最新《核舟記》原文及翻譯拼音通用

格式:DOC 上傳日期:2023-04-29 11:10:34
最新《核舟記》原文及翻譯拼音通用
時(shí)間:2023-04-29 11:10:34     小編:zdfb

在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。那么我們?cè)撊绾螌懸黄^為完美的范文呢?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來(lái)看一看吧。

《核舟記》原文及翻譯拼音篇一

《核舟記》是明朝魏學(xué)洢所寫的說明文言文。清朝人張潮《虞初新志》。本文使用從中間到兩頭,從正面到背面的空間順序和總-分-總的敘述順序介紹了“核舟”的形象,表現(xiàn)了作者對(duì)王叔遠(yuǎn)精湛藝術(shù)的贊美和對(duì)民間藝術(shù)的贊揚(yáng)。作者用生動(dòng)簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言描繪了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特點(diǎn),贊美了刻舟者的精巧技藝,同時(shí)也高度贊揚(yáng)了中國(guó)古代漢族勞動(dòng)人民的勤勞與智慧。

明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝之。

船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。

舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通計(jì)一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計(jì)其長(zhǎng),曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!

(1)奇巧人:技藝奇妙精巧的人。

(2)曰:叫。

(3)以:用。

(4)徑:直徑。

(5)之:的。

(6)為:做,這里指雕刻。

(7)罔不:無(wú)不、都。

(8)因:順著,就著。

(9)勢(shì):樣子。

(10)象:模擬,仿照,這里指雕刻。

(11)具:具有。

(12)情:神情。

(13)各:各自。

(14)態(tài):姿態(tài)。

(15)嘗:曾經(jīng)。

(16)貽(yí):贈(zèng)。

(17)余:我。

(18)蓋大蘇泛赤壁云:(刻的)應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁(的情景)。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。

(19)蓋:表示推測(cè)的句首語(yǔ)氣詞。

(20)泛:泛舟,坐著船在水上游覽。

(21)云:句尾語(yǔ)助詞,無(wú)意。

(22)約:大約。

(23)有(yòu)奇(jī):有,放在整數(shù)與零數(shù)之間,意思同“又”。奇,零數(shù)。

(24)黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。

(25)可:大約。

(26)許:上下、光景。

(27)軒:高起。

(28)敞:開敞。

(29)為:是。

(30)箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語(yǔ),用箬篷。

(31)覆:覆蓋。

(32)之:代詞。它,這里指船艙。

(33)開:開設(shè)。

(34)啟:打開。

(35)而:表修飾。

(36)相望:左右相對(duì)。

(37)焉:語(yǔ)氣詞。

(38)之:代詞。它,這里指窗。

(39)則:就。

(40)徐:緩緩地。

(41)石青:一種礦物質(zhì)的藍(lán)色顏料,這里譯為用石青。

(42)糝:涂染,名作動(dòng)。

(43)峨冠:戴著高高的帽子。

(44)而:表并列,并且。

(45)髯:兩腮的胡子。也泛指胡須。

(46)居:位于。

(47)為:是。

(48)閱:閱讀,看。

(49)執(zhí)卷端:拿著畫卷的右端。執(zhí):拿著。卷端:畫卷的右端。

(50)撫:輕按。

(51)卷末:畫幅的左端。

(52)如:好像

(53)語(yǔ):說話。

(54)現(xiàn):露出。

(55)側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)。

(56)其:他們的。

(57)比:靠近。

(58)絕:極,非常。

(59)類:像。

(60)矯:舉。

(61)屬(zhǔ):相類似。

(62)詘:同“屈”,彎曲。

(63)而:表并列,并且。

(64)倚之:(左臂)靠在左膝上。

(65)之:代詞。它,這里指左膝。

(66)可:可以。

(67)歷歷:分明可數(shù)的樣子。

(68)楫:船槳。

(69)舟子:撐船的人。

(70)狀:……的樣子。

(71)其:那。

(72)椎髻:梳著椎形發(fā)髻,名作動(dòng)詞。髻,在腦上或腦后挽束起來(lái)。

(73)衡:通“橫”,與縱相對(duì)。

(74)攀:扳。

(75)若:好像。

(76)視:目光。

(77)端:正視。

(78)容:神情。

(79)寂:平靜

(80)若:好像。

(81)然:……的樣子。

(82)其:那。

(83)夷:平。

(84)題:題寫。

(85)其:船的背面,船底。

(86)曰:刻。

(87)甫:同“父”,古代加在男子名字下面的美稱。

(88)鉤畫:筆畫。

(89)了了:清楚明白。

(90)其:代字。

(91)墨:黑。

(92)用:刻著。

(93)篆章:篆字圖章。

(94)丹:紅色。

(95)通:總。

(96)為:刻有。

(97)有:同“又”,連接零數(shù)和整數(shù)。

(98)而:表轉(zhuǎn)折。

(99)計(jì):計(jì)算。

(100)曾(cēng):竟

(101)盈:滿。

(102)簡(jiǎn):通“揀”,挑選。

(103)修狹:長(zhǎng)而窄。

詘右臂支船(詘——通“屈”,彎曲。)(注:“詘”和“屈”是同義詞,而不是通假字)

左手倚一衡木(衡——通“橫”,橫著的。)

舟首尾長(zhǎng)約八分有奇(有—— 通“又”,用來(lái)連接整數(shù)和零數(shù)。)

虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻(甫——通“父”,古代對(duì)男子的美稱,多附與字之后。)

蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之(簡(jiǎn)——通“揀”,挑揀。)

為字共三十有四(有——通“又”還有)

明朝有個(gè)手藝奇巧精妙的人,名字叫做王叔遠(yuǎn),他能夠用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、房屋、器具、人物,甚至于鳥獸、樹木山石,無(wú)不是就著材料原來(lái)的形狀模擬各種事物的形象,各有各的神情姿態(tài)。他曾經(jīng)送給我一只用桃核雕成的小船,刻的應(yīng)當(dāng)是蘇東坡泛游赤壁的情形。

這小船從船頭到船尾長(zhǎng)度八分多點(diǎn)兒,大約有兩個(gè)黃米粒那么高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做成的船篷覆蓋著它。船艙旁邊刻有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開窗戶來(lái)看,雕刻著花紋的欄桿左右相對(duì)。關(guān)上它,就看見右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,用石青顏料涂在刻字的凹處。

船頭坐著三個(gè)人:中間戴著高高的帽子、長(zhǎng)著濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫手卷。東坡的右手拿著手卷的右端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側(cè)著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露乳,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。他平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著一串念珠挨著左膝──念珠可以清清楚楚地?cái)?shù)出來(lái)。

船尾橫擺著一支船槳。船槳的兩旁各有一個(gè)撐船的人。在右邊的撐船的人梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的撐船的人右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個(gè)壺,那個(gè)人的眼睛正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開沒有的樣子。

那只船的背部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,字跡像蚊子的腳一樣細(xì)小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一個(gè)篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。

總計(jì)在一條船上,刻了五個(gè)人,八扇窗;刻了竹篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名和篆文,刻的字共三十四個(gè)。可是計(jì)算它的長(zhǎng)度竟不滿一寸。原來(lái)是挑選了一個(gè)長(zhǎng)而狹的桃核制成的。啊!這技藝真是奇妙極了!

《核舟記》所描述的是一件精美的藝術(shù)品,無(wú)疑,對(duì)作品的深入理解是文章成功的基礎(chǔ)。核舟的“靈怪”表現(xiàn)在什么地方呢?它在微小的物體上因勢(shì)象形地雕刻出眾多的人和物,刀法精細(xì),布局巧妙,人物情態(tài)生動(dòng)逼真,固然足以證明其“靈怪”,但這還只是外在的表象,一般人容易把握。核舟的“靈怪”主要表現(xiàn)在它通過精心的構(gòu)思和栩栩如生的人物形象的刻畫,用雕塑語(yǔ)言表現(xiàn)出“大蘇泛赤壁”這一主題,從而給人以藝術(shù)美感的享受。在距作者王叔遠(yuǎn)五百多年前的壬戌秋冬,北宋文學(xué)大師蘇軾曾兩度與客泛舟夜游赤壁,為后世留下膾炙人口的前后《赤壁賦》。在名人和名篇早巳深入人心的情況下,再來(lái)反映這一題材難度很大。然而正是在這點(diǎn)上,表現(xiàn)出雕刻者非凡的功力。首先,雕刻者在史實(shí)的基礎(chǔ)上,塑造了蘇軾與黃魯直、佛印同游赤壁的形象就是一個(gè)創(chuàng)舉,使人耳目一新,比起《赤壁賦》的“有客”、“與客”的閃爍其詞來(lái),更覺真切動(dòng)人。其次,借助“山高月小,水落石出”、“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”的對(duì)聯(lián),巧妙地把讀者引進(jìn)《赤壁賦》所創(chuàng)造的藝術(shù)境界,構(gòu)成了核舟的廣闊背景,大有“不著一字,盡得風(fēng)流”的靈氣。再次,所塑造的人物各具情態(tài),栩栩如生,有主從,有呼應(yīng),無(wú)不與“泛赤壁”的主題契合。復(fù)次,“壬戌秋日”的題款,也曲折地傳達(dá)出作者對(duì)前代風(fēng)流的仰慕之情。文章的作者準(zhǔn)確地把握并揭示了雕刻者的創(chuàng)作意圖,因而使文章有靈秀雋永之致。

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/2752468.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔