在快節(jié)奏的生活中,寫一份總結(jié)能讓我們停下來思考,反思自己的表現(xiàn)。做好總結(jié)可以幫助我們找到問題并提出改進的措施。接下來是一些經(jīng)過精心挑選的總結(jié)范文,希望能夠給大家一些靈感。
翻譯論文的理論意義篇一
1對翻譯的影響
1.1當兩種語言的涵義與指稱一致時
弗雷格對涵義與指稱的區(qū)分對翻譯的影響很大,正如劉泌慶所認為的那樣,專名如果在語法上是合格的,那么它所形成的正確的表達式就具有涵義。專名是否有涵義與其在語法上是否合格是有著內(nèi)在聯(lián)系的。因為無論是哪一種語言,只要它在語法上合格,那么它本身就存在表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)之分。雖然不同種類的語言具有的表層結(jié)構(gòu)各不相同,但是所有語言卻有著一樣的深層結(jié)構(gòu)。而語言的深層結(jié)構(gòu)就是不同種類的語言之間進行轉(zhuǎn)換的橋梁。雖然,語法上合格的語言所具有的表層結(jié)構(gòu)與深層結(jié)構(gòu)和弗雷格所認為的符號的涵義與指稱并不是完全一致的,但是兩者之間在一定程度上是相通的。尤其是使用不同語言的人進行交流需要用到翻譯時,這種相通性尤為明顯。當來自不同國家的人進行交流時,其中任何一方要想清楚地了解對方的意圖,那么他首先要做的就是,把對方使用的他國語言轉(zhuǎn)換為自己慣用的本國語言。在對不同種類的語言進行轉(zhuǎn)換時,我們發(fā)現(xiàn)可以把上述兩者綜合在一起運用,即將語言的表層語法與深層語法之間的區(qū)分和費雷格對符號涵義與指稱之間的區(qū)分與相結(jié)合,就會發(fā)現(xiàn),從實質(zhì)上講,符號的涵義與語言的表層結(jié)構(gòu)是相對應的,而符號的指稱則與語言的深層結(jié)構(gòu)是相對應的,恰是這種結(jié)合為不同語言之間的快速而準確地轉(zhuǎn)換提供了一個基本依據(jù),也使得轉(zhuǎn)換過程更為順利,更使得不同語言之間的交流順利進行。當對a和b兩種不同的語言進行轉(zhuǎn)換時,由于它們具有相同的深層結(jié)構(gòu),因此我們可以選擇把其a種或b種語言的表層結(jié)構(gòu)首先轉(zhuǎn)化為深層結(jié)構(gòu)。如果我們是要把a種語言轉(zhuǎn)換為b種語言時,我們就可先將a種語言的表層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為它的深層結(jié)構(gòu),由于用各種語言表達同一個意思時這些語言的深層結(jié)構(gòu)是同一的,因此也可以說,是將a種語言的表層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為了b種語言的深層結(jié)構(gòu),然后再將b種語言的深層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為b種語言的表層結(jié)構(gòu),此時a種語言就已經(jīng)轉(zhuǎn)化為b種語言了。
1.2當兩種語言的涵義與指稱不統(tǒng)一時
2對語言交流的影響
隨著高科技技術的迅猛發(fā)展,人與人之間的交流方式也已經(jīng)變得豐富多彩,但是無法否認通過語言進行交流依然是人與人之間交流最直接、最基本也是最有效的一種方式。人與人之間的語言交流得以順利進行的基本前提就是交流的雙方都能夠準確地了解對方的意思。兩個人之所以能夠圍繞一個事物展開討論,有如下幾點原因:一是,談話雙方對談及的事物都了解或熟知;二是,談話中的一方對談及的事物了解或熟知,另一方對談及的事物不了解;三是,談話雙方對談及的事物都不了解,但是對此都比較感興趣。而無論是基于以上那種原因,弗雷格的意義理論特別是他對涵義與指稱的區(qū)分都更有利于談話雙方很快地就某一個問題展開探討,無需在做額外的解釋,因為一些基本情況即使談話雙方?jīng)]有事先言明,但這些情況在雙方的潛意識里是一致的',簡單來說就像“他”代指的是男性,而“她”代指的是女性,當雙方談話中涉及到“他”,另一方腦海中浮現(xiàn)出的就會是一位男性,而非女性。這也是對第一種原因的印證。當談話中的一方對談及的事物了解或熟知,另一方對談及的事物不了解時,弗雷格對涵義與指稱的區(qū)分作用就更為明顯。
弗雷格的涵義與指稱理論不僅有巨大的理論價值,而且它的社會價值也不容忽視。特別是,他對涵義與指稱的區(qū)分,和不同語言間的相互轉(zhuǎn)換緊密相連,這對語言翻譯順利進行有諸多益處,也促進了人與人之間的交流。
翻譯論文的理論意義篇二
“延異”作為德里達的一種解構(gòu)策略和書寫活動,它不僅涉及到語言翻譯中的不可譯性問題,同時也拆解了翻譯中由來已久的'“原文(作者)/譯文(譯者)”的二元劃分模式,從而顛覆了把“忠實”作為翻譯的首要標準這一傳統(tǒng)觀念.因此譯文不管是在內(nèi)容上或形式上忠實于原文,都是極難做到的.本文就是從“延異”的角度來解讀翻譯的忠實,指出翻譯其實不必在所謂的原文和譯文之間自設二元對立的界限和等級.
作者:朱林作者單位:河南理工大學外國語系,焦作?河南,454000刊名:科教文匯英文刊名:educationscience&culture年,卷(期):2007“”(13)分類號:g05關鍵詞:解構(gòu)主義“延異”忠實翻譯論文的理論意義篇三
一、結(jié)合育人的思想合理設計教學方案
首先,要結(jié)合語文教材。語文教材是連接教學和學生之間的紐帶,在學生主要接觸的是課本文章的時期,對學生的影響是十分大的。但是傳統(tǒng)的語文教學對語文教材的應用過于重視考試對課本中的基礎知識的考察點,而忽視了教材本身對學生的教育意義和教材中宣揚的人性。教師轉(zhuǎn)變對教材的關注的落腳點,看待教材的視角要從學生的角度來關注語文教材。不再單單注重教材文本的知識點,而是關注教材內(nèi)容對學生的成長的教育意義。關注其中的育人意義需要對教材內(nèi)容進行深層次的解讀。小學階段的學生理解能力有限,如果教師不能夠?qū)φn文進行深層次的關于課文的文化內(nèi)涵和重要的價值等方面進行解讀,學生對課本的學習也就止步于淺顯的層面。其次,合理的教學方案還需要對課堂的受眾即學生進行一定的解讀。教學方案的設計的作用對象是學生,如果不能結(jié)合學生現(xiàn)階段的狀態(tài)和未來發(fā)展的需要,那么。這要的教學方案是沒有任何意義的。對學生的解讀主要體現(xiàn)在對學生整體的心理分析和知識經(jīng)驗的解讀、對不同個體的差異性的分析、對不同個體的發(fā)展的前途和方向的估計。
二、教學活動的設置堅持貫徹尊重育人的理念
育人的理念不僅僅是體現(xiàn)在觀念上的更新和教學活動的設計的層面,最重要的'是在具體的教學活動之中體現(xiàn)對學生的育人。通過比較新世紀對人才的需求,筆者認為教學活動的設置對學生的主要育人的方面體現(xiàn)在培養(yǎng)學生創(chuàng)新型、主動性和人文素養(yǎng)。在教學活動中,可以采取以下的措施:首先,增加情景教學,激發(fā)學生的興趣。傳統(tǒng)的教學手段沉悶,乏味。小學生在單一的教學方式中很統(tǒng)一感到枯燥無趣而喪失對學習語文的興趣,教師如果能在教學中增加一些創(chuàng)新性的授課方法,不僅能夠調(diào)動學生的學習興趣,還能夠讓學生在情景表演中感受到更深刻的教育意義。例如在學習《鋤禾》這首古詩的時候,教師可以組織教具來讓學生認識鋤頭、鐮刀等農(nóng)具,并且親自做出鋤草的動作來讓學生更加真切的體會到農(nóng)民伯伯的辛苦。其次,從閱讀量的增加上了培養(yǎng)學生的人文素養(yǎng)和語言素養(yǎng)。語文的學習時一種語言的學習,語言學習的應用才是最重要的。小學生可以通過博覽群書來體會語文對自身素質(zhì)提高的教育過程和在閱讀中獨特情感和美感的熏陶。最后,為了培養(yǎng)學生的參與的素質(zhì),教師在課堂上要多設計學生能參與到教學中的單元,突出學生在學習中的主體地位。參與感強的教學單元的設計的重點是讓學生能夠進行獨立的思考,在自己思考的基礎之上自由大膽的把自己的想法表達出來。
三、結(jié)語
隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展,21世紀的今天對人才的要求不再局限于的知識技能的掌握之上,更重要的是人才素質(zhì)的全面的發(fā)展。在小學教育的基礎教育中,語文作為對學生有重大影響力的一門學科,應該在培育方面起著重要的作用。所以語文教育工作者要適應新時代對語文教育的新要求,不斷探索新型的教學手段和教育理念,將育人的事業(yè)做得更加出色。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點擊下載文檔
搜索文檔
翻譯論文的理論意義篇四
因為民族文化和地域特點的不同,中西方文化存在許多差異。文學作品翻譯是文化融合的重要措施,因為文化背景的不同,譯者需要從跨文化視角采取合適的翻譯策略,真實地還原作品的藝術特色,不斷提升自身的外國文學作品鑒賞水平和翻譯能力。
一、跨文化和閱讀文學作品
在不同環(huán)境下生活的人們對同一件事的看法會有所不同,因此不同國家的人們在思維方式上就會存在差異性。正是因為生活環(huán)境和思維模式的不同,才會出現(xiàn)跨文化現(xiàn)象。在多種因素的作用下,各個國家的人民在歷史文化的影響中形成了思維定勢,這種思維定勢會影響到人們對事情的判斷,無法客觀地去看待問題。看問題的角度不同也是文化差異的體現(xiàn),而人們在交流中往往會忽視這些差異,因此會造成很多誤會。而文學作品是人們傳遞信息、抒發(fā)感情的一種途徑,展現(xiàn)出人類的生活狀態(tài),以其獨特的藝術魅力推動著人類的發(fā)展和進步[1]。文學作品在世界文化交流中的作用日益突出,能夠方便世界人民的跨文化交流。隨著全球化進程的加快,大量的西方文學作品涌入我國,我國的人民也開始重視西方文學,在作品翻譯上也取得了一定的進展。語言和文字不僅僅是文化傳承的載體,而且蘊含了豐富的文化內(nèi)涵,因此如何使用準確的語言進行跨文化翻譯是非常關鍵的。雖然我國的學者充分重視跨文化翻譯,但是翻譯質(zhì)量卻有待提高。翻譯不僅僅是字面上的理解,還要對語言藝術和民族風情進行最大程度的還原,除了語言通順得體,還要兼顧文字的藝術性和美感。
二、跨文化視角下的外國文學作品鑒賞
外國的很多文學作品都蘊含著豐富的人生哲理和西方文化,我們可以通過鑒賞幾部西方文學作品,來體味其中的文化內(nèi)涵。例如《阿甘正傳》中,阿甘的媽媽說過:“人生就像一盒巧克力,你永遠不知道下一塊是什么味道?!蔽覀冎袊挠^眾看到這句話可能一時難以理解,不明白為什么要把人生比作巧克力。這就需要了解西方文化才能領悟,因為西方的巧克力一般都是二十塊左右,每一塊巧克力的味道都不一樣,而且包裝紙也沒有注明口味,必須親自品嘗才能知道,就像人生需要經(jīng)歷的酸甜苦辣一樣各有其味。這個比喻用在小說中非常貼切形象,也教會了我們一個人生道理。再比如海明威的《老人與海》,這是根據(jù)一個漁夫的經(jīng)歷創(chuàng)作的,主要是講述了一位老漁夫出海捕魚,在捕完一條大魚后筋疲力盡,結(jié)果大魚又被鯊魚盯上了,于是被迫與鯊魚搏斗,最后鯊魚搶走了大魚,留給老人一副魚骨。雖然老人失去了大魚,但他經(jīng)過努力搏斗保住了自己的性命,這種堅忍不拔的意志力值得我們學習。作者塑造了一個身處險境永不言棄的.老人形象,展現(xiàn)出西方人民所推崇的敢于冒險的精神。如果沒有了解西方文化,翻譯人員勢必無法通過文字向人們展現(xiàn)出這些文學形象的閃光點,也無法體現(xiàn)出作品的精神內(nèi)核。
三、跨文化視角下的外國文學作品翻譯
文學作品的翻譯不是簡單地直譯,而是對西方語言進行再創(chuàng)造。優(yōu)秀的翻譯作品既能夠做到尊重西方文化和民族精神,又能體現(xiàn)出本國語言的豐富底蘊這樣才是最佳的翻譯效果[2]。例如莎士比亞的《威尼斯商人》塑造了一個唯利是圖的小人——夏洛克,這個形象深入人心,因此,之后有許多作家都用夏洛克來代指嗜錢如命的小人,翻譯時看到這個名字就不能直接翻譯成人名?!豆防滋亍肥巧勘葋喌牧硪徊烤拮?,其中“tobeornottobe,thatisaquestion”成為人們經(jīng)常引用的經(jīng)典臺詞,tobe其實是動詞不定式表達法,具體意思也有好幾種,如存在、做自己,如果沒有深入研究文章內(nèi)容,可能一時無法準確翻譯出來,目前公認的翻譯是存在?!吧孢€是毀滅,這是個問題”,如此翻譯,就能深刻地體現(xiàn)出主人公內(nèi)心的掙扎、不甘心和對死亡的恐懼等矛盾心理。再比如《富蘭克林自傳》中有“gringdingwheel”這個詞組,如果直譯成砂輪,就與文章內(nèi)容毫無關系,綜合上下文考慮,可以譯成“上當”。這個譯法是有據(jù)可循的,因為總統(tǒng)富蘭克林小時候在用砂輪磨東西時,有一個陌生男人來訪,希望富蘭克林能幫他磨斧頭,磨好后那個男人就走了,沒有感謝也沒有報酬,小富蘭克林覺得很受傷,意識到自己被騙了。因此西方文學會用gringdingwheel代指上當。如若不知道這個典故,就無法準確翻譯文章,反而會鬧笑話,因此,了解西方文化對于翻譯人員來說是非常重要的。
四、結(jié)語
因為文化差異,中西方交流始終存在障礙,這也是阻撓全球化的一個因素。因此,在翻譯西方作品時,我們要不斷學習西方文化和翻譯技巧,憑借扎實的語言功底去展現(xiàn)西方文化的內(nèi)涵,用最精準的語言向國人傳播外國文化。深入研究外國文化,尊重文化差異,除了能夠豐富自身知識以外,也可以促進世界文化的融合。
參考文獻:
翻譯論文的理論意義篇五
幽默帶給人們歡笑,是人類生活不可或缺的一部分.通過翻譯幽默,來自不同文化背景、操不同語言的人們互相之間得以分享幽默.好的幽默翻譯,不僅應當譯文地道,而且能夠準確地傳遞其中的文化信息,使譯文讀者理解幽默的.內(nèi)涵.本文首先探討了幽默翻譯的目標,即語用等值,以及關聯(lián)理論對幽默翻譯的啟示.并將幽默分成普遍幽默,文化幽默和語言幽默三種情況.通過分析英漢互譯的幽默實例,著重論述了注釋和歸化兩種翻譯策略.這兩種策略在幽默翻譯中是可行和值得提倡的.無論使用哪種方法,使譯文讀者理解幽默內(nèi)涵是幽默翻譯成功的關鍵.
作者:劉勵劉珊作者單位:劉勵(武漢鐵路職業(yè)技術學院國際文化交流學院,430063)劉珊(武漢科技學院外語系,430073)
刊名:中國科技信息英文刊名:chinascienceandtechnologyinformation年,卷(期):“”(10)分類號:h0關鍵詞:幽默語用等值關聯(lián)翻譯歸化策略翻譯論文的理論意義篇六
關鍵詞:主位主位結(jié)構(gòu)主位推進主位推進模式語篇翻譯
內(nèi)容提要:主位理論應用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在四大方面,即主位作為語篇翻譯單位的研究、主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的轉(zhuǎn)換研究、主位推進在語篇翻譯中的作用研究和主位推進模式在語篇翻譯中的轉(zhuǎn)換研究。本文在對不同時期國內(nèi)外學者的相關研究進行總結(jié)和簡要評述的基礎上,認為應加強實證性的研究,在描寫譯學的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)和主位推進模式的轉(zhuǎn)換進行深入細致的觀察和描寫,基于大型語料來探討和總結(jié)這種轉(zhuǎn)換規(guī)律。
一、引言
隨著篇章語言學的興起并引入到翻譯研究中,語篇逐漸成為翻譯實踐和翻譯研究的關注點?!爸魑弧弊鳛橐粋€在語篇的大背景下針對小句結(jié)構(gòu)進行描述時的重要概念,被廣泛地應用到語篇翻譯研究中。對不同時期國內(nèi)外學者的相關研究進行總結(jié)和簡要的評述,可以幫助我們對此有一個概略性的認識,并啟發(fā)人們對此作出新的深入思考。主位理論應用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在以下四個方面。
二、主位結(jié)構(gòu)與語篇翻譯研究
根據(jù)布拉格學派的創(chuàng)始人馬泰休斯(mathesius)提出的句子實義切分法,每個句子都可以從語言交際功能的角度劃分為主位(theme)和述位(rheme)兩個語義組成部分。后來系統(tǒng)功能語言學派的代表人物韓禮德(halliday)接受并發(fā)展了這一理論。halliday和thompson均認為任何句子或話語從交際功能的角度都可以分為主位和述位兩個部分?!爸魑皇切【湫畔⒌某霭l(fā)點,是小句所關心的成分;述位則是對主位的陳述,是圍繞主位而展開的內(nèi)容?!敝魑缓褪鑫粯?gòu)成主位結(jié)構(gòu),主位結(jié)構(gòu)的基本單位是小句。halliday認為主位結(jié)構(gòu)是一個重要的結(jié)構(gòu)性語篇特征和語篇的結(jié)構(gòu)性銜接手段之一。方琰、艾曉霞將系統(tǒng)功能語法中的主位結(jié)構(gòu)理論應用于漢語研究并探討了漢語語篇中的主位結(jié)構(gòu)。研究主位和主位結(jié)構(gòu)的意義在于了解信息在語句中的分布情況及其體現(xiàn)出的交際功能和句子的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。事實上每個語篇都可以看作是一個主位的序列,在結(jié)構(gòu)形式上表現(xiàn)為主位的相互銜接和層層推進。主位的選擇決定了語篇的信息起點和發(fā)展方向,主位和述位組成適當?shù)耐七M模式,體現(xiàn)了語篇的結(jié)構(gòu)框架并有效地傳遞語篇的信息。小句主位還具有銜接上下文的作用,作者通過對主位成分的選擇引導讀者對語篇進行連貫的解讀。由于翻譯時兩種語言之間的轉(zhuǎn)換通常發(fā)生在小句的層面上,因此主位對于語篇翻譯中句子的分析、轉(zhuǎn)換和構(gòu)建以及語篇的銜接和連貫都具有重要意義,在翻譯過程中將其作為翻譯單位應具有很強的可操作性。譯者首先通過主位、述位所包含的已知信息和新信息來了解源語語篇中句子信息的分布情況,以及它們在語篇中的地位與作用,然后在此基礎上進行語言轉(zhuǎn)換;而且在譯語語篇的構(gòu)建過程中,選用什么成分充當主位會影響到譯文的句子結(jié)構(gòu)以及上下文的銜接與連貫。徐盛桓最早就主、述位和英漢翻譯問題進行了探討,認為主位、述位的理論有助于更精確地理解原文,指導翻譯實踐。楊信彰從主位角度探討了英漢翻譯中的意義等值問題,認為與英語原文相比,漢語譯文中出現(xiàn)的主位錯位會破壞原文的信息結(jié)構(gòu),影響原文和譯文之間意義傳遞的效度。劉士聰、余東根據(jù)主/述位切分和翻譯思維的特點,提出以主/述位作為翻譯單位,對原文進行分析和轉(zhuǎn)換。認為以主/述位作為翻譯單位,對譯文句子的構(gòu)建有直接幫助,同時也注意到了它本身的形式特點及其在語篇中的銜接功能,特別是它在翻譯過程中的可操作性。然而需要指出的是,以主、述位作為翻譯單位還必須考慮到語篇中信息的層層推進和發(fā)展,否則就無異于以句子作為翻譯單位。由于語篇中小句所承載的信息是不斷地向前推進和發(fā)展的,進而構(gòu)成段落和篇章,以語篇為視角研究翻譯,就必須考慮到主位推進以及由此形成的語篇宏觀組織結(jié)構(gòu),體現(xiàn)出語篇的連貫性和動態(tài)性,而不能僅僅停留在主、述位的層面上。
三、主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的轉(zhuǎn)換研究
既然主位和主位結(jié)構(gòu)對于理解源語語篇和構(gòu)建譯語語篇具有如此重要的意義,英漢翻譯轉(zhuǎn)換時如果能夠保留原文的主、述位結(jié)構(gòu)當然很好。然而,在實際的翻譯過程中不是總能做到,因為兩種語言在句子結(jié)構(gòu)和表達方式上都有各自的特點,在這種情況下,譯者應該尊重不同語言的表達習慣并進行適當?shù)闹魑唤Y(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換。根據(jù)美國語言學家李訥和湯普森提出的新的語言類型學的觀點,英語是主語突出的(subject-prominent)語言,漢語是話題突出的(topic-prominent)語言。作為一種主語突出的語言,英語中的主位在大部分情況下和主語重合?!耙话闱闆r下,除標記性主位以外,英語的主位結(jié)構(gòu)和主謂結(jié)構(gòu)具有極高的相關性。同時主位與述位的區(qū)別在很大程度上與傳統(tǒng)語法中主語與謂語的區(qū)別相同?!倍鴿h語作為一種話題突出的語言,句子大多不具備像英語中那樣明確的形式結(jié)構(gòu)特征,常常是以意合組織在一起,以話題為中心輔以評論的句子大量存在?!皾h語句子從本質(zhì)上講是一種以‘話題+評論’為鋪排格局的語義結(jié)構(gòu),漢語的主位基本上就是話題?!倍覞h語中的主位不局限于小句,有時既有小句主位,又有句子主位。英漢語在主位結(jié)構(gòu)上的這種差異是英漢語篇翻譯轉(zhuǎn)換過程中需要慎重考慮的因素,將其應用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的相互轉(zhuǎn)換規(guī)律。baker認為由于不同語言之間在句法結(jié)構(gòu)上的差異,譯者無法總能保留原文的主位結(jié)構(gòu),重要的是譯文要有自身的語篇組織發(fā)展方式并具有連貫性,并且不損害原文的信息結(jié)構(gòu)。她還特別探討了英語中的主位與漢語中的話題之間的關系以及如何英譯這種“話題+評論”結(jié)構(gòu)。fawcett認為有些語言之間在翻譯轉(zhuǎn)換時可以完好地保留主位結(jié)構(gòu),而在其它一些語言之間卻無法做到,因此譯者不能盲目復制原文的主位結(jié)構(gòu),應該知道在譯語中借助何種手段以達到原文主位結(jié)構(gòu)的語篇效果。ghadessy&gao首次通過計量研究方法對比分析了英語文本中的主位結(jié)構(gòu)與其在漢語譯文中的轉(zhuǎn)換情況,認為英漢語篇在翻譯轉(zhuǎn)換時主位之間具有較高的相似性。
王桂珍在比較主語、主題和主位的基礎上詳細討論了漢語句子主題的英譯,認為漢語的主題主語句多用轉(zhuǎn)移和補加的方式進行英譯,應根據(jù)英語的句法結(jié)構(gòu)來選定句子的主語及語序。李運興把“主位”概念應用于英漢翻譯研究,描寫發(fā)生在小句主位上的語際轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。并針對英漢兩種語言在主位結(jié)構(gòu)上的兩大差異,結(jié)合語料探討了英漢互譯中英語主語主位與漢語話題主位之間的相互轉(zhuǎn)換,以及漢語空位主位上的隱性成分在英譯中的顯性化處理,使之成為英語小句中的主語主位。楊明基于“英語是主謂結(jié)構(gòu)的語言、漢語是注重話題的語言”這一理論基礎,分別討論了英譯漢和漢譯英中的主位與話題。認為主位問題在英譯漢中往往具體體現(xiàn)在如何把英語中的主語轉(zhuǎn)換成漢語中的話題,在翻譯中需要重新安排主位,確立話題;漢譯英往往具體體現(xiàn)在如何把漢語中的話題模式轉(zhuǎn)換成英語中的主謂結(jié)構(gòu)模式,同時相應地轉(zhuǎn)換原文與譯文的主位與述位。王俊華認為在英漢翻譯中要處理好兩種語言之間的主位、述位轉(zhuǎn)換問題,就是要處理好英漢語言中的“主語+謂語”和“話題+評論”的適當轉(zhuǎn)換問題。成麗芳認為漢譯英時影響譯文質(zhì)量的重要一步是主語的確定,提出要增強超句意識、以句群或語段為操作單位、分析主位結(jié)構(gòu)、利用主位推進來恰當?shù)剡x擇和確定主語。(說明:此節(jié)是在綜述他人的研究,而這些研究者區(qū)分了英語的主位和漢語的話題,故綜述時只能保留這些術語。)上述學者將語篇分析理論中的主位和主位結(jié)構(gòu)應用于語篇翻譯研究,描述了英漢翻譯轉(zhuǎn)換過程中發(fā)生在語篇內(nèi)小句主位上的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,并結(jié)合語料探討了英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換的規(guī)律。當然,這些結(jié)論尚需更多的語料來印證、改進和深化,以期對翻譯實踐具有更強的解釋力和理論上的指導。
四、主位推進在語篇翻譯中的作用研究
當一組有意義的句子構(gòu)成一個連貫的語篇時,小句的主、述位之間會發(fā)生某種聯(lián)系和變化,并推動著語篇的有序發(fā)展,這種聯(lián)系和變化被稱之為主位推進(thematicprogression)。捷克語言學家danes首次提出了“主位推進”這一概念,他認為“主位推進是指語句主位的選擇和排列,它們的相互關系和領屬層次,以及它們與上一級語篇單位(如段落、章節(jié)等)的超主位、整個語篇和情景的關系”[22]。主位推進是語篇的一種重要組織結(jié)構(gòu),也是語篇銜接與連貫的一種重要手段,而且構(gòu)成語篇中信息傳遞與延伸的重要途徑。每個語篇都可以看成是一個主位的序列,在結(jié)構(gòu)形式上表現(xiàn)為主位的銜接與推進,“隨著各句主位的向前推進,整個語篇逐步展開,直至形成一個能表達某一完整意義的整體”。hatim指出主位推進是翻譯過程中解讀語篇、分析語篇組織結(jié)構(gòu)的一個潛在的有用工具,并把主位推進模式與語篇類型(texttype)聯(lián)系起來。papegaaij&schubert[25]在探討翻譯中的語篇連貫時指出,恰當?shù)闹魑煌七M有助于譯文連貫的構(gòu)建。王斌是國內(nèi)較早通過主位推進來探討翻譯問題的學者,他指出了主位推進在英譯漢中的解構(gòu)功能和在漢譯英中的結(jié)構(gòu)功能。趙小品、胡梅紅以主位推進和銜接理論為指導,探討了在以語篇為翻譯單位的漢譯英中,如何從結(jié)構(gòu)層次上和語法詞匯層次上來加強語篇的銜接和連貫。認為主位推進模式構(gòu)成譯文語篇的框架結(jié)構(gòu),銜接手段則加強語篇語義的聯(lián)系和實現(xiàn)語篇語義的連貫,在漢譯英中應當把兩者結(jié)合起來。以主位推進為切入點探討語篇翻譯還應該考慮到語篇語義的.連貫。翻譯就是兩種語言之間以語義為基礎的轉(zhuǎn)換活動,主、述位的銜接所形成的主位推進只是語篇表層的銜接,而語篇的內(nèi)在聯(lián)系體現(xiàn)在語義的連貫上,因此必須把語篇通過主位推進所構(gòu)建的形式上的銜接與語篇的內(nèi)在語義連貫結(jié)合起來。
五、主位推進模式在語篇翻譯中的轉(zhuǎn)換研究
雖然語篇的體裁、類型多種多樣,語篇中的主、述位的銜接千變?nèi)f化,但語篇中的主位推進又是有規(guī)律可循的。國內(nèi)外許多研究者都在探討語篇結(jié)構(gòu)的基礎上歸納了各自不同的主位推進模式。danes提出了常見的五種主位推進模式,目前常見的分類還有:徐盛桓提出的四種主位推進模式;黃衍總結(jié)的七種主位推進模式;黃國文歸納的六種主位推進模式;胡壯麟提出的三種主位推進模式以及朱永生歸納的四種主位推進模式。語篇中各句之間主、述位的聯(lián)系和發(fā)展就是基本按照上述幾種基本模式逐步推進的。主位推進模式是語篇中語言材料的排列組合形式,是語篇中小句匯合成篇的信息流動與走向,是實現(xiàn)語篇功能的一種重要手段,它不僅可以幫助作者有效地生成語篇,也有助于譯者準確地解讀語篇。主位推進模式體現(xiàn)了語篇的結(jié)構(gòu)框架和整體走向,反映了作者的謀篇方式和交際意圖,是譯者解讀原文和構(gòu)建譯文時的重要參照,因此是語篇翻譯中需要著重考慮的一個因素。研究表明,一般情況下譯者都在譯語語篇中較好地保留了源語語篇的主位推進模式,因為在翻譯實踐中譯者總是有意識或無意識地參照原文的主位推進模式。譯文在主位推進模式方面應盡量與原文保持一致,當然,這并不意味著我們要以犧牲譯語語篇的語義連貫為代價來模仿源語語篇的主位推進模式,主位推進模式的保留必須以不扭曲譯語語篇為基本前提。
由于英漢兩種語言分屬不同的語系,在句法結(jié)構(gòu)和表達方式上各有自己的特點,這在一定程度上會影響到語篇翻譯中原文主位推進模式的保留。鑒于英漢兩種語言之間的差異,當語篇翻譯中無法直接保留原文的主位推進模式時,應在符合譯語規(guī)范的前提下適當調(diào)整或重新建構(gòu)譯語語篇的主位推進模式。ventola探討了英語和德語中的科技語篇在翻譯過程中主位推進模式的轉(zhuǎn)換情況。hatim&mason認為主位推進模式總是為特定語篇中的整體修辭意圖服務的,它作為語篇結(jié)構(gòu)的一個方面在譯者構(gòu)建譯文時有著極為重要的作用。他們還把主位推進模式與語篇體裁(genre)聯(lián)系起來,指出特定的語篇體裁總是傾向于選擇某種特定的主位推進模式,譯者應該對此有所了解并設法在譯文中加以再現(xiàn)。張道振認為翻譯中對原文主位推進模式的保留或重建不僅僅是保持譯文銜接和連貫的問題。文學語篇的特殊性使主位推進模式也往往承載著原作者的詩學意圖和審美傾向,小說翻譯中保留原文的主位推進模式不僅有利于建構(gòu)相似于原文的連貫模式和創(chuàng)造類似原作的藝術效果,更重要的是要傳達原作者的詩學意圖。劉富麗認為在語篇翻譯中,源語語篇句群中各個小句的主位推進模式所體現(xiàn)的語篇目的和整體語篇效果,要求譯者必須在譯文中再現(xiàn)或重建原文的主位推進模式以求達到與原文相近的語篇效果。同時她認為“從嚴格意義上講在漢語譯文中保留英語語篇的主位推進模式的可能性并不大,”在無法保留源語語篇主位推進模式的情況下,順應譯語的主位推進規(guī)范才能構(gòu)建出銜接得當、語義連貫的譯文,再現(xiàn)原文信息結(jié)構(gòu)所產(chǎn)生的交際效果。從目前的研究成果可以總結(jié)出英漢語篇翻譯過程中主位推進模式的三種轉(zhuǎn)換情況,即在譯語語篇中直接保留、適當調(diào)整和重新建構(gòu)源語語篇的主位推進模式。應當指出,目前將主位推進模式應用于語篇翻譯研究中的探討多為理論上的思辨,輔以少量例證,這種經(jīng)驗式的研究不利于準確觀察和有效描述翻譯過程中實際發(fā)生的語際轉(zhuǎn)換規(guī)律。今后還應在較大規(guī)模語料的基礎上進行更加深入細致的考察,對語篇翻譯中主位推進模式的調(diào)整和重建的情況進一步分類,使之細化;在對其進行理論上的解釋時還要考慮到譯者的主體性等因素。
六、發(fā)展趨勢
盡管將主位理論應用于語篇翻譯研究已經(jīng)取得了豐碩的成果,深化了對主位理論和英漢翻譯轉(zhuǎn)換過程的認識,但是不難發(fā)現(xiàn)目前的研究多為經(jīng)驗式的,即對其進行理論上的思辨并輔以例證,而缺少實證性的研究,這不利于基于大型語料來觀察和總結(jié)翻譯中的普遍規(guī)律。因此,應從規(guī)定性的研究轉(zhuǎn)向描寫性的研究,在描寫譯學的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)和主位推進模式的轉(zhuǎn)換進行深入細致的全面描寫。首先要合理地選取語料,并且語料的數(shù)量要足夠大以確保觀察的充分性;然后就實際翻譯文本中發(fā)生的具體轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行全面的統(tǒng)計和系統(tǒng)的分類并逐一分析,以保證描寫的充分性;最后要在認真觀察和充分描寫的基礎上說明轉(zhuǎn)換中的規(guī)則現(xiàn)象和不規(guī)則現(xiàn)象,總結(jié)轉(zhuǎn)換規(guī)律,分析轉(zhuǎn)換過程中的各種制約因素,并從理論上作出闡述,盡量做到解釋的充分性。在充分觀察、描寫和解釋的基礎上深入探討英漢語篇翻譯中主位結(jié)構(gòu)和主位推進模式的轉(zhuǎn)換規(guī)律,并在翻譯實踐中驗證這些規(guī)律,必將大大推動這一領域的研究。
翻譯論文的理論意義篇七
一、傳播學與翻譯
在傳播學領域,所謂傳播即一個系統(tǒng)通過操縱可選擇的符號去影響另一個系統(tǒng),這些符號能夠通過連接它們的信號得到傳播,以達到一種信息的交流和共享。翻譯是通過對語言符號的轉(zhuǎn)換,達到信息的交流和傳播。因此,傳播學與翻譯有著共同的特征,即信息的處理和交流。傳播學關注的是如何讓信息從信源到達受眾,以達到傳播者的目的;翻譯所關注的是如何將原作者要表達的信息傳達給譯文讀者,以達到譯者的目的,二者有著驚人的相似。典籍英譯顯然具備傳播的特性,只是其傳播過程更為復雜些,但并不影響傳播學理論對它的指導意義。將傳播學與典籍英譯研究相結(jié)合本身就是一個有意義的嘗試,翻譯的傳播學特征引起學者們在傳播學視域下關注和研究翻譯問題。然而,在當前經(jīng)濟及文化全球化背景下,中國優(yōu)秀典籍傳播的相對滯后與我國綜合國力、國際地位不相符,如何將中華五千年的文化更好的傳播出去是當前典籍英譯研究的重中之重。
二、中國典籍英譯與對外傳播的意義
“中國典籍”包含兩個義項,一是中國古代重要文獻、書籍;二是法典、制度(汪榕培,:1)。中國典籍浩瀚淵博,博大精深,匯聚了中華民族數(shù)千年的文化精髓,是全人類共同的精神財富。典籍英譯是讓世界了解中國,讓中國參與全球文化交流的一個極好途徑,同時對提升我國的文化魅力乃至文化軟實力大有裨益。當今,人們談論最多的`是全球化,而全球化不等于西化,不等于美國化。中華民族是一個海納百川、好學上進的民族,在漫長的“西學東漸”過程中,我們翻譯并學習了大量的西方政治、經(jīng)濟、文化、科技等方面的文化。我們已成功地“拿來”西方的文化,現(xiàn)在的關鍵是把我們自己的文化“送”出去,積極參與到世界文化交流中,讓世界人民更多的了解中華文化,以保持中華民族固有文化身份。
三、傳播學視角下典籍的對外傳播
在國際市場上,如果我們翻譯的東西進入不到他們文化的核心部分,那我們的典籍翻譯也就是在閉門造車了。優(yōu)秀的典籍譯本還需要恰當?shù)拿浇橥茝V,才能為世界人民了解。為此,中國要認真思考,結(jié)合世界對中國的需求和中國提升自身文化軟實力的需求,大力拓展對外傳播渠道,發(fā)揮人力優(yōu)勢,借助媒體,把我們“和合”的價值核心體系傳播到世界各地,使之成為國際社會普遍認同的文化理念。
1.拓展對外傳播渠道,傳播中國典籍文化。在信息技術高度發(fā)達、日新月異的今天,誰能掌握國際話語權,關鍵在于是否能結(jié)合傳播內(nèi)容巧妙利用最新的傳播平臺、采用先進的傳播手段提高國際傳播能力。當下,利用微信、微博等新媒體平臺加強典籍文化的海外傳播不失為一個好辦法。設法在國外建立新媒介傳播平臺,有目的地傳播“中國故事”,從細微處入手,用細節(jié)來打動世界,做到“潤物細無聲”,從而達到典籍推介的目的。也可以花重金在國外電臺、電視臺通過某些欄目推廣中國典籍文化。借助孔子學院,以其為載體傳播中國文化。孔子學院已得到國家的大力支持,據(jù)統(tǒng)計到末世界上已有400多所孔子學院,分布在100多個國家。其教學方式靈活,受眾面廣包括學生、政府工作人員、高校教師及家庭主婦等等,其影響力是巨大的,國家可以先選擇一些經(jīng)典、簡單的典籍作為孔子學院的輔助教材,并充分利用孔子學院的網(wǎng)站、圖書館等循序漸進慢慢推廣。
2.適應國際市場需求,推介典籍文化。不同的國家,文化傳播途徑和方式不同。中國典籍文化走不出去,很大程度上是中國不了解國際市場的出版趨勢,因此要清楚國外出版發(fā)行體制的慣行方式,就要融入對方譬如聘請經(jīng)紀人、代理機構(gòu)等的操作流程中,如果我們局限于自己的推廣方式,不融入到他們的傳播體制中,同樣不會有切實的傳播效果。組建調(diào)研團隊調(diào)查分析海外市場和海外讀者,調(diào)查和研究典籍翻譯和海外傳播的歷史。根據(jù)不同的讀者需求開發(fā)選題及讀本,并且根據(jù)不同體制國家讀者的閱讀習慣對圖書版式、裝幀等進行相應的調(diào)整。這是一項系統(tǒng)工程,需要環(huán)環(huán)相扣,任何一個環(huán)節(jié)的失誤都會影響對外傳播效果。要實施“借帆出?!钡膽?zhàn)略。借助外國人傳播中國文化,世界上許多國家都十分注重利用外國人來宣傳本國文化。如美國voa、英國bbc等國為了向中國推介其文化都聘用了許多中國人。日本媒體則大量聘請英美人向歐美推介其自身文化。這種方式宣傳效果好,容易被外國人接受。中國文化若想走向世界必須聘請國外優(yōu)秀人士加入對外宣傳大潮,讓中國文化更好的走向世界。也可利用中國出版社與國外知名出版社聯(lián)合出版方式來達到對外傳播目的,充分利用國外的圖書分銷網(wǎng)絡來推廣典籍譯作。步步為營,慢慢推進。在受眾對象上,先以海外華人華僑為首要受眾,兼及亞洲和亞裔受眾,再推廣至全球。在紙質(zhì)的傳播媒介上,先立足國外普通報刊雜志書評欄,繼而慢慢將精華文章推介到有影響力的專業(yè)報刊雜志書評欄。以此,一步步造成“茍日新,日日新,又日新”的局面。同時,充分估計政治、歷史、意識形態(tài)等諸多因素帶來的困難,兼顧對方的文化傳統(tǒng),做到平等融入,既不居高臨下,也不妄自菲薄。
四、結(jié)語
傳播學視角下的典籍翻譯跳出了僅研究原語和譯語的轉(zhuǎn)化的局限,將翻譯性質(zhì)定性為一種跨文化的信息交流與傳播,以一個更廣闊的視角看待中國典籍翻譯,為典籍英譯提供了一個全新的視角,豐富了典籍英譯研究內(nèi)容。
翻譯論文的理論意義篇八
內(nèi)容摘要:由于網(wǎng)絡技術的應用,社會正在經(jīng)歷著前所未有的變遷?;ヂ?lián)網(wǎng)不僅是人們搜集信息的工具,而且已經(jīng)作為人類一種新生活方式而存在,影響了人類生存環(huán)境。網(wǎng)絡人際關系已經(jīng)成為信息時代的一種重要人際關系。依戀網(wǎng)絡,沉溺于網(wǎng)絡交際,忽視現(xiàn)實人際交往的現(xiàn)象已引起社會的普遍關注。本文從角色理論的角度對網(wǎng)絡社會人際關系進行探索,進一步認識網(wǎng)絡人際關系建立的過程、動機及特征。
關鍵詞:角色理論人際關系網(wǎng)絡人際關系
角色理論的含義及觀點
角色理論產(chǎn)生于20世紀20至60年代,是一種試圖從人的社會角色屬性解釋人的社會心理與行為的產(chǎn)生、變化的社會心理學理論取向,被稱為社會心理學從個人水平的分析過渡到群體和更高水平的宏觀分析的一個橋梁,該理論有社會角色和角色扮演兩個主要概念。社會角色指處于一定社會地位的個體,依據(jù)社會客觀期望,借助自己的主觀能力適應社會環(huán)境所表現(xiàn)出的行為模式,包含著社會客觀期望和個體的主觀表演。
社會中的人總是處于一定的社會位置上;社會對處于一定社會地位上的人有一定的要求,即社會期望;個體要依照社會對他的要求去履行其義務、行使該角色所承擔的社會責任和權利,這就是社會行為;當個體被賦予某一新角色時,改變的不僅是行為方式,態(tài)度和價值觀結(jié)構(gòu)也會發(fā)生深層變化。人們正是從理解社會對角色的期望,按社會對該角色的要求去行動,成為履行角色責任和義務的角色。
人的一生就是不斷扮演各種社會角色從而實現(xiàn)人的社會化。角色扮演使人能夠親身實踐他人角色,體驗他人在各種情況下的內(nèi)心情感。只有獲得他人相同或相似的體驗,才知道在與別人發(fā)生聯(lián)系時,應該有怎樣的態(tài)度和行動。因此,角色扮演技術在發(fā)展人們的社會理解能力、改善人際關系方面有著尤其重要的地位。
網(wǎng)絡人際關系建立過程分析
(一)單方選擇階段
單方選擇階段是網(wǎng)絡交往的第一階段。這個階段實際上只是交往一方產(chǎn)生的沖動與愿望,還未形成嚴格意義上的交流和溝通,是雙方交往的前準備階段。與現(xiàn)實人際交往不同之處是由于網(wǎng)絡交往嚴重缺少感覺因素。在單方選擇階段主要依據(jù)網(wǎng)絡形象、網(wǎng)名、上網(wǎng)頻率等隱含著上網(wǎng)者現(xiàn)實身份的信息去判斷對方的角色狀況,選擇交往對象,帶有很多的偶然性和主觀性。
(二)雙向接觸階段
這個階段交往雙方有了相互接觸的愿望和動機,在相互介紹自己的過程中進行自我角色定位和他人角色定位。網(wǎng)絡交往的隱蔽性,使得認知圖式在交往中的作用放大,常常憑一種感覺去放大對方的優(yōu)缺點,暈輪效應明顯。決定能否繼續(xù)交往順利進入下一階段的重要影響因素主要有兩方面:上網(wǎng)者能否恰當展示自己所扮演的角色的特點,彼此所扮演的角色是否符合自己內(nèi)心已有的認知圖式。
(三)思想感情交流階段
這一階段的交往進入到較為深層次的思想感情交流的'人際交往。它從交往雙方產(chǎn)生思想上的第一次共鳴開始,由一次相同體驗或看法激發(fā)起其他更多的相同體驗或看法,在相互激發(fā)的過程中,交往雙方在認知、情感和行為、人生態(tài)度、價值取向和個性品質(zhì)等方面都表現(xiàn)出較高的一致性和相容性,都愿意進行深層次的表露。人生閱歷、價值觀、美丑觀、道德觀等因素成為影響能否進一步交往的主要因素。
(四)持續(xù)互動階段
這一階段的網(wǎng)友關系已經(jīng)確立,雙方建立了相互信任和親密的感情。彼此會經(jīng)常互通近況、互相幫助、時時牽掛,成為對方感情生活中的一部分,有的甚至發(fā)展為網(wǎng)戀或現(xiàn)實生活中的好友。如果把這種關系發(fā)展到現(xiàn)實生活中,較容易成為穩(wěn)固的人際關系。
網(wǎng)絡人際關系建立的動機分析
由于社會結(jié)構(gòu)及各種道德規(guī)范的存在,在現(xiàn)實交往中的人際關系主要以社會角色關系為主。人們希望各種社會角色關系都變成理想的人際情感關系,網(wǎng)絡社會人際交往正好能滿足人的這種愿望。
(一)尋找友誼和慰藉
由于社會角色的規(guī)范性,使得人們?yōu)槿颂幨辣仨氼櫦白约旱慕巧榫w不能隨便發(fā)泄。網(wǎng)絡交際中的角色的社會性弱化,可以隨心所欲的扮演自己想要的角色,從這些扮演的角色的人際交往中得到友誼,產(chǎn)生滿意感。
(二)釋放情緒并滿足安全的需要
網(wǎng)絡社會中彼此沒有利益沖突,人際關系以情感為主。而網(wǎng)絡的開放性和個性化特點,使得建立親密的人際關系變得容易又安全。網(wǎng)絡中的親密人際關系與現(xiàn)實的親密人際關系的標準不應相同?,F(xiàn)實中衡量人際關系的親密程度的主要標準是看彼此知道對方多少秘密和心事,在生活中互相理解、支持的程度。而網(wǎng)絡交往很容易達到彼此袒露自己的深層想法,是基于匿名,威脅和麻煩不大,而又能釋放情緒,一般不是建立在信任上,所以網(wǎng)絡人際關系容易破碎。
(三)性本能的推動
異性相吸是人的本性。隨心所欲地追求異性是人的本能愿望。在現(xiàn)實生活中由于自己所扮演的角色的限制,只能做與角色規(guī)范相符合的行為,所以性的本能需求只能由本能的沖動變?yōu)橛锌刂频臐M足。而人進入網(wǎng)絡世界后社會角色淡化,性本能得到彰顯,人們不再擔心被人發(fā)現(xiàn)受到懲罰,異性間的交流與挑逗等使交往雙方得到很大的性心理滿足。
(四)尋求幫助以滿足社交需要
一項有關中國互聯(lián)網(wǎng)用戶需求的研究中發(fā)現(xiàn),上網(wǎng)能滿足人的六種需求:實用需求,希望在網(wǎng)上獲取信息;情趣需求,在網(wǎng)絡上體驗生活中難以體驗的快樂;虛擬需求,以虛擬的角色來擺脫現(xiàn)實角色的束縛,建立全新的心理感覺;合群需求,體驗被群體接納或接納他人的心理;展示需求,一種展示自己,自我表達,發(fā)布觀點,匿名感情交流的需要;代償需求,通過網(wǎng)絡來彌補、代償網(wǎng)下所受到的壓抑愿望的需要。
(五)尊重和歸屬的需要
在網(wǎng)絡交際中,人們不受自己所承擔的社會角色、身份、地位的影響,能平等自由地與人交往,網(wǎng)絡社會群體為個體達到交流的需要提供了條件,可以毫無顧忌地發(fā)表自己的觀點、交流思想、驗證自己的看法。有人對你敞開心扉談論他幾乎不可能跟別人共享的體驗,人的自尊和歸屬感得到很大滿足。通過網(wǎng)絡交往得到的尊重和理解是現(xiàn)實生活中很難體會和獲得的。
(六)扮演自己理想角色的需要
人在自我意識的形成過程中,有模仿別人的言行,學習榜樣角色的沖動,渴望自己成為某一角色。但實踐各種想要的角色的可能性是很小的。由于網(wǎng)絡的虛擬性,人們的這個愿望可以實現(xiàn),極大地刺激了人的角色扮演的積極性。網(wǎng)絡角色扮演有利有弊,可以通過角色扮演設身處地為別人著想,有利于人的社會化。如果長期扮演某些角色,嚴重者會導致網(wǎng)絡與現(xiàn)實的角色不分,可能造成人格分裂。
網(wǎng)絡人際關系特點分析
角色虛擬易變。在現(xiàn)實人際交往中,人們的社會角色、身份是確定的,感知到的人是具體組織或家庭中的一員,責任和義務與身份是統(tǒng)一的。在網(wǎng)絡人際交往中,交往環(huán)境、交往主體等是虛擬的,人們可以扮演不同的角色,責任和義務與身份是分離的。人們經(jīng)常選擇多種角色和身份,把理想的自我展示在交往對方的面前。
角色印象整飾突出。網(wǎng)絡交往時,每一句話、一個表情都是經(jīng)過思考后發(fā)出的,與現(xiàn)實環(huán)境相比,印象整飾突出。對方暴露的信息很有限,展現(xiàn)的自我現(xiàn)實成分不多,更容易以偏概全。
角色情趣修養(yǎng)領先。在網(wǎng)絡社會,人們相互認識主要是憑借純文本的交流來進行,注意力集中在與對方談論的內(nèi)容上,隨著交往的深入,角色的知識面、情趣、修養(yǎng)、閱歷等內(nèi)在的素質(zhì)成為影響人際交往的重要因素。
感情純真易露。在網(wǎng)絡中,由于上網(wǎng)者遠離現(xiàn)實社會,脫離了社會角色的要求,揭去了現(xiàn)實人際交往的面具,以一個自然人的狀態(tài)與人交往,以虛擬的身份出現(xiàn),在去社會化的狀態(tài)下人們可以自由地交友,純真地表達思想、觀點,不用擔心被人指責和鄙視,盡情追求理想的人際關系,不必刻意控制自己的言行,這是網(wǎng)絡世界最吸引人之處。
地位平等自由。現(xiàn)實世界中人,都處于一定的階層中,每個人都承擔著一定的社會角色,具有一定的地位、責任和義務。網(wǎng)絡世界為人們提供了一種特殊環(huán)境,沒有現(xiàn)實世界中的等級、階層。在網(wǎng)絡中只有由于先知或技術等原因的管理人員。任何一個上網(wǎng)者稱為管理者,都可以直接參與交流,自由出入。隨心所欲,暢所欲言,個性得到張揚,真實性也得到了充分的體現(xiàn),只是要做到道德意義上的自律。
交往開放隨意。網(wǎng)絡社會交往擺脫了現(xiàn)實社會各種角色規(guī)范的限制,不受時空的限制,使人與人的交往更具開放性。網(wǎng)絡人際關系的建立與消失都帶有隨意性,穩(wěn)定性很差。給許多動了真情的人帶來無數(shù)的快樂和困惑。
翻譯論文的理論意義篇九
最早對主述位理論做出貢獻的是布拉格學派創(chuàng)始人馬泰修斯,他把一個小句劃分為主位、述位及連位。詳細內(nèi)容請看下文淺析假如給我三天光明中主位。
他認為主位是話語的起點,述位是對主位的解釋及補充,而連位起到把主位和述位連接起來的作用。此后,韓禮德對其劃分加以完善,最后提出主位述位理論。本文將對《假如給我三天光明》的主位及主位推進模式的使用加以研究。
主位的分類
主位是話語的起點,往往表達的是已知信息。根據(jù)主位結(jié)構(gòu)本身的復雜程度,韓禮德將主位分為以下幾類:單項主位、復項主位及句項主位。然而,胡壯麟、朱永生等人在《系統(tǒng)功能語言學概論》一書中,只把主位分為單項主位和復項主位,他們認為韓禮德所說的句項主位在本質(zhì)上也是單項主位,因為句項主位通常只包含概念成分。此外,根據(jù)有無標記性,還可分為有標記主位和無標記主位。
(一)單項主位
胡壯麟等人認為,單項主位是指那些只包含概念成分而不包括人際成分和語篇成分的主位。通常,這些主位由傳統(tǒng)語法中所說的名詞詞組、副詞詞組或者介詞短語充當,在數(shù)量上可以是一個或者多個;此外,如前所述,句項主位通常指包含概念成分,所以小句也可以是單項主位。
(二)復項主位
與單項主位不同,復項主位通常包含一個以上的語義成分,即概念成分、語篇成分以及人際成分。其中概念成分指的是主題成分,在句子中必不可少。另外,如果三種成分同時出現(xiàn)在主位結(jié)構(gòu)中,那么它們的排序如下,語篇成分在前,人際成分次之,概念成分最后。
(三)有標記主位和無標記主位
判斷有標記主位和無標記主位的一個重要的依據(jù)就是看充當小句主位的成分是否與傳統(tǒng)語法中所謂的主語一致,如果二者合一,則該主位為無標記主位,反之,則為有標記主位。有標記主位的使用主要是起到強調(diào)某個成分的作用。
翻譯論文的理論意義篇十
摘要:此外,現(xiàn)在許多的大學生都比較熱衷過西方的節(jié)日,例如圣誕節(jié),這是西方的傳統(tǒng)節(jié)日,又被稱為耶誕日,因為西方人把12月5號當做耶穌的誕辰來慶祝,隨著英語的學習,同學們對西方有了越來越多的了解,在每年的這一天好多學生都會裝扮宿舍,裝扮圣誕樹,并相互分發(fā)禮物。
關鍵詞:大學英語;教學
英語是世界上最多國家使用的官方語言,是世界上最廣泛的第二語言,是擁有著世界第三位的母語使用者,僅次于漢語和西班牙語,作為一種國際語言,英語對世界各國的影響舉足輕重。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以后,世界格局發(fā)生了極大的變化,反對戰(zhàn)爭維護和平成為大部分國家追求的目標,和平與發(fā)展成為時代的主題,科技創(chuàng)新迅速發(fā)展,經(jīng)濟全球化的趨勢也越來越明顯,對于發(fā)展中國家的中國而言,這既是千載難逢的機遇,也是利弊共存的挑戰(zhàn),如果中國想順應時代的發(fā)展潮流,發(fā)展本國的經(jīng)濟,提高本國的影響力與國際地位,那么學會英語這種國際語言就顯得特別的重要。同時,對于國人來講,英語的學習對自己自身素質(zhì)的提高、未來的就業(yè)等也有著至關重要的作用。所以我國比較重視英語的學習,從小學到大學都設有英語這一科目,基于比較文學與英語都有十分重要的影響。千年的人類文化的發(fā)展歷史向世人彰顯著一個道理,那就是各民族的文化都不是孤立存在的,在文化的發(fā)展過程中有著驚人的相似之處,同時各民族的文化在交往過程中互相滲透、相互影響,在發(fā)展過程中因為有著“外來的新因素”的加入而呈現(xiàn)不同的內(nèi)容,所以不同的文化都是處于不同的交流對話中的。文學作為文化的一部分也是這樣,與其他國家的文化交流對話,相互影響,自身的發(fā)展離不開“外來因素”的影響,不同民族、不同國家的文學都會在人們學習的過程中,在人的意識中產(chǎn)生比較,產(chǎn)生影響。
一、大學英語教學中的語言現(xiàn)象
比較文學一詞最早出現(xiàn)于名字為《比較文學教程》的一本書,作者是法國學者諾埃爾和拉普拉斯,但是這本書里并沒有提及這門學科的方法與理論,讓這一術語真正流行起來的是一名法國的文學批評家同時也是一名歷史學家,他叫維爾曼,曾多次在自己的講課過程中和著作中使用“比較文學”這一術語,為比較文學的發(fā)展做出來重要的貢獻,后人為了紀念他,稱其為“比較文學之父”。比較文學作為一門學科興起于19世紀末20世紀初,在19世紀的70年代以后,比較文學在歐美各國都有了很大的發(fā)展,當時的發(fā)展中心是法國。比較文學不僅在西方有著悠久的歷史,在我國的清朝末期,梁啟超先生就把我國的黃公度的長篇詩歌與西方的史詩進行比較,類似這樣的比較蘇曼殊與王鐘棋等人都做過,雖有的比較膚淺,但是還是足以說明比較文學在中國文學中已經(jīng)有了開端。而正式的比較文學大約是20世紀30年代初期在中國出現(xiàn)的,朱自清、錢鐘書等人的著作中都出現(xiàn)許多中西文學比較的內(nèi)容,很有見地,尤其是錢鐘書先生的《管錐編》在世界引起了廣泛的影響,被全世界的學者認可,認為是比較文學史上的大事。通過以上的介紹可以看到比較文學在世界文學上有著較大的影響。在目前中國的大學英語教學過程中,由于學生的英語水平相對較好,所以老師會大部分使用英語教學,遇到十分難以理解的內(nèi)容會使用母語也就是漢語來加以解釋。眾所周知,英語屬于第一大語種印歐語系,而漢語屬于僅次于印歐語系的漢藏語系,二者間有著很大的不同,例如,英語是屈折語體,詞內(nèi)有著專門表示語法意義的內(nèi)部曲折變化,而漢語則與之相反,沒有專門表示語法意義的內(nèi)部的附加成分。
雖然兩種語言有很大的差別,看上去沒有多大的關系,但是在英語學習過程中學生會發(fā)現(xiàn),語言作為一種社會交際和溝通的工具,并不是孤立存在的,隨著中西之間的不斷交流和發(fā)展,語言自身也隨之而變化,伴隨著中國走向世界的步伐,英語和漢語有更多的接觸,在各自的發(fā)展中,不斷自我發(fā)展的同時也不斷吸收彼此所需要的因素完善自我的發(fā)展。例如詞匯發(fā)面,茶文化是指飲茶過程中形成的文化特征,包括茶道、茶精神、茶藝等,一直都是中國文化中的瑰寶,16世紀茶被葡萄牙人從我國的澳門帶進歐洲并在16世紀末進入了英語,tea這個詞是閩南語的音譯,而閩南語起源于福建的泉州,而福建又是著名的烏龍茶的故鄉(xiāng),有著一千多年的茶文化歷史。自從tea被英語借用后,茶逐漸被英國人喜愛,許多貴族為了彰顯自己的文雅,會在家中特辟茶室,而且此后以tea為詞根,構(gòu)成了許多的復合詞,如綠茶是greentea,紅茶是blacktea等,我國的名茶也越來越多地被英語借用,功夫茶為congou,武夷紅茶為bohea等。文化間的影響是相互的,明末清初時期,我國與西方國家的交往逐漸增多,西方文化對中國的影響也加深,一些有志之士將大量的英語詞匯引進漢語中,而在“五四”時期形成的翻譯外國文學的風潮也引進大量的英語詞匯,20世紀80年代的改革開放,使得中國的大門全面打開,西方文化在語言的交流過程中不斷對中國產(chǎn)生影響,涌進大量的英語詞匯。漢語中的一些詞匯也是源于英語,吸收了他們的音譯或意譯,如英語中的sofe被譯為沙發(fā),typhoon譯為臺風。借用一些外來詞匯有些時候會讓言語表達得更加清楚,起到簡練語言的作用。例如現(xiàn)在在電視中人們會經(jīng)??吹绞澜绺鲊I導人在召開會議時圍圓桌而坐,這被叫做圓桌會議,“圓桌會議”一詞就是借自英語“roundtableconfence”,是指圍繞圓桌召開的會議,大家圍繞桌子而坐,沒有上下級、主次等分別,人人平等,來源于英語民間故事《亞瑟王傳奇》,故事中的亞瑟王為了讓自己的手下不產(chǎn)生尊卑感,相互之間不要有等級方面的矛盾,所以每次召開會議時就讓所有的武士坐在圓桌的周圍,彰顯人人平等,所以提到圓桌會議人們就明白了這是一種平等交流、對話協(xié)商的會議。對英語詞匯的借用一定程度上豐富了中華民族的精神文化生活。
除去一些詞匯的借用,學習過程中學生們也會發(fā)現(xiàn)英語和漢語的詞匯,習語在形式和意義上非常相似,甚至有些詞匯與習語可以說是完全的相似。例如漢語中的“有其父,必有其子”,英語中為“l(fā)ikefatherlikeson”,漢語中形容人多嘴的長舌,英語中為“alongtongue”等,英漢中這種現(xiàn)象不勝枚舉。剛才舉的例子都是形態(tài)和意義上十分相似的,有些詞就是英漢的直接翻譯。通過上面的描述可以看到,在大學英語教學過程中,學生的母語一定程度對學生理解和學習英語有著很大的幫助,英漢的對比會使得學生在理解英語的基礎上加快對英語的記憶。
二、大學英語教學中的文化現(xiàn)象
眾所周知,世界上有不同的國家、不同的語言、不同的文化,語言與文化相互依存、相互影響,一方面語言是重要的文化載體,另一方面文化也制約著語言的發(fā)展。語言是文化的一個重要組成部分,同時也可以說語言是一種比較特殊的文化現(xiàn)象,二者都隨著社會的發(fā)展不斷地發(fā)生變化。由于語言與文化的特殊關系,通過學習不同國家的語言可以了解到不同的文化。改革開放政策的實施,中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,中國國際地位的不斷提高,以及國際影響力的不斷增強,使得越來越多的外國人對中國產(chǎn)生了濃厚的興趣,許多外國人和跨國企業(yè)來到中國,為使學生可以適應這種國際化的潮流,大學對學生英語學習有了更高的要求。在學生學習英語的過程中,以英語為載體的西方文化也傳入中國。西方的飲食文化對中國人有著深遠的影響,我國的傳統(tǒng)飲食比較注重食物的色、香、味、形,而西方對于這方面往往是忽略的,他們比較注重營養(yǎng)的搭配,如果營養(yǎng)充足可以不計較食物的單一、味道的貧乏等。近些年來中國人也開始從營養(yǎng)方面出發(fā)來考慮自己的飲食,學著合理科學地搭配食物,滿足身體需求的營養(yǎng)。其實西方飲食文化的傳入一個最直觀的現(xiàn)象就是中國的大部分城市中都有肯德基的連鎖店,以肯德基為代表的快餐文化在中國風靡一時,好多的學生以吃漢堡薯條為時尚。西餐廳越開越多,拿著刀叉切牛排、舉著高腳杯品紅酒成為都市生活的潮流。
此外,現(xiàn)在許多的大學生都比較熱衷過西方的節(jié)日,例如圣誕節(jié),這是西方的傳統(tǒng)節(jié)日,又被稱為耶誕日,因為西方人把12月5號當做耶穌的誕辰來慶祝,隨著英語的學習,同學們對西方有了越來越多的了解,在每年的這一天好多學生都會裝扮宿舍,裝扮圣誕樹,并相互分發(fā)禮物??创虑橥环譃槎鞣轿幕倪M入雖然一定程度上沖擊了中華文化,但正是由于西方文化的傳入,我們也發(fā)現(xiàn)了中華文化的精華和不足之處,開始加大對傳統(tǒng)文化的弘揚,例如各地方經(jīng)常舉行文藝匯演,學校也經(jīng)常舉辦與傳統(tǒng)文化相關的活動,電視上出現(xiàn)許多介紹各地歷史文化的節(jié)目以及許多各地美食的紀錄片等。所以說西方文化的傳入促進了中華文化的弘揚,它對我國文化的影響并不是絕對的,在接受影響的同時也在保護和弘揚本國的傳統(tǒng)文化。在大學英語的課堂上,學生不僅會在學習中感受到英語和漢語語言上的相互影響,同時通過英語文章的閱讀會了解到文化間的差異,通過對東西文化的比較能夠更加清楚中華文化的魅力。比較文學作為一種跨文化、跨學科、跨語言、跨民族的文學研究,要求不同文化之間相互理解、相互尊重、相互包容,大學的英語教學就充分地體現(xiàn)了這種理解、尊重、包容以及影響。
[參考文獻]
[1]史有為.外來詞―――異文化的使者[m].上海:上海辭書出版社,.
[2]薛水明.教學中應注意英語漢語的異同[j].文教資料,(12).
[3]胡開寶,謝麗欣.我國大學英語教學的未來發(fā)展方向研究[j].外語界,(03).
翻譯論文的理論意義篇十一
戴維森意義理論是一種思想繼承性明顯的語義論,已之所以被譽為“當代語義學領域的一次革命性思想實驗”,在哲學界、邏輯學界、語言學界引起強烈反響,除了其本身所特有的創(chuàng)新性外,與其主要思想導源是分不開的。探討戴維森意義理論的主要思想導源,有助于我們弄清這一創(chuàng)新性理論的來龍去脈,從而全面而深入地理解該理論的深刻思想和重要影響。這一工作往往被我國學界所忽視,這勢必導致對戴維森意義理論的理解的簡單化和片面化。本文試圖立足于戴維森意義理論的思想內(nèi)容及脈絡對這一重要問題進行初步探討,拋磚引玉,將戴維森意義理論的研究工作引向深入。
一、弗雷格的真值條件論—戴維森意義理論的基本立足點
戴維森意義理論的基本立足點來自弗雷格的真值條件論,即陳述一個語句的真值條件便能給出該語句意義的說明的觀點。戴維森的意義理論基于真值條件分析意義的方案所細致加以闡發(fā)的正是弗雷格的這個基本看法。
弗雷格出于探討數(shù)學的邏輯基礎的需要,提出了關于語句的真值條件語義論。這一思想的主要內(nèi)容包括關于語言表達式的意義和指稱的思想及其貫徹的語義組合性原則。
弗雷格關于思想(語句的意義)和真值(語句的指稱)的論述是圍繞陳述句展開的。他認為,陳述句包含一個思想,思想就是陳述句的意義。他說:“我稱思想為某種考慮真的東西?!闭Z句的意義即思想與語句的真值有關,是借助語句及其真值來說明思想的。那么,什么是語句的真值呢?弗雷格認為,“我把一個語句的真值理解為語句是真的或語句是假的情況。再沒有其他真值。”也就是說,語句的真值是語句的真或語句的假。這樣,弗雷格就明確區(qū)分了語句的意義和指稱。他舉例說,“晨星是一個被太陽照亮的物體”與“暮星是一個被太陽照亮的物體”這兩個語句都為真,即它們的指稱相同,但它們表達的思想不同,對于一個不知道晨星就是暮星的人來說,可能會認為其中一個語句是真的而另一個語句是假的。
弗雷格認為,一個語句的意義就是它具有它確實具有的真值而必須滿足的條件,即真值條件。他說:一個語句所表達的思想和涵義是由這個作為語句的名稱據(jù)以真的那些條件所確定的,這一名稱的涵義——思想——就是這些條件被付諸實現(xiàn)的思想。心這里,他顯然提出了這一思想:陳述句的意義——思想——陳述句的真值條件,從而為戴維森采用外延性意義理論研究思路提供了理論準備。
同時,弗雷格對語句的真值的語義論說明為我們提出了一種語義組合性思想。在構(gòu)造形式語言時,他使用函數(shù)結(jié)構(gòu)來處理自然語言語句的主謂結(jié)構(gòu)。在自然語言中,概念和對象分別扮演了類似于函數(shù)和自變元的角色。簡單語句的基本語法形式是:專名+謂詞,這種形式就是一個帶有自變元常項的函數(shù),可以用函數(shù)表達式它表示屬性屬于元組的情況。對于語句的語義解釋是,它們有意義和指稱。語句的意義是它的思想,語句的指稱是它的真值。語句是由主語和謂語構(gòu)成的,因此語句的意義和指稱是由主語和謂語的意義和指稱確定的。主語由專名充當,謂語由概念詞或謂詞充當,因此,語句的意義和指稱是由專名和概念詞的意義和指稱確定的。專名和概念詞的意義就成了語句意義即思想的一部分。專名指稱的對象處于謂詞指稱的概念之下,例如,“天津是我國的直轄市”,其中的“是直轄市”是謂詞,我們可以說,“天津這個對象處于直轄市這個概念之下”?!啊侵小且环N性質(zhì)”,只不過是“處于中這個概念之下”的另一種說法。這樣,弗雷格就給出了關于簡單語句的語義解釋。
就復合語句而言,弗雷格通過對思想的否定和思想的六種結(jié)構(gòu)的分析,用自然語言刻畫了語句的語義邏輯系統(tǒng)。他在《思想結(jié)構(gòu)》中一共探討了六種結(jié)構(gòu),這六種思想結(jié)構(gòu)形成一個封閉的整體,其中第一種結(jié)構(gòu)和否定在這里表現(xiàn)為原始組成部分。也就是說,以結(jié)構(gòu)i和否定可以推出其他思想結(jié)構(gòu),這樣就可以把“邢和八”為初始命題聯(lián)結(jié)詞構(gòu)造一個命題邏輯系統(tǒng)。
語義組合性原則即語義遞歸性生成原則,該原則揭示了語句生成的內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu)形式,已表明,通過特定的遞歸生成原則,我們可以從整體上把握一種自然語言所有語句的構(gòu)成形式,從而從已掌握的有限初始表達式出發(fā)理解無限多個新的表達式。因此,這一原則為戴維森的意義理論試圖解釋一種自然語言的使用者的任一話語的目的提供了直接的方法論指導。
戴維森認為,如果一種意義理論具有形如意謂的語句作為推斷,其中可被一個語句的結(jié)構(gòu)描述短語所替代,可被一個指稱該語句的意義的單稱詞項所替代,那么,其形式表征是一個內(nèi)涵表達模型,已是通過找出與語句組成部分相關的同義性概念給出整個語句的意義的。這實際上是在意義理論的范疇內(nèi)討論意義,除了明顯的循環(huán)論證外,還會不可避免地出現(xiàn)一個像指稱論那樣對意義追問的無窮倒退的局面,顯然不符合他提出的有限公理化和無循環(huán)性的要求。而采用弗雷格早就告訴我們的真值條件表征意義便能克服這些缺陷,因為“真之謂詞的表征對所需要的那種〔遞歸性〕結(jié)構(gòu)進行描述,并對自然語言的適當?shù)恼Z義學提供了一個清楚的、可檢驗的標準一種不過是為語言定義真的理論比起表面上的分析所表明的更接近于構(gòu)造一種完全的意義理論?!边@一斷言實際上是建立在弗雷格的真值條件說和語義組合性原則基礎上的,表明了它是戴維森意義理論的基本立足點。
二、蒯因的徹底的翻譯理論—戴維森意義理論的經(jīng)驗解釋的理論基礎
戴維森明確承認,他在語義學領域中取得的重大成就在很大程度上應歸功于他的老師蒯因。他在《對真理和解釋的探究》的扉頁上寫道:“謹以此書獻給蒯因,沒有他,本書無以問世?!笨梢钥隙ǖ氖?,作為其意義理論重要組成部分的徹底解釋理論與蒯因的徹底翻譯理論有著不可否認的親緣關系。
大家知道,蒯因在其自然化認識論理論框架內(nèi),提出了旨在為自然語言提供一部從行為到語言的整體上相容的翻譯手冊的“徹底的翻譯”理論。它涉及一種極端的翻譯情形:在一種迄今對從未接觸過的語言的翻譯的情形下,沒有業(yè)已存在的翻譯手冊可供依憑,也沒有現(xiàn)存的字典可供借助,語言學家除了自己對陌生語言的說話者的行為觀察之外沒有任何其他的翻譯證據(jù)。蒯因設計了一個叢林語言學家翻譯土著語言的情形:叢林語言學家對這種語言的翻譯只能從與刺激條件直接相聯(lián)系的語句即觀察性場合句開始,把聽到的語句和看到的言語刺激聯(lián)系起來,然后通過問詢方式,觀察說話者的言語行為傾向,即說話者在特定的刺激條件下贊同與不贊同的行為反應,通過不斷反復的刺激和觀察,逐漸建立起這種語言與語言學家母語之間的語詞對應關系,編纂一部翻譯手冊。這是一部基于刺激意義的翻譯手冊。
蒯因還將表達式的真假值和土著人對它們的贊同態(tài)度聯(lián)結(jié)起來,從而給出真值函項的刺激意義。因為一個否定式是真的當且僅當被否定的那個表達式是假的,所以,我們可以把某個土著語素翻譯成“并非”,當且僅當,對于任一土著語句p,土著人贊同p之前附加那個語素而形成的表達式,當且僅當他不贊同p;同理,一個合取式是真的,當且僅當它的兩個合取肢都是真的',所以,我們可以把某個土著語素翻譯成“并且”,當且僅當,對于任何兩個土著語句p和9,土著人贊同由那個語素連結(jié)p和9而形成的表達式,當且僅當他既贊同p又贊同9;一個析取式是真的,當且僅當它的兩個合取肢至少一個是真的,所以,我們可以把某個土著語素翻譯成“或者”,當且僅當,對于任何兩個土著語句p和9,土著人贊同由那個語素連結(jié)p和9而形成的表達式,當且僅當他或者贊同p或者贊同9。如此等等。
對于非觀察性的場合句和恒定句的意義則不能直接通過刺激意義加以確定。蒯因為此建議徹底的翻譯者求助于分析假設?!胺治黾僭O的方法是利用動力把我們拋入土著語言的辦法。它是把奇異的新枝嫁接到常見的老樹上的辦法?!币簿褪钦f,分析假設不是直接將翻譯者與說話者當下的刺激證據(jù)相聯(lián)系,而是與翻譯者的概念框架相聯(lián)系,這種概念框架在知識或概念的網(wǎng)絡中最終還是要與刺激證據(jù)發(fā)生關聯(lián)的,這種關聯(lián)是通過它們與觀察性場合句的關系實現(xiàn)的。
在蒯因看來,無論是刺激意義的翻譯方式還是分析假設的翻譯方式都與翻譯者和說話者的附帶信息有關。這些信息包括語言知識、信念知識等等。因此必然引發(fā)翻譯不確定性的論題,即“可以用不同的方式編纂把一種語言翻譯成另一種語言的手冊,所有這些手冊都與言語傾向的總體相容,但它們彼此之間卻不相容。”意義和信息“不可分離地聯(lián)結(jié)在一起,它們之間的這種不可分離性是蒯因稱之為翻譯的不確定性的關鍵所在?!币饬x和信息的不可分離性表明了經(jīng)驗證據(jù)確定意義的不充分性。蒯因認為,我們所謂的知識或信念的整體是一個沿邊緣與經(jīng)驗緊密接觸的人工織造物,如果把整個科學比作一個力場,其邊界條件就是經(jīng)驗,那么,我們會發(fā)現(xiàn),邊界條件即經(jīng)驗對整個場是如此的不確定,以至于在根據(jù)任何單獨相反的經(jīng)驗對哪些陳述重新評價上有很大的選擇自由。談一個個別陳述的經(jīng)驗內(nèi)容會使人步入歧途。
翻譯不確定性論題體現(xiàn)了蒯因的整體論知識觀。確定語言意義的行為證據(jù)和相隨信息的不可分離性要求我們不僅要考慮被翻譯或解釋的語言對象的言內(nèi)語境因素,還要考慮包括語言使用者的情況在內(nèi)的言外語境因素。蒯因的整體論不僅涉及到語言系統(tǒng)內(nèi)各語句之間的一種整體論語義性質(zhì),而且也涉及到了語言使用者的信念系統(tǒng)內(nèi)各元素之間的整體論聯(lián)系,以及語言系統(tǒng)和信念系統(tǒng)之間的整體性關系。正是整體論以這種或那種形式?jīng)Q定了翻譯工作的性質(zhì)。同時,一部翻譯手冊的提出和完善不僅僅是聯(lián)結(jié)表達式的事情,而且是預設相同信念的事情,即使在語言學家開始詢問土著說話者之前也要做出這種假設。否則,一切交流和翻譯活動無從談起。這就是在蒯因、戴維森和其他人著作中所謂的寬容原則。
寬容原則在蒯因徹底的翻譯理論中得到了應用。他在談到對土著語言中的真值函項的翻譯問題時認為,我們只能假設土著語言中的真值函項和我們母語中的真值函項相同。雖然這種做法違背一種所謂的容忍明顯的自我矛盾或不一致性的前邏輯思維(urologicalmentality)的學說,但我們在翻譯時別無選擇,否則,會使我們對土著語的翻譯顯得稀奇古怪而難以理解,因為任何恰當?shù)姆g都得遵循邏輯規(guī)律。實際上,即使在對觀察句的翻譯情形下蒯因也預設了寬容原則:而對說話者和翻譯者共處的刺激場景,土著人和我們具有整體上相同的心理態(tài)度、價值取向和感覺功能,否則,那種刺激意義的方案無法實施。同時,在分析假設時只有預設土著人和我們在某些方面有相似的語言習慣和知識,我們才有可能去解析土著語言的內(nèi)容和形式結(jié)構(gòu),從而建立起一部恰當?shù)姆g手冊。
前面已經(jīng)提到,戴維森試圖訴諸塔爾斯基的約定模式的真理論給出一種自然語言的意義理論的形式表征,并且通過這種表征來解釋和說明自然語言的意義。可是,單靠語句本身還不足以說明這種理論的解釋功能。這一點引起了許多人的質(zhì)疑。因此,如何針對自然語言中豐富的經(jīng)驗事實為從形式上訴諸真謂詞的外延主義表征方案提供一種恰當?shù)慕忉?,即如何使之呈現(xiàn)為一種解釋性真理論,必然成為戴維森意義理論的核心課題。在他看來,在一種不預設任何語義信息、概念或知識的極端情形下,立足于人類主體間的可觀察行為的解釋理論有望既能從整體上保持意義理論的外延特色,又能對一種自然語言的說話者的話語作出解釋。這種解釋背景非常類似于蒯因的翻譯背景,即設想的一種完全從頭開始理解一個陌生的語言團體的人類學場景。受蒯因“徹底的翻譯”的思想啟發(fā),戴維森提出了著名的“徹底的解釋”的理論。
不難發(fā)現(xiàn),蒯因的徹底翻譯理論為戴維森解釋性真理論提供了豐富的思想營養(yǎng),戴維森徹底的解釋理論就是直接在蒯因的徹底的翻譯理論的基礎上建立起來的。首先,蒯因和戴維森雖然各自的理論目標不同,但他們最終要求的東西都是一致的—在徹底的情形下尋求一種經(jīng)驗證據(jù)對語言意義的支持關系。蒯因的徹底翻譯理論是其自然化哲學體系的一個論據(jù)和例證,而戴維森徹底的解釋理論是其意義理論的一個環(huán)節(jié)(另一個環(huán)節(jié)是約定模式的形式表征),但二者選擇的起點都是相同的,即可觀察行為,都是以言語交流方式為突破口尋求“語言有意義究竟是怎么回事叩這一問題的答案的。其次,在蒯因的翻譯不確定性論題的基礎上戴維森提出了解釋的不確定性論題。戴維森將蒯因翻譯理論的意義與伴隨信息的不可分離性轉(zhuǎn)變?yōu)槠浣忉尷碚撝械囊饬x和信念的相互依賴性,將蒯因的認識整體論發(fā)展到語義因素和命題態(tài)度的相互依賴的思想。通過這樣的轉(zhuǎn)變,戴維森巧妙地將蒯因的翻譯不確定性論題轉(zhuǎn)變成他的解釋不確定性論題。第三,蒯因的整體論原則和寬容原則在戴維森解釋理論中得到了充分利用和發(fā)揮而成為其基本原則。戴維森全面啟用蒯因式的整體論。概括起來,除了整體論的語境意義觀外,還在解釋真、信念和意義三者(解釋三元組)之間關系時始終貫穿整體論原則,而且還將這種原則滲透到研究形面上學的真理方法之中。寬容原則在戴維森理論中貫徹得更為全面。在他看來,蒯因的刺激意義范型難免帶有私人的主觀色彩,我們應該回避這種討論方式,其結(jié)果是應當全面地運用寬容原則,因此他將其作為一個預設前提全面地運用于說明意義和信念、意義和真、真和信念的相互關系中。
由此可見,戴維森的徹底解釋理論在證據(jù)基礎、主要內(nèi)容和貫穿的基本原則方面都明顯地來源于蒯因的徹底翻譯理論。對此,馬爾帕斯客觀公正地說:“蒯因的工作為戴維森的徹底解釋理論思想的發(fā)展提供了背景,標志戴維森工作立足點的正是蒯因關于徹底翻譯方案的觀念。正是在蒯因的著作中我們才首次碰到整體論、不確定性和寬容這些在戴維森徹底解釋理論中處于核心地位的觀念。’,對此,戴維森也坦承,他研究意義理論的不少想法本質(zhì)上是蒯因的,因此讀者肯定會為他們在一些問題的看法上如此深入地一致而感到震撼。雖然他們在一些細小的方面有分歧,但是對翻譯的不確定性、整體論和寬容原則的基本看法無疑是一致的。
總之,戴維森意義理論旨在為一種令人滿意的自然語言的意義理論提供恰當?shù)男问奖碚骱徒?jīng)驗解釋,呈現(xiàn)為一種解釋性的真理論,由兩付對子構(gòu)成:一是意義和真結(jié)成的對子,這付對子給出了意義理論的具有遞歸性質(zhì)的公理化形式表征;二是意義和信念結(jié)成的對子,這付對子以徹底的解釋的方式從經(jīng)驗內(nèi)容方面表達了解釋三元組(意義和信念)的共生關系。前者受塔爾斯基約定真之語義學的影響,后者受蒯因“徹底的翻譯”思想的啟發(fā),二者的思想立足點是弗雷格的真值條件意義論。這些哲學大師的經(jīng)典思想,為戴維森意義理論的發(fā)展提供了堅實可靠的理論基石,也正是由于戴維森善于借鑒這些影響深遠的理論成果,使其意義理論注定從一問世就潛在地具備非凡的理論優(yōu)勢和影響力。
翻譯論文的理論意義篇十二
[論文摘要]大學生就業(yè)的形勢非常嚴峻,怎樣提高大學生就業(yè)競爭力越來越成為大家關注的問題。大學生創(chuàng)業(yè)是解決就業(yè)的良好途徑,中外很多學者研究大學生創(chuàng)業(yè)問題,但是他們大多集中于研究大學生如何創(chuàng)業(yè),而具體介紹大學生創(chuàng)業(yè)的相關理論少之又少。文章試從創(chuàng)業(yè)理論角度論述大學生創(chuàng)業(yè)的相關問題。
[論文關鍵詞]創(chuàng)業(yè);大學生創(chuàng)業(yè);大學生創(chuàng)業(yè)理論
一、創(chuàng)業(yè)的內(nèi)涵
何為創(chuàng)業(yè)?顧名思義,創(chuàng)業(yè)就是創(chuàng)立事業(yè)。創(chuàng)業(yè)在《辭?!分薪o出的定義是“創(chuàng)立基業(yè)”。理論界對“創(chuàng)業(yè)”這一概念具有代表性的表述有:羅伯特?榮斯戴特認為,創(chuàng)業(yè)是一個創(chuàng)造增長的財富的動態(tài)過程。霍華德?h?斯蒂文森認為,創(chuàng)業(yè)是一個人不管是獨立的還是在一個組織內(nèi)部――追蹤和捕獲機會的過程,這一過程與其當時控制的資源無關。并進一步指出,創(chuàng)業(yè)可由六個方面的企業(yè)經(jīng)營活動來理解:發(fā)現(xiàn)機會、戰(zhàn)略導向、致力于機會、資源配置過程、資源控制的概念、管理的概念和回報政策。美國巴布森商學院和英國倫敦商學院聯(lián)合發(fā)起,加拿大、法國、德國、意大利、日本、丹麥、芬蘭、以色列等10個國家的研究者應邀參加的“全球創(chuàng)業(yè)監(jiān)測”項目,把創(chuàng)業(yè)定義為:依靠個人、團隊或一個現(xiàn)有企業(yè),來建立一個新企業(yè)的過程,如自我創(chuàng)業(yè)、一個新的業(yè)務組織、或一個現(xiàn)有企業(yè)的擴張。清華大學姜彥福、林強、張健指出,創(chuàng)業(yè)是一個跨越多個學科領域的復雜現(xiàn)象,不同學科都從其獨特的研究視角進行觀察和研究,這些學科包括經(jīng)濟學、心理學、社會學、人類學、管理學等,而在各個學科領域又衍生出不同的創(chuàng)業(yè)研究方向。學術界關于“創(chuàng)業(yè)”的定義,目前尚未完全達成一致。比較早的定義,如一個人為了利潤而承擔風險,去組織和管理一個企業(yè);加特納認為,創(chuàng)業(yè)的內(nèi)涵主要表現(xiàn)在創(chuàng)業(yè)者的個人特性和他的創(chuàng)業(yè)行為結(jié)果兩個方面;華盛頓大學韋斯伯教授的定義則非常簡單:創(chuàng)業(yè)就是商業(yè)進入,不管該方式是通過創(chuàng)建新企業(yè)還是收購,也不管該行為是獨立的還是發(fā)生在現(xiàn)有企業(yè)內(nèi)部。目前國內(nèi)較為流行的是郁義鴻等人的定義:創(chuàng)業(yè)是一個發(fā)現(xiàn)和捕捉機會并由此創(chuàng)造出新穎的產(chǎn)品、服務或?qū)崿F(xiàn)其潛在價值的過程。
二、大學生創(chuàng)業(yè)的內(nèi)涵
所謂大學生創(chuàng)業(yè)是指大學生中的創(chuàng)業(yè)者發(fā)現(xiàn)機會、整合資源,最終實現(xiàn)自己創(chuàng)業(yè)目的的一系列創(chuàng)業(yè)活動。創(chuàng)業(yè)的類型有兩種:獨立創(chuàng)業(yè)和企業(yè)內(nèi)創(chuàng)業(yè)。獨立創(chuàng)業(yè)是指創(chuàng)業(yè)者個人或創(chuàng)業(yè)團隊白手起家進行的創(chuàng)業(yè)。企業(yè)內(nèi)部創(chuàng)業(yè)是指在大企業(yè)內(nèi)部創(chuàng)業(yè)。我們研究的大學生創(chuàng)業(yè)屬于獨立創(chuàng)業(yè)的范疇。大學生自主創(chuàng)業(yè)就是改變就業(yè)觀念,利用自己的知識、才能和技術以自籌資金、技術入股、尋求合作等方式創(chuàng)立新的就業(yè)崗位。即畢業(yè)生不做現(xiàn)有就業(yè)崗位的競爭者,而是為自己、為社會更多的人創(chuàng)造就業(yè)機會。伴隨著我國市場經(jīng)濟不斷發(fā)展和完善,相應體制和機制的變革,為畢業(yè)生提供的發(fā)展空間和展現(xiàn)才華的舞臺也隨之擴大,大學生的就業(yè)渠道亦反映出多元化的態(tài)勢。其中,自主創(chuàng)業(yè)是新時期大學生就業(yè)過程中的一種新選擇,是對傳統(tǒng)就業(yè)觀念的一種挑戰(zhàn),已經(jīng)成為畢業(yè)生流向社會的一個全新的、更高層次的就業(yè)方式。大學生創(chuàng)業(yè)是經(jīng)濟發(fā)展的必然規(guī)律。21世紀是知識經(jīng)濟時代,以知識為基礎,直接依賴于知識和信息的生產(chǎn)及應用的知識經(jīng)濟將在世界經(jīng)濟中占主導地位,經(jīng)濟的新發(fā)展將導致新的高技術行業(yè)的不斷涌現(xiàn),科學技術作為生產(chǎn)力的第一要素的作用,也只有在知識經(jīng)濟中才能真正得以發(fā)揮出來。這就要求掌握了現(xiàn)代科學技術的富有冒險和創(chuàng)新精神的年輕大學生擔負起創(chuàng)業(yè)的歷史重任。
三、國內(nèi)外大學生創(chuàng)業(yè)研究理論
在當今中國乃至全世界,創(chuàng)業(yè)越來越成為經(jīng)濟發(fā)展中的強勁推動力。眾多學者寫了大量的文章來宣傳創(chuàng)業(yè)、介紹創(chuàng)業(yè)活動和分析創(chuàng)業(yè)過程。然而,專門對于創(chuàng)業(yè)理論的系統(tǒng)性研究還較少。從國外的文獻來看,對于創(chuàng)業(yè)現(xiàn)象的分析開始于18世紀中期,經(jīng)過兩個世紀后,在20世紀80年代得到迅速發(fā)展,直到今天才呈現(xiàn)出越來越熱烈的局面。對創(chuàng)業(yè)理論進行研究的學者來自各個領域,如經(jīng)濟學、管理學、金融學、社會學、心理學、教育學、法學、商業(yè)倫理學、公共政策學,以及城市規(guī)劃學等。目前國內(nèi)學者對于創(chuàng)業(yè)的研究大多還是集中在介紹和描述創(chuàng)業(yè)的現(xiàn)象和行為,進行創(chuàng)業(yè)理論研究的還不多。盡管當前研究顯得紛繁復雜,但是創(chuàng)業(yè)究竟能否作為一個獨立的理論研究領域還沒有得到充分的確認。不過,自1987年《管理科學》正式開辦創(chuàng)業(yè)研究專題以來,許多學者開始對創(chuàng)業(yè)研究領域給予了更多的關注。他們從各自的學科出發(fā),運用不同的理論觀點對一些相關的問題作出了積極的探索。但是,因為創(chuàng)業(yè)研究涉及多領域、多學科,在具體的研究中,各學科采用的理論觀點和關注的研究焦點自然有所不同。他們或?qū)W⒂谄髽I(yè)家特征、或?qū)W⒂谏鐣幕h(huán)境對創(chuàng)業(yè)家的影響、或考慮創(chuàng)業(yè)家在一定環(huán)境下的創(chuàng)業(yè)過程和結(jié)果。綜觀以前的研究發(fā)展,我們可以看出,早期的創(chuàng)業(yè)研究側(cè)重于考察創(chuàng)業(yè)家職能、個性心理與行為特征和社會文化背景,隨著研究的深入,許多其他學科的學者也加入了創(chuàng)業(yè)研究領域,以環(huán)境和過程為導向的研究愈發(fā)受到人們的重視。隨著這些研究焦點的轉(zhuǎn)換,創(chuàng)業(yè)研究視角也隨之從經(jīng)濟理論、個性心理與行為理論、社會文化理論等發(fā)展到資源觀、機會觀和社會資本觀。根據(jù)這些不同角度的創(chuàng)業(yè)理論,我們大致可以把它們分成八大學派:“風險”學派、“領導”學派、“創(chuàng)新”學派、“認知”學派、“社會”學派、“管理”學派、“戰(zhàn)略”學派、“機會”學派。
(一)“風險”學派。早在1755年,法國經(jīng)濟學家就把創(chuàng)業(yè)者、企業(yè)家一詞作為術語引入了經(jīng)濟學。他認為創(chuàng)業(yè)者要承擔以固定價格買入商品并以不確定的價格將其賣出的風險。創(chuàng)業(yè)者的報酬也就是賣出價與買入價之差。如果創(chuàng)業(yè)者準確地洞察、把握了市場機會,則賺取了利潤,反之則承擔了風險。奈特賦予了創(chuàng)業(yè)者(企業(yè)家)不確定性決策者的角色,對自己的判斷有自信心和在行動中能“堅持這一判斷”的人專業(yè)于承擔風險。在企業(yè)中存在著一個特殊的.創(chuàng)業(yè)者(企業(yè)家)階層負責指導企業(yè)的經(jīng)濟活動,創(chuàng)業(yè)者向那些提供生產(chǎn)服務的人保證一份固定的收入。
(二)“領導”學派?!邦I導”學派是從創(chuàng)業(yè)者在企業(yè)組織中的領導職能來研究創(chuàng)業(yè)活動和創(chuàng)業(yè)者的行為。法國經(jīng)濟學家認為,創(chuàng)業(yè)就是要把生產(chǎn)要素組合起來,把它們帶到一起,創(chuàng)業(yè)者就是生產(chǎn)過程的協(xié)調(diào)者和領導者。英國經(jīng)濟學大師馬歇爾賦予創(chuàng)業(yè)者(企業(yè)家)在企業(yè)中擔任多重領導的職能,如管理協(xié)調(diào)、中間商、創(chuàng)新者和承擔不確定性等。他認為一個真正的創(chuàng)業(yè)者必須具備兩方面的能力:一方面他必須對自己經(jīng)營的事業(yè)了如指掌,有預測生產(chǎn)和消費趨勢的能力;另一方面他必須有領導他人、駕馭局勢的能力,善于選擇自己的助手并且信賴他們。
(三)“創(chuàng)新”學派。熊彼特的創(chuàng)業(yè)理論具有鮮明的特色。熊彼特賦予創(chuàng)業(yè)者以“創(chuàng)新者”的形象,認為創(chuàng)業(yè)者的職能就是要實現(xiàn)生產(chǎn)要素新的組合。創(chuàng)業(yè)是實現(xiàn)創(chuàng)新的過程,而創(chuàng)新是創(chuàng)業(yè)的本質(zhì)和手段。熊彼特把創(chuàng)新比喻成為“革命”,創(chuàng)業(yè)者是通過利用一種新發(fā)明或者是更一般地利用一種未經(jīng)試驗的技術可能性,來生產(chǎn)新商品或者用新方法來生產(chǎn)老商品;通過開拓原料供應的新來源或開拓產(chǎn)品的新銷路;通過改組工業(yè)結(jié)構(gòu)等手段來改良或徹底改變生產(chǎn)模式。熊彼特強調(diào)創(chuàng)業(yè)和發(fā)明不是一個概念,創(chuàng)業(yè)最終需要創(chuàng)新成果在市場上實現(xiàn)。創(chuàng)業(yè)者的職能主要不在于發(fā)明某種東西或創(chuàng)造供企業(yè)利用的條件,而是在于有辦法促使人們?nèi)ネ瓿蛇@些事情。他還認為,經(jīng)濟體系發(fā)展的根源在于創(chuàng)業(yè)活動。創(chuàng)業(yè)是經(jīng)濟過程中本身的主要推動力量,這類活動就是要能使經(jīng)濟肌體革命化的多次發(fā)生的“繁榮”和由于新產(chǎn)品和新方法造成干擾平衡的沖擊而經(jīng)常出現(xiàn)的“衰退”(指暫時性的失業(yè)等現(xiàn)象)的主要原因。
(四)“認知”學派。“認知”學派強調(diào)從創(chuàng)業(yè)者的心理特性,特別是認知性角度來研究創(chuàng)業(yè),并強調(diào)創(chuàng)業(yè)者的認知、想象力等主觀因素??ㄉJ為,創(chuàng)業(yè)者是擅長于對稀缺資源的協(xié)調(diào)利用而作出明智決斷的人??滤辜{的理論試圖將經(jīng)濟學與心理學連接起來,他提出一個描述創(chuàng)業(yè)者心理認知特征的術語一“敏感”??滤辜{認為,創(chuàng)業(yè)者具備一般人所不具備的能夠敏銳地發(fā)現(xiàn)市場并獲得機會的“敏感”。也只有具備這種敏感的人才能被稱為創(chuàng)業(yè)者。柯斯納的理論引發(fā)了很多心理學學者對于創(chuàng)業(yè)問題的研究,特別是創(chuàng)業(yè)者的心理特性的研究。除了認知性以外,還有對創(chuàng)業(yè)者的人品特征和成就感動機和冒險傾向等方面的研究。
(五)“社會”學派。“社會”學派不認為創(chuàng)業(yè)是個性或個人背景的產(chǎn)物,相反,它強調(diào)從外部社會來研究創(chuàng)業(yè)的現(xiàn)象和創(chuàng)業(yè)問題。有的學者探討了宏觀的社會環(huán)境和社會網(wǎng)絡對于企業(yè)創(chuàng)業(yè)的影響。有的學者則從微觀角度研究了創(chuàng)業(yè)者個人的社會網(wǎng)絡問題。伍德沃德認為社會網(wǎng)絡在幫助創(chuàng)業(yè)者建立和發(fā)展企業(yè)時扮演了積極的角色。如個人的社會網(wǎng)絡特性可以提高他去實際開辦一家企業(yè)的概率。而成功的創(chuàng)業(yè)者往往會花費大量的時間去建立個人的社會網(wǎng)絡以幫助新創(chuàng)企業(yè)的成長。當創(chuàng)業(yè)者能夠通過社會網(wǎng)絡得到充足而及時的資源時,他就比較容易取得成功,這是一種社會資本觀,是在研究社會網(wǎng)絡現(xiàn)象的基礎上發(fā)展起來的。主要考察的是網(wǎng)絡結(jié)構(gòu)和內(nèi)嵌關系性資源對經(jīng)濟活動的影響。社會資本觀視角的創(chuàng)業(yè)研究認為,價格機制失靈而導致的不確定性和不完全信息給創(chuàng)業(yè)家留下了創(chuàng)新空間,創(chuàng)業(yè)家可以利用自己的關系網(wǎng)絡來獲取相關信息,從而識別和把握創(chuàng)業(yè)機會。社會資本觀的創(chuàng)業(yè)研究大體可以分為兩個學派,即組織社會學學派和社會經(jīng)濟學學派。前者著重于網(wǎng)絡分析,考察網(wǎng)絡結(jié)構(gòu)如何影響創(chuàng)業(yè)機會與創(chuàng)業(yè)行為;后者著重于網(wǎng)絡結(jié)構(gòu)性資源和關系性資源,如信任和規(guī)范等,同時影響著創(chuàng)業(yè)家的創(chuàng)業(yè)活動。從非均衡理論和機會網(wǎng)絡分析角度看,社會資本觀的創(chuàng)業(yè)研究是機會觀創(chuàng)業(yè)研究的深入。這種觀點試圖進一步探討創(chuàng)業(yè)家是如何在不完全信息和不確定性約束條件下利用網(wǎng)絡與內(nèi)嵌的社會資本去發(fā)現(xiàn)并利用創(chuàng)業(yè)機會的。
(六)“管理”學派。“管理”學派反對從主觀主義角度研究創(chuàng)業(yè)的方法,反對給創(chuàng)業(yè)蒙上一層神秘的色彩,并且不認為創(chuàng)業(yè)是一種天賦、靈感或智慧的閃念。當代管理大師德魯克認為任何敢于面對決策的人,都可通過學習成為一個創(chuàng)業(yè)者并具有創(chuàng)業(yè)精神。創(chuàng)業(yè)是一種行為,而不是個人性格特征。德魯克也十分強調(diào)創(chuàng)新在創(chuàng)業(yè)中的重要作用。他認為只有那些能夠創(chuàng)造出一些新的、與眾不同的事情,并能創(chuàng)造價值的活動才是創(chuàng)業(yè)。而且進一步說,將創(chuàng)業(yè)看成是管理的一個重要原因就是因為許多發(fā)明家雖然是創(chuàng)新者,但恰恰是因為不善于管理才成不了將創(chuàng)新成果產(chǎn)業(yè)化的創(chuàng)業(yè)者。史蒂文森、羅伯特斯和格羅斯貝克認為創(chuàng)業(yè)是一種管理方法,是在不拘泥于當前資源條件限制下的對于機會的捕捉和利用。
(七)“戰(zhàn)略”學派。戰(zhàn)略管理是企業(yè)管理的一個重要領域,因此,嚴格來說創(chuàng)業(yè)理論的“戰(zhàn)略”學派應屬于“管理”學派的一個分支。但是,近年來一些戰(zhàn)略管理方面的學者廣泛采用戰(zhàn)略管理的方法研究創(chuàng)業(yè)活動,并把創(chuàng)業(yè)過程視為初創(chuàng)企業(yè)或者現(xiàn)有企業(yè)成長過程中的戰(zhàn)略管理過程。這使得“戰(zhàn)略”學派十分引人注目。
(八)“機會”學派?!皺C會”學派強調(diào)從存在有利可圖的機會和存在有進取心的個人這兩者相結(jié)合的角度去研究創(chuàng)業(yè)。謝恩和文卡塔拉曼認為不能將“機會”與“個人”對于創(chuàng)業(yè)的影響混淆起來,而且指出不同人所認識的創(chuàng)業(yè)機會在質(zhì)量上是有變化的,不能忽視對于創(chuàng)業(yè)機會的測量。他們進一步提出了創(chuàng)業(yè)研究應該以“機會”為線索展開,包括三類問題:首先,為什么會存在可以創(chuàng)造商品和服務的機會,在什么時間存在,是如何存在的;其次,為什么有的人能夠發(fā)現(xiàn)和利用這些機會,什么時間發(fā)現(xiàn)和利用,如何發(fā)現(xiàn)和利用;最后,為什么會采用不同的行動模式來利用創(chuàng)業(yè)機會,什么時間采用,如何采用。此外,他們還探討了利用機會的兩種模式,即創(chuàng)建新的企業(yè)(或科層)和把這些機會銷售給現(xiàn)存的企業(yè)(或市場)。
總體來看,到目前為止,創(chuàng)業(yè)研究的領域雖然還沒有形成一個完善的理論,大學生創(chuàng)業(yè)者只是創(chuàng)業(yè)群體中的一部分,但其力量不可忽視。目前,還沒有有關大學生創(chuàng)業(yè)的系統(tǒng)理論,大學生創(chuàng)業(yè)的理論基本上都是在沿用創(chuàng)業(yè)理論,并沒有將其作為一個特殊的分支從創(chuàng)業(yè)理論中剝離出來。對于大學生創(chuàng)業(yè)研究,各個學派的觀點都有其值得借鑒的地方。“風險”學派強調(diào)創(chuàng)業(yè)者的風險承受能力;“領導”學派則強調(diào)創(chuàng)業(yè)者的領導能力;“創(chuàng)新”學派則強調(diào)創(chuàng)業(yè)者的創(chuàng)新能力;“認知”學派強調(diào)創(chuàng)業(yè)者的心理特性,如發(fā)現(xiàn)機會的敏感性、冒險傾向等;“社會”學派強調(diào)創(chuàng)業(yè)者的創(chuàng)業(yè)環(huán)境以及資源網(wǎng)絡的重要性;“管理”學派和“戰(zhàn)略”學派則強調(diào)創(chuàng)業(yè)者的良好的管理能力;“機會”學派則注重創(chuàng)業(yè)者發(fā)現(xiàn)機會的能力。各個學派都從他們的視角來研究創(chuàng)業(yè)。針對大學生創(chuàng)業(yè)研究,我們可以將這些觀點作一個融合,各個學派所關注的不同的方面,如創(chuàng)業(yè)者的管理能力、風險承受能力、領導能力等自身的能力素質(zhì)以及外界的創(chuàng)業(yè)環(huán)境等要素都可以作為影響大學生創(chuàng)業(yè)因素的理論基礎。
翻譯論文的理論意義篇十三
面對席卷世界的民族化大潮的來襲,國際化與民族化教育發(fā)展的沖突與融合與之俱來。民族本土化教育理論的發(fā)展及其發(fā)展路徑面臨莫大的機遇與挑戰(zhàn),值此高等教育的分野與兩難選擇之際,以更富人文性的本土情懷關注民族本土化教育,大力發(fā)展民族本土化教育理論,從國內(nèi)外先進的教育理念中汲取新知,并使之最終轉(zhuǎn)化為民族本土化教育成果,這是每一位肩負民族教育使命的教育工作者的不可推卸之責。深入梳理民族本土化歷史發(fā)展脈絡,我們能夠清晰地看到,教育是任何一個民族存亡續(xù)絕的關鍵所在,失去高等教育的民族遲早會成為世界其他民族的實際意義上的附庸,目前,發(fā)展民族本土化高等教育已經(jīng)成為各民族亟待解決的最大問題。
一、高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀、困境及思考
(一)高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀
高等教育對任何國家民族而言都是舉足輕重的關鍵環(huán)節(jié),現(xiàn)代人類文明所必需的一切物質(zhì)財富,都是透過高等教育所培養(yǎng)出來的人才主導之下創(chuàng)造出來的,沒有高等教育為其培養(yǎng)人才的民族將會在未來失去一切。審視我國目前的高等教育現(xiàn)狀,雖然高等教育的普及程度越來越高,但是其民族本土化發(fā)展程度之低卻令人堪憂,幾乎所有高等教育不僅其人才培養(yǎng)模式幾近相同,而且其民族的本土化缺失亦十分雷同。首先,所有高等教育均忽略了民族本土化問題,過度追求高等教育的一致性,反而使得民族區(qū)域內(nèi)部本應固有的民族特色日益淡化;其次,民族區(qū)域的民族特色既是民族賴以發(fā)展與維系的紐帶,更是以民族區(qū)域內(nèi)部民族團結(jié)與和諧發(fā)展所需的不竭的動力源泉。所有民族的高等教育都應擁有其自身所獨具的特質(zhì),且與本民族自身的生存與發(fā)展特點相契合,照搬照抄的教育理論及方法絕對不是最適宜的,我國高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀中真正能夠做到民族本土化的教育理論少之又少,絕大多數(shù)理論與經(jīng)驗都是從蘇聯(lián)與歐美等國借鑒而來,這些理論與經(jīng)驗同我國的民族發(fā)展現(xiàn)狀存在一定差距。在少數(shù)民族聚居區(qū)域,這種現(xiàn)象尤為明顯。我國的民族本土化高等教育就其發(fā)展現(xiàn)狀來看,既缺乏真正的民族本土化特質(zhì),又缺乏較好的多元化發(fā)展路徑。
(二)高等教育民族本土化發(fā)展困境
在梳理高等教育民族本土化發(fā)展的過程中,一個無法回避的教育事實就是高等教育課程的本土化落地生根的發(fā)展困境,無論是引進式發(fā)展還是借鑒式創(chuàng)新都必須回歸到民族本土化內(nèi)核,并將其內(nèi)化為能夠與民族本土化相同頻率的文化,民族的固有文化是在長期特定的自然社會條件下發(fā)展而來的,每一種文化,不僅是民族生存的源泉,而且更是民族發(fā)展的智慧源泉。高等教育與民族文化之間由于存在著過大的落差,因此,首先,必然會在發(fā)展的初期陷于如何完成文化差異的對接困境;其次,目前絕大多數(shù)高等院校中所教授的敷衍式的象征性的民族教育亦將民族本土化高等教育拉向了邊緣化的困境;另外,泛文化準文化等國際文化的的文化雜化的泛濫趨勢更為高等教育的民族本土化帶來了日漸非本土化的困境。從民族利益與國家利益的角度來看,引領文化制高點的高等教育更應是與國家民族聯(lián)系密切的親本土化的,而這一點與高等教育的多元化并不沖突,在多元化高等教育中適當添加民族本土化成分更能夠促進并突顯高等教育的同質(zhì)化與一體化進程。民族主義與民族性的方法論及其處理社會關系的原則都可以成為高等教育民族本土化發(fā)展的法寶,這些基于民族寶貴遺產(chǎn)的智慧源泉的背后是歷經(jīng)數(shù)千年的民族文化的積淀。高等教育在我國由來已久的國際化同化,以及高等教育民族本土化的內(nèi)化,最終都必然會匯流成高等教育的民族本土化。
(三)高等教育民族本土化發(fā)展思考
高等教育的民族本土化發(fā)展,既是更好地弘揚民族文化精神的強而有力的支撐,又是發(fā)揚民族文化傳承的科學保證,更將是引領民族區(qū)域蓬勃發(fā)展的動力源泉。民族區(qū)域過多地關注并傾向于全球化,往往會迷失其民族化意識,這對于任何一個民族都是一個十分危險的信號,當然,民族本土化本身并不排斥全球化、國際化,更不排斥民族間的相互融合,但是民族本土化教育,尤其是高等教育的民族本土化是任何一個民族都必須加以考量的一個攸關民族生死存亡的大問題。高等教育的民族本土化發(fā)展存在著傳統(tǒng)與現(xiàn)實、揚棄與創(chuàng)新、本土與域外、理論與實踐等諸多方面的必然沖突,從教育理論的視角來看,現(xiàn)代教育現(xiàn)實顯而易見地與民族教育傳統(tǒng)存在著理念與理論上的沖突;從民族發(fā)展的視角來看,民族本土化高等教育與民族傳統(tǒng)文化之間亦存在著必然的揚棄與創(chuàng)新的問題;從教育的地域視角來看,民族本土化多元高等教育與一體化教育之間存在著本土教育與一體化教育的沖突;而從高等教育在民族區(qū)域的本土化實際落實來看,還存在著理論建構(gòu)與教育實踐的沖突。[1]高等教育民族本土化的發(fā)展還需要高等教育工作者們認真衡量并找出本民族教育與其他民族乃至其他發(fā)達國家教育的差異點與共同點,從差異點中找到高等教育的差距,從共同點中找到高等教育融入民族本土化的著力點。
二、高等教育的民族本土化發(fā)展
(一)高等教育民族本土化發(fā)展的意義
高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀與困境思考為學界帶來了一個熱議的民族本土化發(fā)展話題,這一話題雖然與民族文化本位無關,亦與民族文化的主體地位無關,但是卻與民族文化意識息息相關,同時,亦與民族文化面向世界走向未來的生存與發(fā)展息息相關。這就不由得不引發(fā)民族區(qū)域?qū)γ褡逦幕绾胃佑行У赝卣沟纳羁趟伎?,民族文化的拓展對民族區(qū)域而言具有更加廣泛與深遠的積極意義,民族文化是民族區(qū)域的立域之本,失去了民族本土化特質(zhì),民族區(qū)域必將不斷疏離于其民族性,由名存實亡而最終逐漸消亡。由此可見,不斷增強民族本土化特征,增強民族區(qū)域優(yōu)勢,已經(jīng)成為各民族盡皆知而不宣的立域之本。誠然,在當今全球一體化與世界多元化交相激蕩的現(xiàn)代社會之中,高等教育的國際化與一體化顯然是更為時髦的課題,但是,作為民族區(qū)域,加強誤區(qū)域內(nèi)部高等教育的民族本土化卻是一個無法回避的現(xiàn)實與緊迫的議題。民族之間的以經(jīng)濟文化為紐帶的快速滲透,已經(jīng)達到了以往人類社會所無法企及的空前高度,這就使得各民族之間的命運比以往任何時候都更加緊密地聯(lián)系在一起,高等教育的區(qū)域化的民族本土化發(fā)展實質(zhì)上也是一種促進民族發(fā)展的和諧化過程,而且還是真正意義上的整個國家多民族和諧發(fā)展的不可或缺的過程。
(二)高等教育民族本土化發(fā)展的必要性
(三)高等教育民族本土化教育理論探析
國家民族教育事業(yè)的振興與發(fā)展,為高等教育的民族本土化提供了有利的發(fā)展契機,同時,我們應該看到,真正的民族本土化高等教育更需要基于民族特質(zhì)的多元化,而這與我國目前傳統(tǒng)的一體化教育并不矛盾,且完全可以齊頭并進。從復雜理論系統(tǒng)的視角來看,民族教育的多元化本身就存在著民族自我稟賦的特質(zhì)發(fā)揚,這對于民族本土教育而言是一個較大的優(yōu)勢,針對這一優(yōu)勢加以深入研究與深入探析不僅對于更好地理解民族本土化教育至關重要,而且對于將高等教育更好地引入民族本土化意義非凡。[4]促進高等教育民族本土化需要廣大教育工作者們首先必須從民族文化的視角理解民族教育本身的意義,同時更需要在思維上徹底轉(zhuǎn)變對于民族教育的傳統(tǒng)的膚淺認識與頑固意識。民族本土化高等教育應以更加開放的視野對其加以把握,通過對民族本土化文化傳承這一主線作為調(diào)動民族敏感性的基本要素,圍繞這一主線,將高等教育中的主要內(nèi)容進行漸進式的民族本土化滲透,在此過程中,小而言之民族本土化高等教育可以從中最大限度地受益,大而言之則整個民族區(qū)域乃至高等教育領域也都將從中獲益。
三、高等教育民族本土化教育理論發(fā)展路徑
(一)高等教育民族人才培養(yǎng)的創(chuàng)新
縱觀世界各個著名學府的成功模式,我們看到它們無不秉承著民族本土化的發(fā)展之路,同時,這些學府亦都經(jīng)歷過高等教育的國際化過程,但是,這些學府均能從國際化過程中以其獨具特色的民族本土化脫穎而出。哈佛大學的前身就是劍橋?qū)W院,哈佛之所以能夠從劍橋?qū)W院嬗變成現(xiàn)在世界屈指可數(shù)的頂級大學的決竅其實說來非常簡單,那就從早期的模仿中走出一條屬于自己的從英式教育中“學習、模仿、移植、培育、超越、創(chuàng)新”之路。[5]高等教育民族人才的培養(yǎng)恰恰與這種發(fā)展思路吻合,人才的培養(yǎng)模式應更加多樣化,管理體制應更加規(guī)范化,生源應更加傾向于民族化,同時,應更加注重民族實用知識的教授,更加注重民族實用知識的拓展與創(chuàng)新。“學習、模仿、移植、培育、超越、創(chuàng)新”的民族本土化人才培養(yǎng)與創(chuàng)新機制必將成為高等教育民族本土化發(fā)展的動力機制,在民族本土優(yōu)秀傳統(tǒng)文化扎實的根基上,以民族本土優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為依托,大力發(fā)展民族本土化高等教育,將國內(nèi)外高等教育的先進理論、先進教育方式、先進教育理念汲取出來,使之成為可持續(xù)地澆灌民族本土化花朵的有源之水,同時,繼續(xù)弘揚本民族的優(yōu)良傳統(tǒng)。
(二)基于教育理論的本土化傳承與培養(yǎng)
高等教育不僅要有面向世界的國際情懷,更要有一份國際視野與人文關懷之下的本土情懷,只有擁有民族化的本土情懷,才能從民族利益出發(fā)以民族視野觀照傳承與培養(yǎng)問題。解決民族本土化傳承首先存在著時間與空間兩方面的問題,在時間上,民族本土化傳承思想意識已經(jīng)根深蒂固,但是將其引入高等教育之中并將其形成培養(yǎng)機制尚需經(jīng)過教育工作者的不懈努力;其次,在空間上,民族本土化傳承與培養(yǎng)尚需經(jīng)過一個由超越沙文主義達成以民族優(yōu)勢超越的過程。從教育理論的融會貫通著手,在高等教育的傳承與培養(yǎng)思路上,形成以民族化作為社區(qū)學院基座,以民族化進階式高等教育為發(fā)展后勁的民族本土化發(fā)展模式。同時,民族區(qū)域內(nèi)部的高等學府中應針對民族本土化特質(zhì),為區(qū)域內(nèi)部民族進行民族本土化方面的特別課程設置,使之成為既符合民族本土化發(fā)展又符合民族精神的多元化課程,一方面可以最大化地保有民族地方特色,另一方面可以最大化地維系民族內(nèi)部必要的向心力與凝聚力。民族本土化傳承與培養(yǎng)的具體實施,可在民族區(qū)域的高等學府內(nèi)開設數(shù)門與民族本土化密切相關的課程,同時,還應將越來越多的優(yōu)秀課題轉(zhuǎn)化為民族本土課程,在吸納優(yōu)秀教育成果的同時,將其內(nèi)化為可傳承的民族課程,以完善民族本土化的培養(yǎng)過程。
(三)基于教育理論的高等教育本土化發(fā)展展望
縱觀美國大學的成功經(jīng)驗,我們看到其雖然沿襲了英式教育的良好傳統(tǒng)卻在民族本土化方面不斷地進行了完善與改進,其雖然效仿了德式教育的先進模式,卻又對其進行了民族本土化方面的不斷調(diào)試與改良,進而以民族本土高等教育的多元化避免民族本土高等教育的邊緣化問題。其實,推而廣之,狹義的民族本土化如果善加利用、善加弘揚,也可以像美國各大學一樣,快速發(fā)展成為廣義上的整個中華民族的本土化教育的驕傲。由關注中國高等教育的民族特殊性進而到關注整個中國高等教育的發(fā)展,各民族圍繞其民族本土化發(fā)展的同時,更應與漢民族以及其他各族同胞一道,在教育理論的支撐之下,競相為民族本土化高等教育發(fā)展做出貢獻,無形之中為整個中華民族的教育事業(yè)做出巨大貢獻[6]。高等教育的民族本土化發(fā)展從其一開始就是一個面臨選擇的過程,這取決于各民族在所謂的“地球村”中的迷失程度,迷失愈深則愈難選擇,來自西方發(fā)達國家的國際同化對文化與文明活動的影響由來已久,為民族本土化所帶來的困境亦由來已久,惟有走出困境方能真正引領中華民族昂然屹立于世界民族之林。
四、結(jié)語
高等教育的民族本土化發(fā)展不僅僅只是單一民族的發(fā)展訴求,究其本原,其實更是整個中華民族大家庭共同發(fā)展的普適化訴求,民族的長足發(fā)展離不開高等教育,不斷發(fā)展、不斷完善、不懈創(chuàng)新是高等教育理論的內(nèi)在要求,在此基礎之上,本土化發(fā)展則是高等教育理論民族化創(chuàng)新的必經(jīng)之途。高等教育理論不僅需要教育實踐過程中的“中國特色”,而且更需要高等教育實踐過程中的“民族特色”。高等教育的“民族特色”可以借鑒我國成功引進國外發(fā)達國家高等教育理論的經(jīng)驗,更多地汲取國內(nèi)外優(yōu)秀高等教育成果,面向世界,立足本土,植根本土,深耕本土,以關注世界的視野關注本土化教育發(fā)展,讓民族本土化教育與世界最先進的高等教育發(fā)展相同步。
參考文獻:
[4]于偉,秦玉友.本土問題意識與教育理論本土化[j].教育研究,,(06):9-10.
翻譯論文的理論意義篇十四
【論文摘要】本文以新頒布的《大學英語課程教學要求(試行)》為契機,圍繞實踐導向的個性化英語教學理念,在對合作學-j理論進行簡要概述基礎上,結(jié)合大學英語各言語技能的個性特征和教學實際,就合作學習理論的細分運用模式進行了嘗試性探討。
【論文關鍵詞】大學英語教學言語技能合作學習理論個性化運用
從1985年制訂的《大學英語教學大綱》、大綱的修訂到《大學英語課程教學要求(試行)》(以下簡稱《課程要求》)的頒布,十多年來的大學英語教學改革雖有一定成績,但語言知識的輸入遠遠大于言語技能的輸出,這不僅體現(xiàn)在所謂“啞巴英語”、“聾啞英語”等現(xiàn)象的普遍存在上,而且還體現(xiàn)在聽、說、讀、寫、譯各項技能之間輸出的效度比失衡和不合理。因此,如何進一步發(fā)揮教師能動作用,向教改要“效益”仍將是未來大學英語改革的必由之路。
實踐離不開理論指導,但理論共性與實踐個性之距離要求我們必須具有科學的教學改革觀,其關鍵便是基于實踐個性之上的理論運用問題。正是循著這--視角,本文結(jié)合《課程要求》相關精神,就合作學習理論在當前大學英語聽、說、讀、寫、譯各項技能培養(yǎng)中的細分運用進行探討。
一、實踐導向的個性化英語教學
圍繞學生言語技能綜合素質(zhì)培養(yǎng),20《課程要求》的頒布和高校大學英語教改試點工作的開展拉開了新一輪英語教改的序幕。表面上看,與19修訂的《教學大綱》相比,《課程要求》提出了更多、更高的量化要求,但實質(zhì)上,《課程要求》所蘊含的深層核心理念應是構(gòu)建基于學校、課程、學生等實際之上的個性化英語教學?!墩n程要求》中明確指出“教學資源、學生入學水平以及所面臨的社會需求等不盡相同,各高等學校應參照《課程要求》,根據(jù)本校的實際情況,制訂科學的、系統(tǒng)的、個性化的大學英語教學大綱,指導本校的大學英語教學”。
這種實事求是、以實踐差異性為指向的改革思路,從哲學認知層次上揭示了教學理論的共性與教學實踐個性的問題。筆者認為,這一問題恰恰是長期影響教學與教改效度的癥結(jié)之所在,因為提高教學質(zhì)量的根本出路,就在于大力推進基于差異的教學。由于我國的大學英語教學長期處于一種尷尬的局面:一名教師不僅帶多個班級,而且往往在只使用一本教材情況下,卻要全面負責各項言語技能的培養(yǎng),所以在教學策略和理論運用上,習慣傾向于單一計劃、單一模式的“一攬子”、“一刀切”的方式,忽略了理論與實踐之必然距離,忽略了各言語技能間的個性差異及其應對策略問題。以實踐為導向的`個性化英語教學要求我們在設計教學內(nèi)容和模式時,不應只局限于“形而上”層次的宏觀指導性與整體綜合性,而要充考慮到“形而下”實踐層面的差異性。
二、合作學習理論基本原則概述
合作學習理論可追溯到1951年西方社會心理學家為揭示不同目標設置對于個體行為方式及其任務完成效果影響的“明茨實驗”。20世紀70年代后,社會學、群體動力中的合作原理開始用于教學中,以改善課堂內(nèi)的社會心理氣氛,大面積提高學生的學業(yè)成績,促進學生形成良好品質(zhì)。教學研究與實驗表明,“合作能使學習者積極參與到學習過程中去,并設法提高學習者的批判性思維、推理及問題解決方面的技能”(加里·鮑里奇.p274)。目前,合作學習理論已廣泛應用于許多國家大、中、小學的各種教學中,并逐漸成為一種富有創(chuàng)意和實效的教學理論與策略體系。為了有效地將合作學習理論運用于大學英語技能培養(yǎng)中,有必要對其基本原則、內(nèi)涵加以簡要慨述:
2.群動原則。合作學習將傳統(tǒng)的師生雙邊互動內(nèi)涵擴大至教師與教師、學生與學生的多邊互動。語言交際的核l-就是互動,這種包括雙向型、多向型、成員型互動等多種互動過程的群動理念已成為當前外語教學中的三大原則之一。
3.目標原則。以學術性目標及合作技能目標為主要導向,“注重突出教學的情意功能,追求教學在認知、情感和技能目標上的均衡達成”(王坦。2002,t“69)。
4.互利情境原則。其有別于傳統(tǒng)的競爭型和個體單干型學習模式,旨在構(gòu)建一種團隊內(nèi)學生相互依賴和促進的課堂情境和“利人利己”的學習心理氛圍。
5.過程評價原則。引入“基礎分”和“提高分”的進行性評價機制,以小組總體成績?yōu)樵u價依據(jù),不看重個體在傳統(tǒng)分數(shù)意義上的成功,更關注學習過程中是否有提高,所謂“不求人人成功但求人人進步”。
三、大學英語言語技能個性特點及其細分合作模式
大學英語教學是一項跨學期,涵蓋聽、說、讀寫、譯五大模塊的系統(tǒng)工程。如果從二語習得角度來看,聽、說模塊屬于語言輸入層次,而讀、寫譯屬語言輸出層次,且前者為后者之基礎。從語言認知角度來看,聽、說的提高比讀的能力提高更為困難,而寫、譯所涉及的非語言因素認知程度較高。從學生的心理訴求來看,調(diào)查表明“學生中認為最為重要的是口語,占到65.84%,而閱讀其次占20.64%”(蔡基剛,,p18)。從各項技能測試結(jié)果來看,從1987至,間四、六級考試數(shù)據(jù)顯示,閱讀能力一直是學生得分強項,保持穩(wěn)定上升趨勢;聽力能力卻偏低,即使重點院校考生平均原始分只有14分,口語獲得a、b、c等級的只占到口試人數(shù)的45%;寫作能力方面,以重點大學為例,一半以上的考生初步能用英語進行書面表達。由于篇幅關系,這儀從以上幾個側(cè)面對英語言語技能問的個性差異情況進行了簡要列舉,緊接著不妨就合作學理論在各言語技能培養(yǎng)中的個性化運用問題分析如下:
1.聽力技能培養(yǎng)中的任務分、二次分組、成績分工、分層遞進模式
新的《課程要求》提出,學生畢業(yè)時能基本聽懂英文廣播,呵謂任重而道遠前學生聽力水平普遍較低,突出表現(xiàn)在數(shù)字聽’與單測辨旨、句子聽寫、對話、短文聽力等層次上水平參差不大。由于大學英語聽力學時少任務匝,統(tǒng)一進度與標準的傳統(tǒng)教學模式根本無法順及這止匕差異,勢必造成學生聽力水平差異不斷擴人難以達到聽力素質(zhì)整體提高。針對這一弊端,筆者將斯萊文教授的stad合作策略和分層教學理念相融合,依靠語音室同步異播和異步同播技術支持,提出二次分組、成績分工、分層遞進的教學模式。
主要內(nèi)涵和實施進程:將骼個聽力任務由易到難分為單詞辨音、數(shù)字與句聽寫一對話聽力一短文聽力一外臺與聽抄四大層次模塊。根據(jù)學生聽力綜合測試的表現(xiàn)差異,進行相應的層次組別劃分,同一層次學生按2~3人分別組成合作學習小組。運用提高計分制對每位組員進行考核與獎勵,但只有當整個合作小組的總成績達到一定要求,整個合作小組方可申請進入更高一層次的組別進行新的任務學習。教學進程一般包括語言和文化背景知識串講與呈現(xiàn)——聽力材料步異播——任務合作與完成——測試與評價——層次遞進等環(huán)節(jié)。
實施中的注意事項:在分組前綜合聽力測試中,測試模塊與難度依學生平均水平而定,新生一般涉及單詞辨音、數(shù)字與句子聽寫及對話聽力兩大模塊,而二、三學期增加短文聽力,第四學期增加外臺與聽抄;劃分層次組別可每學期一次,而一層次中各合作學習小組的人員匹配呵按需要動態(tài)調(diào)整,在同一教師所任教的多個班級中,凡屬同一層次中的學生可以跨班組成合作小組;在任務學習中,允許同組組員問信息交流,似小組進行層次遞進考核時不允許合作,次遞進考核申清可由合作小組自主提出,可隨堂或課外測試,以小組平均成績能否達標來決定遞進與否(比如能否達到所測層次模塊總分值的70%或80%等標準);當前一般語音設備都可進行2個頻道以上的同步異播,加之聽力教學資料也常按上述層次模塊編排,所以教師可將各模塊資料進行分類整合與復制,為教學及課后學生自主學習之用。
2.口語技能培養(yǎng)中的課外自組(合)而課內(nèi)異質(zhì)定組和角色強制定位的“拼盤”模式。
雖然新的《課程要求》中提出”能和英語國家的人進行日常交流”這一最終目標,但當前口語教學所面臨的首要難題,仍舊是如何讓學生勇于開口和正確表達,而不是口語是否流暢。此外,現(xiàn)行大學英語教學中并無專門的口語課時和教材,教師往往只能在精讀課文的講解中擠出有限時間加以訓練,所以諸如廣泛開展分組討論、口語游戲競賽等策略顯得不切實際。針對以上現(xiàn)狀,筆者將合作學習中的“交錯搭配”策略加以改進,將課外自由組合與課內(nèi)異質(zhì)定組和角色定位相結(jié)合,增強組員的協(xié)作意識與責任感,以課內(nèi)帶動課外,以課外促進課內(nèi);同時通過角色強制定位來確保組員皆有口頭表達機會,并有意識地增加口語水平中、下程度學生在課堂內(nèi)開口訓練機會,從而提高整體口語水平培養(yǎng)效度。主要內(nèi)涵和實施進程:首先根據(jù)學生的口語能力將學生大致平均劃分為好、中、差三類,然后分別從以上三類學生中各抽1人組成3人課內(nèi)合作小組,并對這3人的角色進行如下強制性定位:口語好者負責在課外領取與準備任務并將準備結(jié)果口頭傳達給其余兩位課內(nèi)合作小組成員,以作為課堂內(nèi)回答問題之用,而在任務準備過程中口語水平好者允許在課外自由組合;口語水平差者定位為該合作組在課堂內(nèi)的發(fā)言人,負責回答問題;語水平居中者負責協(xié)助該小組差者(發(fā)言者)在課堂內(nèi)回答問題,負責提示與補充??谡Z水平差者和中等者在課堂內(nèi)的口語表現(xiàn)之平均成績作為該小組各成員的個人成績,按比例納入該小組各成員期末平時成績折算之中。
實施中的注意事項:在口語任務設計與分配方面,應盡量圍繞所要講解的精讀課文進行,同時在課前應將任務分配下去(或由學生抽取),使學生口語任務的準備與課前預習、課后總結(jié)練習相結(jié)合,為了公平和課堂內(nèi)節(jié)省時間,小組任務各不相同,但難度與數(shù)量相近;在課內(nèi)異質(zhì)定組時,不僅考慮好、中、差之匹配,還要注意學生性別以及內(nèi)向、外向性格等心理因素,待部分學生水平提高后,可按學期重新進行好、中、差分類和課內(nèi)定組;在角色強制定位方面,經(jīng)過一段時間訓練后,角色可以按需互換。
3.閱讀技能培養(yǎng)中的組內(nèi)交流與班內(nèi)交流相結(jié)合、團隊競爭與團隊輔助個人競爭相結(jié)合的競爭與反饋交流模式。
在大學英語言語各項技能中,閱讀一直是學生的強項。但即便是從《教學大綱》中所列出的11項閱讀要求來看,閱讀速度(70~120詞/分鐘)和語篇層次上的閱讀思維與推理仍普遍是當前制約學生閱讀能力進一步提高的兩大主要因素。每個學生有其自身的閱讀、思維與推理習慣,閱讀技能培養(yǎng)不可能寄希望于教師強行灌輸給學生某種固定的方法,只能是依靠學生自己在大量閱讀實踐與討論交流中對閱讀、思維與推理習慣加以自我認知與修正,從而找到一套符合自身實際且有效的閱讀方法。組內(nèi)交流與班內(nèi)交流相結(jié)合、團隊競爭與團隊輔助個人競爭相結(jié)合的模式旨在讓學生盡可能多地參與到閱讀實踐和討論交流中去,不斷對自身閱讀、思維與推理習慣加以反思與調(diào)整。
主要內(nèi)涵和實施進程:4~5名學生分成一組,各小組及其組員的閱讀任務皆相同,同一小組組員通過討論交流后向老師提交一份代表該組的答案,以各組完任務的時間和答案正確率作為團隊競爭與考核的依據(jù)。經(jīng)過一段時間的這種訓練后,各小組推出一個代表參加個人閱讀競賽,競賽中各組可對其代表進行幫助,賽后前3名分別向全班進行經(jīng)驗交流與討論。
實施中的注意事項:在分組時,應盡量將閱讀速度或語篇理解能力較強的學生平均匹配至各組;在任務設計與考核上,突出閱讀速度與推理能力訓練,小組成員間應輪流推選代表參加個人競賽。
4.寫作技能培養(yǎng)中的公開選題、組內(nèi)討論與交叉批閱、團隊間佳作互閱、教師課堂與網(wǎng)上點評模式。
當前寫作教學的普遍問題是學生因缺乏興趣和相關技巧訓練,大都是考前“臨陣磨槍”。新的《課程要求》將學生寫作能力的培養(yǎng)定位于語言知識的正確運用和思維的轉(zhuǎn)換,即從自由性發(fā)散思維(freethinking)向控制性邏輯思維(120ntrolledlog—icthinking)的轉(zhuǎn)變。本模式旨在通過公開選題來滿足學生寫作的個性化心理訴求,提高學生寫作興趣;同時通過組內(nèi)交叉批閱與組間佳作互閱之勾式批閱方法,強化語言知識的正確運用、學生間的互動和思維拓展,進一步使學生深刻理解寫作基本要求并清楚認識到自身寫作弱點,最終培養(yǎng)學生自我識別錯誤、糾正錯誤、避免錯誤的能力;此外,運用教師課堂和網(wǎng)上批閱方式,加強信息反饋之速度與效度。
主要內(nèi)涵和實施進程:每3~4名學生分成一組,以小組為單位進行公開選題,各組員進行討論并完成任務,組內(nèi)成員交叉批改后推選出代表該組之佳作。各小組間進行代表作互閱,同時教師將抽取佳作進行課堂點評或?qū)⒏餍〗M佳作在網(wǎng)上進行批閱與反饋。實施進程為:教師精講——小組選題——組內(nèi)思考與討論——寫作——組內(nèi)互改——組員自我整改后參加佳作推選——組間佳作互閱——教師課堂點評或網(wǎng)上批閱一根據(jù)反饋信息組內(nèi)再次修改與討論。
實施中的注意事項:在公開選題時,教師可對任選題目從議論文、記敘文、描寫文、說明文幾種體裁上進行大致劃分和限制,或者預備好幾個題目供各組自選;在組內(nèi)交叉批改、組間互閱和課堂點評階段,教師可編制“寫作中詞、句、段落、篇章各層面錯誤檢查標準表”并下發(fā)給學生;在網(wǎng)上輔助教學方面,主要是通過e—mail和校園網(wǎng)論壇張貼方式進行作文公開點評,此外,可要求學生利用wo中的spelling、grammar功能進行語言檢查,利用thesaurus進行優(yōu)化選詞,用template進行寫作格式訓練,用readabilitystatistics進行可讀性統(tǒng)計等;在日常課文教學中,教師應把寫作與精讀教學融合在一起,不僅要讓學生讀懂課文之意,更應進一步讓學生了解作者在課文中是怎樣通過字、句、段落、篇章各個層面的組織和發(fā)展來表達思想情感的。
5.翻譯技能培養(yǎng)中的雙語匹配分組、教師自由協(xié)作、團隊間討論、點評與總結(jié)模式。
根據(jù)新的《課程要求》,翻譯技能的培養(yǎng)重點在于,通過實踐使學生能在達意和通順的基礎上掌握基本的詞、句翻譯技巧并對語言與文化差異加以感性認知。翻譯不僅是一項雙語轉(zhuǎn)換活動,而且更是一門“雜學”,無論理解還是表達階段皆涉及到許多非語言因素。常言道,譯無定法。譯文無最好之說,只有正誤之分。針對這些特點,筆者采取雙語匹配分組方法,充分調(diào)動合作小組成員的圖式知識,強化雙語互補與互助;同時引入“師生合作教學”理念,通過教師隨機性地參與到各小組中并給予協(xié)作,來推動翻譯技能的教學。
主要內(nèi)涵和實施進程:根據(jù)每組3~4人,盡量將英語較好的學生和漢語較好的學生匹配在一起;教師作為自由合作者,在各小組任務完成中隨機給予指導和協(xié)作。各小組間可以互相對譯文進行質(zhì)疑與討論,最后由教師進行點評和技巧總結(jié)。實施中的注意事項:在任務設計方面,難度一般不應超過所學精讀課文,同時盡量將翻譯任務與課文學習聯(lián)系起來;在教師自由協(xié)作時,應主要圍繞譯文忠實與通順兩大原則加以指導,點到即止,將如何理解與表達等細節(jié)問題盡量留給學生自己完成;在點評與技巧總結(jié)時,教師不應過多講述翻譯理論而應突出對語言間差異和轉(zhuǎn)換策略的分析。
上述可見,合作學習理論的互動、動態(tài)評價、素質(zhì)培養(yǎng)等理念對英語教學無疑具有普遍指導作用,但要進一步增強理論的實踐意義,必須根據(jù)實踐的多樣化,對理論的實現(xiàn)途徑進行具體且可操作性的研究。
翻譯論文的理論意義篇十五
是藝術學發(fā)展史上極為重要的一年.國務院學位委員會于今年3月將藝術學從“文學門類”中獨立出來.成為第13個學科門類即“藝術學門類”。因此作為獨立門類的藝術學獲得了更為廣大的發(fā)展空間和自主性.同時也帶來了更為嚴峻和緊迫的挑戰(zhàn)。在這一背景下.本文從藝術理論在高校教育中的現(xiàn)狀為立足點.將其引入人文學視野中進行觀照.并試圖探索一種全新的藝術學理論教學方法。
他山之石.可以攻玉。我們不妨從國外的藝術理論基礎教材尋找破困之路。教材是教育者對本學科現(xiàn)有知識與研究成果進行歸納和系統(tǒng)闡釋的產(chǎn)物。它往往反映了教育者自覺的方法論意識。國內(nèi)引進了幾種國外藝術理論通用教材.如加納羅.阿特休勒的《藝術:讓人成為人》(第7版).大衛(wèi)?馬丁的《藝術與人文:藝術導論》(第6版)。它們都是美國比較流行的藝術理論教材.其共同特點是在人文學的視野下觀照藝術.以此向?qū)W生系統(tǒng)闡述關于藝術的基本理論。我們現(xiàn)有的藝術理論教材是造成學生疏離藝術理論的一個重要原因。這些教材雖曰概論.其實都是動輒四.五十萬字.醉心于建立_個無所不包的龐大理論體系.試圖灌輸給學生所謂對藝術的全面認識.結(jié)果卻是‘看來很像一本‘教科書結(jié)果也可能使一般學生完全喪失了對藝術的興趣.也失去了一生中唯一一次借藝術來啟發(fā)自我生命的可能。
究其原因是教材的編撰者并未將學生作為主體來看待.常常自說自話.并不理會接受效果。如以人文學立場來調(diào)整編撰思路.我們的教材就應當盡童深入淺出地介紹藝術相關知識.并考慮到學生的接受程度.選取的實例應以當下鮮活的藝術現(xiàn)象為主,或者賦予經(jīng)典的藝術形象以新鮮活潑的理解.這樣才能激發(fā)學生的學習興趣。理想的藝術理論教材.應當充分借鑒國外同行的成功經(jīng)驗。在《藝術:讓人成為人》.《藝術與人文:藝術導論》等通行教材中.作者采用通俗易懂的語言.結(jié)合當下的藝術現(xiàn)象.做出令人信服的講解。在許多問題上不是首先提供標準答案.而是設置某個討論情境.讓學生進入一個主動參與的狀態(tài).從而激發(fā)他的主體性:”幸福是否是-個純粹主觀的狀態(tài)?或者.它是不是絕對的?要么我們會完全擁有.要么我們就完全得不到?“2加上教材囹文并茂.語言活潑.所列舉的實又能夠貼近現(xiàn)實生活.這樣做大大地提升學生的.學習興趣?正如蔣勛所言:”一本教科書.若不淪為'照本宣科’的形式.是需要教授者和閱讀者雙方大量的介入的'3藝術理論教學應當充分尊重學生的主體地位.而不把他簡單視為知識灌輸?shù)膶ο?,其實就是發(fā)揚人文學擁抱人之價值的基本立場。
從人文學視野來觀照藝術理論教學.還提供了一個全新的思路.即在更為廣闊的視野下看待藝術與其他學科的關系..在國外藝術理論教學中.藝術往往與其他人文學科并置在-起.比如文學、語言、哲學、宗教.歷史等?這樣一來.我們對藝術的考察就放到了_個廣闊的空間之中..因此無論是教師還是學生才可以癱鷚醞那種畫地為牢的狹小格局.,從歷史和現(xiàn)狀來看.藝術都是在與其他人文學科的交流和撞擊中獲得無限活力的。在教學中我們要有這樣的自覺意識.即_切對藝術的理論探索.都需要放到一個更大的人文視野中去展開.這樣我們才能真正深入理解藝術的精髓,,而最終的目的就是拓展了學生的視野,他們就不會獨守一隅而偏狹自大。
綜上所述.藝術理論教學的主要目的在于傳授給學生基本的藝術理論.并從藝術的欣賞與理解中獲得最寶貴的體驗..而現(xiàn)在高校的藝術教學卻是讓學生成為嫻熟拿握技巧的’機器而未能培養(yǎng)他們成為真正能夠獨立思考的創(chuàng)造者.這恰與人文學的宗旨背道而馳。得益于人文學的啟迪.當下高校藝術理論教學可以獲得某種方法論的自覺,充分尊重學生的主體地位.激發(fā)他們參與藝術理論討論的興趣和熱情?同時教師也要不斷加強對當下藝術現(xiàn)象的關注.更新藝術知識和觀念.經(jīng)常保持與學生平等對話和交流。如果能做到這些改變.高校藝術理論教學才會迎來走出困境的契機。
翻譯論文的理論意義篇十六
馬克思的貨幣資本理論是馬克思經(jīng)濟理論體系的重要組成部分,是對市場經(jīng)濟體制科學而又獨特的認識,具有深刻的內(nèi)涵。隨著資本主義制度的發(fā)展和市場經(jīng)濟制度的全面建立,金融日漸成為現(xiàn)代經(jīng)濟的核心構(gòu)成要素,可以說,金融業(yè)發(fā)展是否順暢直接影響到國民經(jīng)濟的健康發(fā)展。而貨幣資本與金融業(yè)的發(fā)展向來緊密相聯(lián),它是影響金融業(yè)發(fā)展穩(wěn)定的最關鍵因素。因此,我們必須要正視貨幣資本,發(fā)揮好貨幣資本的重要作用,促進經(jīng)濟的發(fā)展和社會的進步。
一、馬克思貨幣資本理論的主要內(nèi)容
1.馬克思關于貨幣的論述關于貨幣的起源,馬克思認為貨幣產(chǎn)生于商品交換的過程中。主要表現(xiàn)為隨著商品交換矛盾的日益擴大,價值形式也開始不斷擴大,并最終演進為貨幣的形式。關于貨幣的本質(zhì),馬克思指出貨幣就是一種充當一般等價物的特殊商品。貨幣的職能主要具有以下5種職能,即:價值尺度、流通手段、支付手段、貯藏手段以及世界貨幣。最后,伴隨著現(xiàn)代信用和金融制度的形成,以銀行券、商業(yè)票據(jù)為代表的銀行券產(chǎn)生。
2.貨幣轉(zhuǎn)化為資本馬克思說:商品流通是資本的起點,貨幣是商品交換的最后產(chǎn)物,而每一輪新資本重新出現(xiàn)在市場上的過程就是貨幣轉(zhuǎn)化為資本的過程。馬克思認為,作為貨幣的貨幣與作為資本的貨幣有六個區(qū)別,即:第一、流通形式不同;第二、流通順序不同;第三、流通中的貨幣具有不同的特點;第四、流通的目的不同;第五、流通的形式不同;第六、流通的限度不同。資本的總公式是g-w-g,這個公式也表現(xiàn)出來資本運動的基本特征。商品和貨幣的流通并不能刺激資本的形成,資本形成的首要前提是勞動力成為商品。貨幣轉(zhuǎn)化為資本不是資本主義生產(chǎn)方式所特有的,而是商品經(jīng)濟中必然存在的一種現(xiàn)象。
3.虛擬資本虛擬資本的形成被稱為資本化。因為虛擬資本是指企業(yè)生產(chǎn)中已經(jīng)投入或?qū)⒁度氲馁Y本價值,而現(xiàn)實資本是指企業(yè)股票的資本價值,所以虛擬資本的價值并不等同于現(xiàn)實資本的價值,它們是相互獨立的。作為一種紙質(zhì)副本,虛擬資本價值的變動與現(xiàn)實資本價值的變動毫無關系,也就是說虛擬資本同貨幣資金的運動并無關聯(lián)。
虛擬資本的價值主要通過證券、股票等投機性活動實現(xiàn),因此,隨著虛擬資本的不斷膨脹,發(fā)生金融危機的概率也會顯著提升。
二、馬克思貨幣資本理論的現(xiàn)實意義
1.對我國貨幣政策的'施行和市場經(jīng)濟運行具有指導意義馬克思的貨幣資本是“第一推動力”的理論表明:對社會生產(chǎn)起決定作用的是貨幣資金。著也就是說貨幣資金的投放數(shù)量和投放方向是影響金融市場和國民經(jīng)濟平穩(wěn)發(fā)展的關鍵因素。同時因為貨幣資金的投放數(shù)量也與資本運動和市場規(guī)模緊密相聯(lián),所以它也能影響到產(chǎn)品的生產(chǎn)結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)規(guī)模以及生產(chǎn)速度等,進而影響到市場經(jīng)濟體制的健康發(fā)展。如果貨幣投放數(shù)量大于實際所需數(shù)量,那么加劇通脹壓力,造成物價上漲;如果貨幣投放數(shù)量小于實際所需數(shù)量,又會造成產(chǎn)品積壓、經(jīng)濟蕭條。
2.對我國貨幣政策的正確應用具有指導意義馬克思的貨幣資本積累理論提出:貨幣供應量的擴大既能促進經(jīng)濟增長,也能阻礙經(jīng)濟增長。根據(jù)調(diào)查資料顯示,近幾年來我國的m2/gdp都遠遠高于歐美發(fā)達國家。而且,自2005年匯率制度改革以來,隨著人民幣的升值預期不斷加快,國外熱錢也開始不斷涌入我國資本市場,使得我國的貨幣供應量長期處于供大于求的狀態(tài),雖然在一定程度上推動了我國資產(chǎn)市場價格的上漲,但是也加劇了通脹壓力,對經(jīng)濟增長造成了一定的消極影響。
3.對于我國新階段的金融改革具有指導意義隨著我國老齡化趨勢的日益嚴重,我國的經(jīng)濟增長也開始進入減速階段。在這種情況下,國家必須要加強產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級,推進我國工業(yè)化和城鎮(zhèn)化建設進程的不斷加快,以統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展,但是,這些戰(zhàn)略舉措都需要大量、持續(xù)的資金來進行支撐,由于我國目前金融體系中的資金來源重要以短期資金為主,因此造成了嚴重的借貸期限錯配問題。這就要求我國必須要盡快完善金融市場,引進更多的長期資本。與此同時,進一步推進金融體制改革,完善多層次的資本市場,建立起長期資本的投融資體制。
4.對于我國實體經(jīng)濟的發(fā)展具有啟示意義馬克思的虛擬資本理論提出:適當?shù)奶摂M資本能滿足實體經(jīng)濟的發(fā)展需求,為其提供良好的發(fā)展機遇,從而推動實體經(jīng)濟的快速向前發(fā)展,同時,它也能擴大企業(yè)的資金來源渠道,促進企業(yè)的發(fā)展壯大。高風險、高利潤是虛擬資本的顯著特點,當實體經(jīng)濟中的大量資本開始流向虛擬資本時,會導致實體經(jīng)濟投資的大量減少,對其發(fā)展造成嚴重的損害。而且虛擬資本也容易引發(fā)投機行為,造成收入分配格局失衡,同時還能誘發(fā)金融危機,嚴重威脅到市場經(jīng)濟健康平穩(wěn)運行。
三、總結(jié)
綜上所述,馬克思的貨幣資本理論對我國社會主義市場經(jīng)濟體制的建立健全、貨幣政策的正確應用、實體經(jīng)濟的發(fā)展以及金融體制改革具有重要的指導意義。但是,這也并不表示貨幣資本理論能有效解決我國金融市場出現(xiàn)的所有問題,事物是在不斷向前發(fā)展的,任何事物都會有其局限性。因此,在生活實際中,我們不能完全照搬西方理論,要在以馬克思理論為指導的基礎上,具體問題具體分析,從而建立起符合我國具體國情的貨幣制度。
參考文獻:
[1]姚華,劉濤.論馬克思貨幣理論的基本內(nèi)涵及現(xiàn)代意義[j].山東電大學報,2010(04)。
[2]段文閣,馮繼康.馬克思貨幣理論的邏輯內(nèi)涵及現(xiàn)代價值[j].中共濟南市委黨校,濟南市行政學院.濟南市社會主義學院學報,2011(04)。
[3]李振華.對馬克思貨幣理論的思考[j].山西大學學報(哲學社會科學版),2012(05)。
翻譯論文的理論意義篇十七
長期以來,各個民族之間由于地理環(huán)境、社會背景等方面的影響,促使中西文化形成了巨大的差異,這些差異也直接關系到人們的日常生活,這一差異反映在電影片名中就各自有不同的心理傾向。中國人民更加重視整體的觀念,這一點在電影名中就表現(xiàn)在中國觀眾樂于接受一些綜合性、概括性的電影名稱,并且這一類的電影名能幫助觀眾進行整體性地掌握影片的基本信息,例如《城南舊事》就采用漢語中用來概括的詞匯來表達。而西方人民則個體思想鮮明,他們注重語言上的簡明性,要求電影名能提煉影片中的核心人名、地點等,或者是某一個名詞,例如英文電影l(fā)olita就采用了影片中的女主人公的名字作為片名。中西文化上的差異性就導致譯名和原名之間會存在一定的偏差,同時也會直接造成部分的語義流失,很多觀眾都對源語文化不夠了解,甚至會感到很難理解其中的文化內(nèi)涵。這些來自于觀眾文化、審美性等方面的差異就會使翻譯者在進行電影名的處理時,就要對源語進行適當?shù)恼{(diào)整和歸化。但僅僅是譯名和原名之間存在一定的差距,翻譯者只要對其進行整體上的把握,使其能完整地表達出原作者的內(nèi)涵和達到預期設定的目的,使觀眾對譯名產(chǎn)生的審美效果和源語觀眾是相同的情感體驗,也可以認為是成功的譯名。例如在英thebridgesofmadisoncounty中,翻譯者基于歸化翻譯策略的基礎上,主要關照了中國觀眾的表達習慣和文化性,通過片名直接反映出影片的中心藝術,于是翻譯者就為《廊橋遺夢》,通過“遺”和“夢”來突出影片講述的是一個悲劇故事;而“廊橋”則暗指了故事發(fā)生的地點,同時還對主人公的遭遇進行了提示,因為“橋”在中國古代文化中認為是相愛人之間的相聚和別離。這個譯名把四個漢字連接在一起,不僅精煉地反映了影片中的基本內(nèi)容,還意味深長地表露出影片中的主題,富有詩情畫意的四個字激起了觀眾對影片故事的聯(lián)想,譯名已經(jīng)在一定程度上滿足了中國觀眾的審美性和心理期待。但是如果這部影片采用直譯策略,就可以譯為《麥迪遜之橋》,從字面意義來看,中國觀眾就不能深入了解到影片中的思想主旨,可想而知,這部影片的故事也不可能讓人回味至今。在另一部英文電影forestgump中,以男主人公的名字作為電影名,故事主要以一個智商低下的主人公阿甘的視角來剖析美國20世紀中葉到90年代的社會變遷,影片中充滿了幽默性和諷刺性意味。翻譯者在進行電影片名處理的時候,在歸化策略的指導下譯為《阿甘正傳》,片名說明了影片是以阿甘作為視角,并綜合考慮到中國觀眾的接受能力和認知審美意識。翻譯者通過對中國文化的靈活運用,采用了“某某正傳”的方式作為表達方式,并且把“阿”字放在人名之前則表示出一種親切的稱呼,這種用法在我國江浙等地區(qū)仍然還在使用。
翻譯論文的理論意義篇十八
摘要:飛行翻譯理論以科技翻譯理論為基礎對飛行翻譯理論的方方面面進行了研究。飛行翻譯理論的研究為飛行翻譯課程的創(chuàng)新奠定了理論基礎。飛行翻譯課程是結(jié)合民航行業(yè)內(nèi)的新型人才的需求,自主研發(fā)的英語專業(yè)民航方向的新型課程,該課程在教學方法、教學手段、翻譯練習、課后學習方面都大膽地進行了教學實踐的創(chuàng)新,其教學成果為民航院校英語專業(yè)方向課程的設置提供了參考和借鑒。
關鍵詞:英語教學;翻譯理論;飛行翻譯;創(chuàng)新
“飛行翻譯”是中國民航的一種特殊的職業(yè)。飛行翻譯和飛行翻譯人員在過去的十多年間為中國民航的發(fā)展特別是在飛行翻譯方面做出了特殊的貢獻。飛行翻譯包括各種飛機資料的翻譯,飛行訓練的翻譯,航線飛行的翻譯等。中國民航飛行學院英語專業(yè)開設了飛行翻譯課程。該課程是結(jié)合民航行業(yè)內(nèi)的新型人才的需求,自主研發(fā)的英語專業(yè)民航方向的新型課程。經(jīng)過近十年的準備和五年的教學實踐,飛行翻譯理論日漸完善,飛行翻譯教學顯現(xiàn)出了教學特色。
1飛行翻譯理論
任何一門課程的構(gòu)建都需要堅實的理論基礎,飛行翻譯課程是一門新課程,飛行翻譯理論也是一種全新的,具有民航特色的,前人重未涉及過的行業(yè)翻譯理論。該理論依托科技翻譯理論(《科技翻譯學》李亞舒、黃忠廉)將飛行翻譯歸屬于科技翻譯的范疇,有效地解釋了飛行翻譯的屬性;明確了飛行翻譯特點;提出了飛行翻譯的三大原則等。
1.1飛行翻譯理論的屬性。
飛行翻譯屬科學翻譯的范疇??茖W翻譯是譯者用譯語表達原語科學信息以求信息量相似的思維活動和語際活動。飛行翻譯是譯者用譯語表達與飛行訓練有關的信息的翻譯活動。
1.2飛行翻譯的特點。
飛行翻譯是翻譯人員用譯語將飛行資料和有關飛行訓練方面的信息進行轉(zhuǎn)換的語際活動。飛行翻譯具有科學翻譯的種種特點,如:科學性、現(xiàn)實性、準確性、快捷性、程序性等:
科學性:飛行翻譯需要轉(zhuǎn)換的信息是飛行手冊中有關飛機的各種資料,飛行訓練手冊中有關訓練的各種資料。飛機信息是飛機制造商提供的。飛行訓練信息是飛行員在飛行領域?qū)嵺`經(jīng)驗的總結(jié)。這些信息均為飛機、飛行等事實、飛行訓練的過程、結(jié)果等。翻譯的內(nèi)容其隱涵意義較少,歧義現(xiàn)象也較少。因此翻譯時要求譯語嚴謹,邏輯性強,同時避免主觀臆測。
現(xiàn)實性:飛行翻譯具有實用性強的特征。在翻譯過程中必須講求實用,講求效率,根據(jù)飛行員和飛行訓練的需要有選擇的攝取信息。
準確性:飛行翻譯要求對原語資料“理解要準確,轉(zhuǎn)換要準確,表達要準確”。準確性在飛行翻譯中還體現(xiàn)為術語規(guī)范,表達用語規(guī)范,使用民航行話等等。
快捷性:有時飛行翻譯是在飛行訓練中進行的,有些飛行程序如起飛、進近、落地,這些飛行過程時間緊,任務重。飛行員在其間須完成的項目較多。翻譯人員對教員的講解翻譯應干凈利落,只需將有用的信息和教員的意圖翻譯到位即可。
程序性:無論是哪一種機型,所有的飛機系統(tǒng),飛行訓練程序均大同小異。因此,飛行翻譯有一定的模式和套路。
1.3飛行翻譯的原則。
飛行翻譯原則為語用價值第一原則;語里意義第二原則;語表形式第三原則。飛行翻譯的語用價值主要體現(xiàn)為傳達原意內(nèi)容,而且為飛行員所接受。飛行員的需要為語用價值標準,只要把語用價值和語里意義傳達出來了,語表形式可以處于最次要的地步。在以往的翻譯中多以文本為中心,但在飛行翻譯中飛行員是翻譯的服務者,飛行員能接受的翻譯是翻譯的第一原則。其次是利用全譯風格求似,變譯的變通求效的方法保持飛行翻譯中的內(nèi)容信息;最后在力保信息內(nèi)容的前提下取意舍形,因意變形,因意造形。
1.4飛行翻譯的翻譯標準。
根據(jù)飛行翻譯的本質(zhì):科學翻譯是譯者用譯語表達原語科學信息以求信息量相似的思維活動和語際活動。“求得信息量相似”應該是衡量飛行翻譯的標準。這個標準指明了飛行翻譯的基本方向和總體原則。
飛行翻譯是以滿足飛行員的需求為目的的。應該把飛行員的利益放在第一位,為了讓飛行員能夠接受翻譯內(nèi)容,應追求語用價值的翻譯,不一定是字斟句酌的翻譯,而是“動態(tài)翻譯”或“功能對等”式的翻譯,還可使用全譯和變譯手段,突出原作或教員講解的有效信息或使用價值,同時發(fā)揮譯者的主觀能動性,根據(jù)飛行員的實際情況,提倡和鼓勵翻譯人員的正當發(fā)揮,使飛行員獲得快捷、詳實的知識。
2飛行翻譯教學
我院正式啟動飛行翻譯教學是在招收了第一屆英語專業(yè)的本科生以后。為了打造我院英語專業(yè)學生民航英語的特色,我們確定了我院英語專業(yè)學生的民航英語方向。為了成功的創(chuàng)建飛行翻譯課程,我們先開設了全院性的飛行翻譯選修課,根據(jù)選修課的教學情況和學生的實際,而后在外國語學院英語專業(yè)高年紀開設了飛行翻譯課,制定了“飛行翻譯課程”的教學大綱和考試大綱,經(jīng)過近十年的準備和教學研究,飛行翻譯課程已基本成熟。飛行翻譯課程已成為我院民航英語專業(yè)民航方向的一門非常重要的課程。飛行翻譯課程也開創(chuàng)了民航教育新領域。
2.1教師主導式的教學方法。
在飛行翻譯的教學中,主要采用了教師主導式的教學方法。教師主導式就要以教師為主導的講解教學。實際上要完成飛行翻譯工作并非是一件容易的事,飛行翻譯人員不僅要具備相當?shù)挠⒄Z水平,掌握翻譯技能技巧,了解飛行翻譯的技能技巧,還需要掌握航空基礎知識。對于我院英語專業(yè)的學生來說,他們的.民航基礎知識幾乎等于零。因此,在進行飛行翻譯教學時,除了講解飛行翻譯的技能技巧,民航的語言特點外,主要還要講解民航基礎知識、飛機結(jié)構(gòu)基礎知識、飛行訓練基礎知識、飛行技能和技巧基礎知識。由于我院飛行翻譯課程的授課教師都是資深的飛行翻譯人員,他們的知識比較全面,飛行翻譯經(jīng)驗豐富,通過他們主導式的講解,學生收獲較大,翻譯的進步較快。因此經(jīng)過幾年的教學實踐我們確立了飛行翻譯課程采用采用了教師主導式的教學方法。
2.2以飛行訓練為主線的教學程序。
飛行翻譯教學不同于一般的翻譯教學,翻譯教學不是先講解詞或句的翻譯再講解段的翻譯,而是以飛行訓練的順序和程序進行教學。在飛行訓練中飛行員要學習飛機系統(tǒng)、固定模擬機上飛行訓練的正常程序和全動模擬機上的主要訓練科目;另外還包括簡單的航空理論、航行管制理論、航空氣象、jeppeson航圖等知識,在飛行翻譯的授課中,講解飛機系統(tǒng)時主要以空客320的飛機系統(tǒng)為主線;飛行程序主要以b737和747為主線;講解飛行技能時主要以經(jīng)驗豐富的機長的飛行經(jīng)歷為主線。由于課程講解的內(nèi)容與實際的飛行翻譯密切相關,學習的課程非常實用,學生畢業(yè)后可馬上進行飛行翻譯工作,而且,工作會非常出色。
2.3互動式的聽譯練習方式。
互動式的聽譯練習就是飛行翻譯練習中一邊敘述飛機某一系統(tǒng),某一程序,一邊翻譯的同聲傳譯的練習。這種練習在培養(yǎng)飛行翻譯能力上非常有效,又非常實用。飛行翻譯在實際的翻譯中就是通過計算機一邊看和聽講飛機系統(tǒng),一邊為飛行員翻譯講解,或一邊聽外籍教員講課一邊翻譯,或在模擬機上教員一邊講解飛行技能技巧,飛行員一邊學習飛行,翻譯人員一邊翻譯。由于擔任飛行翻譯的教員都是資深的飛行翻譯,他們有豐富的翻譯經(jīng)驗,因此他們利用這一方法來訓練學生就會收到很好的教學效果和練習效果。
2.4課后的自主學習。
由于課時緊,內(nèi)容多,許多內(nèi)容需要學生課后自主學習。為了方便學生課后的自主學習,學院科研基金項目“飛行翻譯練習軟件”研制成功。該軟件的開發(fā)主要是為了配合學生的課后自主學習。
“飛行翻譯練習軟件”的設計符合教學和自學的規(guī)律。軟件中應用的自學方法具有先進性,直觀性,對于改進自學方法、提高教學效率起到了很好的促進作用。練習軟件以教材的內(nèi)容線索為主要依據(jù),以課堂教學組織為主要順序,以教學互動為主要特點進行了開發(fā),這樣的開發(fā)理念使得該軟件在學生在課后的自學中感到實用,好用,便于深入淺出的了解課文的內(nèi)容;循序漸進地掌握所學知識。
由于有了教學軟件輔助配合,學生對課文的內(nèi)容更能理解。飛行翻譯練習軟件是一套完備的e—learningandteaching系統(tǒng)。包括完整的課程內(nèi)容,講解要點,互動練習,課程回顧以及課程論壇等。為學生的課后自主學習提供了輔助。
總之,飛行翻譯教學經(jīng)過幾年的理論研究和教學實踐,已形成完整的理論體系、教學體系、教輔體系,實現(xiàn)了科技翻譯在行業(yè)領域內(nèi)翻譯理論的突破,完成了飛行翻譯教育的教學改革,教學手段的革新。這些成績不僅填補了行業(yè)內(nèi)飛行翻譯教學的空白,也為我國為民航院校英語專業(yè)方向課程的設置方面起到了良好的示范作用。
翻譯論文的理論意義篇十九
摘要:生態(tài)理論在建筑設計的應用主要是指通過利用先進的科學技術方法對生態(tài)建筑基本特征的分析與合理設計,保持人與自然的和諧發(fā)展,實現(xiàn)建筑資源的良性循環(huán),并且提高生態(tài)建筑的使用壽命。實踐表明,在貫徹環(huán)保理念的前提下,生態(tài)建筑的可持續(xù)發(fā)展引領了未來建筑的潮流,對提高人們的生活品質(zhì)有著重要的現(xiàn)實意義。
關鍵詞:生態(tài)理論;生態(tài)建筑;可持續(xù)發(fā)展;綠化;環(huán)保
一、生態(tài)理論的概念和在建筑設計中的特性
隨著時代的發(fā)展與社會的進步,生態(tài)與健康越來越受到人們的重視,特別是城鎮(zhèn)化的推進,現(xiàn)代居住理念正顛覆著人們的居住傳統(tǒng),“居家健康”躍升為城市焦點,大量的城市建筑設計都將生態(tài)與健康這個重要因素考慮在內(nèi),“森林覆蓋率”、“小區(qū)綠化率”、“水景房”、“山水房”等熱點名詞應運而生。從一定意義上講,基于生態(tài)倫理的建筑設計,就像一場綠色的革命,提升了城鎮(zhèn)化的品位。但是到目前為止,關于“生態(tài)建筑”的含義,國內(nèi)尚未有統(tǒng)一的標準,一般來說,綠色生態(tài)建筑應體現(xiàn)出以下幾條含義:(1)生態(tài)建筑應與當?shù)氐淖匀画h(huán)境緊密結(jié)合,在不破壞整體環(huán)境的前提下,對建筑的位置和功能進行合理的安排,使建筑與環(huán)境相得益彰,既滿足了人們的生活需求,又能最大限度地給予人們一個適宜居住的生活環(huán)境。(2)生態(tài)建筑本身要以“居家健康”為基礎,在設計時要充分考慮到人們居住的室內(nèi)環(huán)境條件,包括冬暖夏涼型的氣候條件、具備自我調(diào)節(jié)功能的生物氣候條件等[1],其主要目的是讓人們的生活與工作環(huán)境更加的舒適,促進人們的身心健康,在人與建筑之間以及建筑與自然環(huán)境之間形成更加緊密的聯(lián)系,具備良好的循環(huán)及可持續(xù)發(fā)展的空間。(3)生態(tài)建筑還要考慮到歷史文化底蘊,不能一味地追求先進與開放,尋找到時代性與歷史性的平衡點,建筑設計理念要在一定程度上體現(xiàn)出當?shù)氐膫鹘y(tǒng)特色和人文環(huán)境。
二、如何在建筑設計中運用生態(tài)理論
生態(tài)理論是從環(huán)境系統(tǒng)理論演化而來的,基于生態(tài)理論的.建筑設計,對于自然環(huán)境與居住環(huán)境的要求很高,通常要求具備未受污染的水源、有一定濕度且微生物含量較為豐富的土壤、清新而干凈的空氣,在安全性方面,能夠抵擋一般性自然災害的侵襲,其建筑資源還可以循環(huán)使用。生態(tài)建筑的基本特征與合理設計有以下幾個方面:
(一)保持人與自然的和諧
以人為本并非一味地將人作為核心,而是要在人與自然之間尋找一個平衡點。眾所周知,生態(tài)建筑的根本目的是為了給人們提供舒適、健康、安全的生活與工作環(huán)境,所以此處的以人為本,是要在保護環(huán)境的基礎上,盡可能提高人們居住的環(huán)境質(zhì)量,這兩者是對等的,不能只顧一方而犧牲另一方,應該做到人與自然的和諧發(fā)展,兩者是相輔相成的。建筑周圍要充分利用自然地貌,創(chuàng)造出更加優(yōu)美的景色景觀,此外還要注重室內(nèi)環(huán)保,圍繞人的身心健康這一要素,提升人們的生活舒適度,盡量降低環(huán)境帶來的污染,以滿足人們的生活需求。
(二)對清潔能源的開發(fā)
生態(tài)建筑不僅反映出良好的自然環(huán)境與居住環(huán)境,還能夠反映出人們的生活方式與生活理念?!暗吞忌睢?、“注重環(huán)?!币呀?jīng)成為生態(tài)建筑的特色標簽。生態(tài)建筑中的各種能耗應降至極低的水平,無論是水電、熱能還是建筑與裝潢材料等,都要得到有效的使用。多開發(fā)清潔能源的使用范圍,包括風能、太陽能、地熱等,減少傳統(tǒng)能源的消耗,在環(huán)境保護中多出一分力。節(jié)能降耗是“低碳生活”的基礎,更是“注重環(huán)?!钡耐屏?,在保障人們舒適、健康生活的前提下,盡可能地用降低能源消耗的方式節(jié)省有限的資源,大力推廣清潔能源的開發(fā)與使用。
(三)對資源的循環(huán)使用
生態(tài)建筑一個非常重要的概念就是其建造的資源能夠循環(huán)使用,該理念也被越來越多的建筑設計師所認可。當一所建筑被拆除時,舊的建筑材料包括木材、鋼筋、玻璃、墻磚等,都要盡量回收利用,在確保建筑安全的前提下形成一個良性的循環(huán),最大限度地降低新建筑的成本。對于一些內(nèi)部結(jié)構(gòu)尚未老化的舊建筑,可以利用先進技術進行加固或改造,在滿足人們新需求的同時,還能節(jié)省下一大筆建造新建筑的費用,從一定程度上增加了社會財富的積累,有助于人們生活水平的進一步改善?;谏鷳B(tài)理論對建筑進行設計時,要站在全局的高度,結(jié)合“人、建筑、自然”三大因素,利用科學合理的布局規(guī)劃,增強建筑物的性能,并保持一定的靈活性,加快建筑新技術的鉆研速度,大幅度提升生態(tài)建筑的使用壽命。建筑企業(yè)要善于創(chuàng)新經(jīng)營理念及管理方式,提高生態(tài)建筑的現(xiàn)代化水平,對于智能型建筑技術要積極采納和使用,通過工作效率與管理效率的提升,完成自身的跨越發(fā)展,設計與建造出更多更好的生態(tài)建筑。
(四)降低對生物圈的破壞
人文環(huán)境的建設與發(fā)展,在生態(tài)建筑中有著舉足輕重的地位,應高度重視當?shù)氐臍v史文化傳統(tǒng),盡量多保護和打造人文景觀,確保人文歷史的連續(xù)性。設計生態(tài)建筑要深入結(jié)合當?shù)氐娘L俗習慣和人文歷史,與地方風情和地域特色融合在一起。建筑并非是死的,在人文景觀的陶冶下,它會變得更加的生動,更加的富有內(nèi)涵,完全扎根于當?shù)氐娜宋沫h(huán)境中,表現(xiàn)出歷史性與時代性,反映出人們在不同時期的物質(zhì)生活與精神生活的差異,體現(xiàn)出該區(qū)域的文化和傳統(tǒng)[10]。此外,要促進自然環(huán)境的建設,充分利用建筑周圍的自然條件,無論是地形地貌還是濕地植被,都不得任意破壞,生態(tài)建筑盡量跟自然環(huán)境相融合,爭取開發(fā)更多的綠色空間,并使生態(tài)建筑保持有活力的布局,杜絕廢棄物與有害氣體的排放,對于跟建筑有關的廢棄物及垃圾,要進行合理的處理,多種植綠樹,以改善當?shù)氐臍夂?,盡可能降低對生物圈的破壞程度。
結(jié)論
總之,隨著人們生活水平的提高,對生態(tài)與健康的呼聲也更強烈。生態(tài)建筑的設計與建造,應更多地關注環(huán)境保護及人們的生活需求,在不破壞環(huán)境及保障安全的前提下,多加強綠化工作的開展,打造符合當?shù)貧v史特色的人文景觀,多開發(fā)與使用清潔能源,全力提倡節(jié)能降耗,并利用合理布局確保建筑物內(nèi)部的環(huán)保,盡量使用可循環(huán)的資源,以降低建筑成本,增加社會財富。生態(tài)建筑的可持續(xù)發(fā)展引領了未來建筑的潮流,其“綠色、環(huán)保、健康”的內(nèi)涵提升人們的生活品質(zhì)。
參考文獻:
[1]陳永昌,包行健.基于可持續(xù)理論下的山地城鎮(zhèn)生態(tài)環(huán)境節(jié)能研究――從國外生態(tài)建筑成果看我國的生態(tài)建筑及室內(nèi)空間發(fā)展[j].室內(nèi)設計,2007(2):2-6+24-26.
[3]趙繼龍,劉甦,鄭斐.綠色建筑設計與評價――基于新興生態(tài)理念的發(fā)展展望[j].沈陽建筑大學學報(社會科學版),2011(4):385-388.
[4]藺寶鋼,徐婭,胡仁鋒.生態(tài)脆弱區(qū)的生物氣候?qū)W建筑景觀設計――河西走廊古浪地區(qū)景觀規(guī)劃[j].西安建筑科技大學學報(自然科學版),2009(4):531-536.
[6]趙宏宇,高洋,王耀武.山地水敏性城市設計――基于“城市、建筑、景觀”三位一體理論的城市設計新思維[j].規(guī)劃師,2013(4):86-91.
[7]張建新,王立國.生態(tài)經(jīng)濟學視角下建筑工程可持續(xù)建設體系研究[j].建筑經(jīng)濟,2012(10):5-10.
作者簡介:
連鑫1991年10月24日生河南建筑職業(yè)技術學院建筑裝飾藝術設計專業(yè)
【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/6058348.html】