瑞鶴仙環(huán)滁皆山也翻譯 瑞鶴的意思通用

格式:DOC 上傳日期:2023-05-07 22:42:18
瑞鶴仙環(huán)滁皆山也翻譯 瑞鶴的意思通用
時(shí)間:2023-05-07 22:42:18     小編:zdfb

每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。相信許多人會(huì)覺得范文很難寫?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,歡迎大家分享閱讀。

瑞鶴仙環(huán)滁皆山也翻譯 瑞鶴的意思篇一

魯迅《孔乙己》原文及賞析 推薦度:

寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:

寒窯賦原文解讀 推薦度:

ins仙氣網(wǎng)名 推薦度:

蒹葭賞析 推薦度:

相關(guān)推薦

環(huán)滁皆山也。望蔚然深秀,瑯琊山也。山行六七里,有翼然泉上,醉翁亭也。翁之樂也。得之心、寓之酒也。更野芳佳木,風(fēng)高日出,景無(wú)窮也。

游也。山肴野蔌,酒洌泉香,沸籌觥也。太守醉也。喧嘩眾賓歡也。況宴酣之樂、非絲非竹,太守樂其樂也。問當(dāng)時(shí)、太守為誰(shuí),醉翁是也。

1.瑞鶴仙:詞牌名。

2.環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。滁州,今安徽省東部。

3.皆:副詞,都。

4.蔚然:草木繁盛的樣子。

5.瑯琊山,在滁州西南十里。

6.山:名詞作狀語(yǔ),沿著山路。

7.翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。

8.得:領(lǐng)會(huì)。

9.寓:寄托。

10.芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。

11.山肴:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。

12.野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。

13.洌(liè):清澈。

14.泉,指釀泉,泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。

15.觥(gōng):酒杯。

16.籌:行酒令的籌碼,用來(lái)記飲酒數(shù)。

17.宴酣之樂,非絲非竹:宴會(huì)喝酒的樂趣,不在于音樂。絲,指弦樂器。竹,指管樂器。

18.樂其樂:樂他所樂的事情。樂:以…為樂。樂:樂事。

19.醉翁:指歐陽(yáng)修(1007-1072年),自號(hào)醉翁。

環(huán)繞著滁州城的都是山。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望過(guò)去樹木茂盛,又幽深又秀麗的',是瑯琊山。沿著山上走六七里,有一個(gè)四角翹起,像鳥張開翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。太守欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。野花開了,美好的樹木繁茂滋長(zhǎng),天高氣爽,霜色潔白,四季的景色不同,樂趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。

游玩的時(shí)候,野味野菜,用釀泉的泉水來(lái)釀酒,泉水清,酒水甜,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜。太守喝醉了,而人們時(shí)坐時(shí)起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂。而且宴會(huì)喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂,太守以游人的快樂為快樂。當(dāng)時(shí)的太守是誰(shuí)?是醉翁歐陽(yáng)修。

這首詞用獨(dú)木橋體,隱括歐陽(yáng)修散文名作《醉翁亭記》,同字協(xié)韻,唱嘆有情,盡得原作之神韻?!碍h(huán)滁皆山也?!逼鹁淙谩蹲砦掏び洝肥拙湓?。滁即滁州(今安徽滁州市),歐陽(yáng)修曾任滁州知州。

起筆寫出環(huán)滁皆山之空間境界,頗有一份大自然懷抱之中的慰藉感,從而覆蓋全篇,定下基調(diào)。下一個(gè)“也”字,已露唱嘆之情?!巴等簧钚悖樼鹕揭??!庇迷鳌捌湮髂现T峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也?!敝湟狻T~句更省凈,直指環(huán)山中之瑯琊。蔚然,草木茂盛的樣子。更言深秀,倍加令人神往?!吧叫辛呃?,有翼然泉上,醉翁亭也?!比洌员阊b句法,移植原作中“山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨下泉上者,醉翁亭也”等句的句意直點(diǎn)出意境核心之所,而語(yǔ)句更加省凈。“翁之樂也?!贝艘痪渫瞎P,變上文之描寫而為抒情,詞情遂愈發(fā)曳生姿。這句是詞人統(tǒng)攝原意而自鑄新辭,筆力之巨,顯然可見。接下來(lái)“得之心、寓之酒也?!倍涓爬ㄔ髦小白砦讨獠痪?,乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。”“醉翁之意不酒”原作文眼之句,而山谷卻寧舍此不用,可謂獨(dú)具慧眼。境由心生,故謂之得。酒為外緣,故謂之寓。此句較“醉翁之意不酒”,更為內(nèi)向,更為深刻?!案胺技涯?,風(fēng)高日出,景無(wú)窮也?!贝巳?,囊括原作“若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無(wú)窮也”一節(jié),于朝暮一節(jié)僅以日出二字點(diǎn)出,其余略去,而著力寫四季。這是因?yàn)閷懰募居瓤砷_拓意境之時(shí)間深度,從而與上文環(huán)滁皆山的空間廣度相副,境界遂愈感闊大遙深,此類筆法,深得造境之理。只言景無(wú)窮,而樂無(wú)窮實(shí)已寓于其中,這又深得融情之法。詞人運(yùn)思之自由靈活由此可見一斑。

過(guò)片,將原文“至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂(躬腰的樣子,指老人)、提攜(須提攜而行者,指小兒),往來(lái)而不絕者,滁人游也”一節(jié),盡行打并“游也”這兩字短韻的一聲唱嘆之中,筆墨精煉絕倫。下邊著力寫太守與眾賓客之游樂?!吧诫纫拜?,酒冽泉香,沸籌霾?!被I,是用來(lái)行酒令、飲酒計(jì)數(shù)的簽子。此三句,移植原作中“釀泉為酒,泉香而酒洌。山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹。射(投壺)者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò)”的意境、句意泉香酒洌,系泉洌酒香,倒裝為的是增強(qiáng)語(yǔ)感之美。山肴泉酒之飲食,及此處略寫的非絲非竹之音樂,正是野趣、自然之趣的體現(xiàn)。極寫此趣,實(shí)透露出作者憤世之情。眾人之樂以至于沸,又正是眾人與太守同一情趣之證明?!胺小弊痔淼糜辛?,足見詞人文思之奇。人心既與自然相合,人際情趣亦復(fù)相投,所以“太守醉也。喧嘩眾賓歡也?!碧卦赓H謫別有傷心懷抱,故返歸自然容易沉醉。眾人無(wú)此懷抱,故歡然而已。一醉一歡,下字自有輕重。此二句移植原作中“起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也”幾句句意。下邊,“況宴酣之樂、非絲非竹,太守樂其樂也”三句,揉合“宴酣之樂,非絲非竹”及“人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也”。太守游宴,不用樂工歌妓彈唱侑酒,因有釀泉潺潺水聲助興。其所樂者何?眾人不知,但太守實(shí)以與民共樂為樂?!皢柈?dāng)時(shí)太守為誰(shuí),醉翁是也。”結(jié)句亦隱括原文結(jié)語(yǔ):“太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也?!薄蹲砦掏び洝芬杂喝荻揭字那椋憩F(xiàn)了超越而深沉的哲思,即天人合一、與民同樂的樂觀精神。

此詞隱括原文,盡得文之精神,故全篇處處能表現(xiàn)樂于自然、樂于同樂之情景。尤其上片云“翁之樂也。得之心、寓之酒也”,下片云“太守醉也”,又云“太守樂其樂也”,反復(fù)暗示寄意所,處處都能于隱括之中不失其精神。

s("content_relate");

【瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也原文及賞析】相關(guān)文章:

《瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也》原文翻譯及賞析02-01

《瑞鶴仙·卷簾人睡起》原文及翻譯賞析01-03

臨江仙原文翻譯及賞析01-04

山有樞原文及賞析12-26

夜宿山寺原文及翻譯賞析02-11

魯山山行原文翻譯及賞析01-24

山行留客原文翻譯及賞析01-21

商山麻澗原文及賞析01-08

臨江仙·送錢穆父原文及賞析01-15

臨江仙·送王緘原文及賞析01-15

【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/2842017.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔