許多考生向小編反映自己對高考語文文言文的翻譯特別苦惱,根本不知道從何處入手。其實(shí),高考語文文言文翻譯是有技巧的,它不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因?yàn)樾睦镞吤靼撞坏扔谧焐夏軌蛘f出來,嘴上能說出來不等于筆下能夠?qū)懗鰜?,它還涉及現(xiàn)代漢語的書面表達(dá)能力問題。今天,學(xué)分網(wǎng)就給大家總結(jié)了高考語文翻譯文言文的五個(gè)訣竅。想了解其他最新的資訊,小編會(huì)在第一時(shí)間通知大家,請大家持續(xù)關(guān)注學(xué)分網(wǎng)(http://www.aiweibaby.com/)。
高考語文文言文翻譯的五字要訣:
高考語文文言文翻譯應(yīng)該掌握五字訣:留、刪、增、調(diào)、變。
1.留
即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號(hào)、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì)弄巧成拙。
2.刪
刪去一些只起語法作用,沒有實(shí)際意義的虛詞;無法對應(yīng)地用現(xiàn)代漢語進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準(zhǔn)確通順的,亦可刪去。
3.增
把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應(yīng)增補(bǔ)出來。
4.調(diào)
將古今漢語不同的語序,按現(xiàn)代漢語的規(guī)范調(diào)整。如:“有一言而可以終身行之者乎”是一個(gè)定語后置句,翻譯時(shí)就要把定語“可以終身行”調(diào)到中心詞“一言”之前。再如:“句讀之不知,惑之不解”是兩個(gè)賓語前置句,應(yīng)按“不知句讀,不解惑”來翻譯。
5.變
就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:“波瀾不驚”,可譯為“(湖面)風(fēng)平浪靜”。