及榮華之未落兮,相下女之可詒;

吾令豐隆乘云兮,求宓[16]妃之所在;

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理;

紛總總其離合兮,忽緯繣[17]其難遷;

夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤;

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游;

雖信美而無禮兮,來違棄而改求;

覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下;

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女;

吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好;

雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧;

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可;

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我;

欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙;

及少康之未家兮,留有虞之二姚;

理弱而媒拙兮,恐導言之不固;

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡;

閨中既已邃遠兮,哲王又不寤;

懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍此終古。

索藑[18]茅以筳篿[19]兮,命靈氛為余占之;

曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之;

思九州之博大兮,豈惟是其有女?

曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女[20]?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇;

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡;

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異;

戶服艾以盈要[21]兮,謂幽蘭其不可佩;

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑;

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要[22]之;

百神翳其備降兮,九疑繽其并迎[23];

皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故;

曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同;

湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調;

茍中情其好[24]修兮,又何必用夫行媒;

說[25]操筑于傅巖兮,武丁用而不疑;

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉;

寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔;

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央;

恐鵜鴂[26]之先鳴兮,使夫百草為之不芳;

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆[27]然而蔽之;

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之;

時繽紛其變易兮,又何可以淹留;

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅;

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也;

豈其有他故兮,莫好修之害也;

余既以蘭為可侍兮,羌無實而容長;

委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳;

椒專佞以慢韜兮,樧[28]又欲充夫佩幃;

既干[29]進而務入兮,又何芳之能祗;

固時俗之流從兮,又孰能無變化;

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離;

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲;

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫;

和調度以自娛兮,聊浮游而求女;

及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

靈芬既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行;

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢[30]以為粻[31];

為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車;

何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏;

邅[32]吾道夫昆侖兮,路修遠以周流;

揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾;

朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極;

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;

乎吾行此流沙兮,遵赤水而容與;

麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予;

路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待[33];

路不周以左轉兮,指西海以為期;

屯余車其千乘兮,齊玉轪[34]而并馳;

駕八龍之蜿蜿兮,載云旗之委蛇[35];

抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈[36];

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷[37]樂;

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng);

仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰:已矣哉,

國無人莫我知兮,又何懷乎故都;

既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。

離騷課文原文及翻譯篇二十

原文:

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之娥眉兮,謠諑謂余以善淫。

固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

鷙鳥之不群兮,自前世而固然。何方圓之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反?;仉捃囈詮吐焚?,及行迷之未遠。

步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,余獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

譯文:

我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!

他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!

我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!

那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。追隨著邪曲,違背了法度,卻厚著臉皮自吹符合先王的道義。

我憂愁,我煩悶,我承受著無邊的罪戾,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。

哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!

我后悔,后悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的。水驛山程。

我走馬在這長滿蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣??!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!

只要我內心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩帶向下拉得緊而又緊。芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這美好的本質未曾蒙受絲毫污損。

急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志可以改變毫分!

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/5567868.html】

全文閱讀已結束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔