最新落日悵望的譯文優(yōu)秀

格式:DOC 上傳日期:2023-04-17 10:23:05
最新落日悵望的譯文優(yōu)秀
時間:2023-04-17 10:23:05     小編:zdfb

無論是身處學(xué)校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,大家一起來看看吧。

落日悵望的譯文篇一

魯迅《吶喊》賞析

推薦度:

蘇軾《水調(diào)歌頭》賞析

推薦度:

蒹葭賞析

推薦度:

經(jīng)典虎年春節(jié)對聯(lián)賞析

推薦度:

魯迅《孔乙己》原文及賞析

推薦度:

相關(guān)推薦

孤云與歸鳥,千里片時間。

念我何留滯,辭家久未還。

微陽下喬木,遠燒入秋山。

臨水不敢照,恐驚平昔顏!

片片孤云和那歸林鳥兒,頃刻間已是飛馳千余里。

想起了我長久離開家園,滯留在異鄉(xiāng)只能空嘆息。

斜陽余輝灑落高大樹木,秋山上的落日好似火燒。

臨水卻不敢看我的倒影,是因為害怕容顏已變改。

《落日悵望》是一首被譽為晚唐詩中“鶴立雞群”的佳作,寫的是旅愁?!堵淙諓澩肥翘拼娙笋R戴創(chuàng)作的一首五言律詩。此詩為游子懷鄉(xiāng)之作。詩人抓住了秋天日落這一剎那的景物特點,寫出了自己此時此刻微妙復(fù)雜的思想活動。先“悵望”云去鳥飛之景,觸動鄉(xiāng)愁旅恨;再“悵望”夕陽余暉之景,加重鄉(xiāng)愁,進而觸發(fā)內(nèi)心深處年華老去的感傷。這首詩詩有景有情,景與情高度統(tǒng)一,融合為一體。語言明白如話,概括力強。

全詩以鄉(xiāng)愁為主題,曲折地表現(xiàn)了詩人的坎坷不遇,而不顯得衰颯;所謂“格”,主要地是指謀篇布局方面的藝術(shù)技巧。這首詩在藝術(shù)上最突出的特色,可以說就是:情景分寫。情與景,是抒情詩的主要內(nèi)涵;情景交融,是許多優(yōu)秀詩作的重要藝術(shù)手段。然而此詩用情景分寫之法,卻又是另外一番景象。

開頭二句寫詩人在黃昏日落之時,滿懷惆悵地遙望鄉(xiāng)關(guān),首先躍入眼簾的是仰視所見的'景物:“孤云與歸鳥,千里片時間?!蓖碓乒嘛w于天際,歸鳥投宿于林間,憑著它們有形和無形的羽翼,雖有千里之遠也片時可達。詩以“千里”與“片時”作強烈比照,寫出云、鳥的自由無礙和飛行之速;但是,這絕不是純客觀的景物描寫,而是詩人“悵望”所見,而且這種景物又是觸發(fā)詩人情思的契機和媒介:“念我何留滯,辭家久未還?!痹瓉恚娙司每彤惖?,他的鄉(xiāng)關(guān)之思早已深深地郁積在胸中了。因此,頷聯(lián)由外界景物的描繪自然地轉(zhuǎn)入內(nèi)心情感的直接抒發(fā),不言惆悵而滿紙生愁,不言歸心似箭而實際上早已望穿秋水。

前面寫情之后,頸聯(lián)又變換筆墨寫景,景物描寫不但切合詩人眼前的情境,而且由近到遠,層次分明。夕陽從近處的樹梢往下沉落,它的余暉返照秋山,一片火紅,像野火在遠遠的秋山上燃燒,漸漸地隱沒在山的后面。“入”字寫出夕照的逐漸暗淡,也表明了詩人佇望之久,憶念之殷。不僅如此,這種夕陽西下余暉返照之景,不但加重了詩人的鄉(xiāng)愁,而且更深一層地觸發(fā)了詩人內(nèi)心深處感時傷逝的情緒??椭芯脺?,漸老歲華;日暮登臨,益添愁思,徘徊水邊,不敢臨流照影,恐怕照見自己顏貌非復(fù)平昔而心驚。其實詩人何嘗不知自己容顏漸老,其所以“臨水不敢照”者,怕一見一生悲,又增悵悶耳。“臨水不敢照,恐驚平昔顏!”尾聯(lián)充溢著一種惆悵落寞的心緒,以此收束,留下了裊裊余音。

情景分寫確是此詩謀篇布局上的一個特點。這種寫法,對于這首詩來說,有特殊的藝術(shù)效果。細細玩味,可以發(fā)現(xiàn)此詩是頗見匠心的。全篇是寫“落日悵望”之情,二句景二句情相間寫來,詩情就被分成兩步遞進:先是落日前云去鳥飛的景象勾起鄉(xiāng)“念”,繼而是夕陽下山回光返照的情景喚起遲暮之“驚”,顯示出情緒的發(fā)展、深化。若不管格律,詩句稍顛倒次序可作:“孤云與歸鳥,千里片時間。微陽下喬木,遠燒入秋山。念我何留滯,辭家久未還。臨水不敢照,恐驚平昔顏?!比绱饲鞍刖昂蟀肭?,也是通常寫法,但顯得稍平,沒有上述那種層層遞進、曲達其意的好處。而“宿鳥歸飛急”引起歸心似箭,緊接“辭家久未還”云云,既很自然,而又有速(千里片時)與遲(久留滯)對比,超脫而有渾勁。如改成前半景后半情格局(如上述),則又失去這層好處。

煉字潛詞形象傳神,“孤云”“歸鳥”“微陽”“秋山”營造了秋日傍晚的蕭瑟與清冷,寄托著作者的傷感之情?!盁弊值氖褂茫庆o中有動;“遠”字又寫出了意境的空闊,增強了對孤寂之情的表現(xiàn)。

李重華《貞一齋詩說》指出:“詩有情有景,且以律詩淺言之,四句兩聯(lián),必須情景互換,方不復(fù)沓?!彼f的“情景互換”,就是“情景分寫”。當(dāng)然,這種分寫絕不是分割,而是彼此獨立而又互相映襯,共同構(gòu)成詩的永不凋敝的美。

s("content_relate");

【《落日悵望》全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:

落日悵望_馬戴的詩原文賞析及翻譯

08-28

落日悵望原文、翻譯注釋及賞析

09-08

《落日悵望》原文及賞析

09-06

落日悵望原文及賞析

07-22

《落日悵望》譯文及賞析

08-26

飲酒全詩翻譯賞析

12-24

《村居》全詩翻譯賞析

08-22

《城南》全詩翻譯賞析

08-21

絕句全詩翻譯賞析

09-08

【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/2634316.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔