英語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告論文(模板七篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-06-06 15:06:28
英語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告論文(模板七篇)
時(shí)間:2023-06-06 15:06:28     小編:文友

隨著社會(huì)一步步向前發(fā)展,報(bào)告不再是罕見的東西,多數(shù)報(bào)告都是在事情做完或發(fā)生后撰寫的。那么什么樣的報(bào)告才是有效的呢?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀的報(bào)告范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。

英語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告論文篇一

二、研究現(xiàn)狀:

對(duì)于課堂互動(dòng)與教學(xué)之間的關(guān)系,國(guó)內(nèi)的研究主要集中在:

(1)構(gòu)建主義模式:它是以構(gòu)建主義理論為基礎(chǔ)的互動(dòng)模式,司洪海在《構(gòu)建主義理論與英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)》中從對(duì)現(xiàn)有教學(xué)模式的“”入手,探討將構(gòu)建主義引入英語(yǔ)課堂教學(xué)的必要性、可行性及其意義和作用。盧艷春和路雅琴在《構(gòu)建主義與大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)課堂教學(xué)》中則分別“從構(gòu)建知識(shí)觀”“構(gòu)建學(xué)習(xí)觀”“構(gòu)建教學(xué)觀”入手,強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心的主動(dòng)性、構(gòu)建性。

(2)角色扮演模式:徐志敏、王瑛在《大學(xué)英語(yǔ)課堂互動(dòng)教學(xué)中角色扮演探究》中著重探討了在角色扮演的互動(dòng)教學(xué)中教師的作用,對(duì)指導(dǎo)教學(xué)實(shí)踐具有重要的意義。而黃玉蘭在《角色扮演引入英語(yǔ)專業(yè)口語(yǔ)教學(xué)中》從角色扮演是“多為互動(dòng)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)模式的應(yīng)用”探討了角色扮演這一的目的、步驟和利弊等方面。

(3)以學(xué)生為中心模式:這一模式被單獨(dú)研究的較少,黃影秋在《以學(xué)生為中心提高英語(yǔ)口語(yǔ)課堂教學(xué)效果的探索中》通過對(duì)學(xué)生口語(yǔ)課堂學(xué)習(xí)存在的問題的分析,提倡“以學(xué)生為中心”,實(shí)現(xiàn)教與學(xué)的“雙邊互動(dòng)”。并提出闡述如何運(yùn)用其他“教學(xué)策略提高口語(yǔ)的教學(xué)效果”,促進(jìn)學(xué)生交際能力的提高。而劉蓉在《談?dòng)⒄Z(yǔ)口語(yǔ)課堂互動(dòng)》中則提出了互動(dòng)可以創(chuàng)造“以學(xué)生為中心的口語(yǔ)課堂和整體小組作業(yè)模式”,提高口語(yǔ)交際能力。

(4)合作性學(xué)習(xí)模式:這種模式的研究較為普遍和盛行,它興起于美國(guó),在后來取得實(shí)質(zhì)性的進(jìn)展的一種教學(xué)理論與策略。黃艷在《合作性學(xué)習(xí)在大學(xué)英語(yǔ)課堂的應(yīng)用》中提出了以下幾種合作模式,從而的出該模式的優(yōu)勢(shì)所在。顧曉樂在《合作性學(xué)習(xí)與情景劇表演》中從情劇表演的角度來證明合作性學(xué)習(xí)的有效性。肖巧玲在《大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的合作學(xué)習(xí)》中則通過合作學(xué)習(xí)在口語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)踐探究合作學(xué)習(xí)應(yīng)注意的原則。而慕東文在《合作性學(xué)習(xí)的特點(diǎn)、目標(biāo)、內(nèi)容和實(shí)踐策略》一文中,他用“人文精神和平等民主合作”原則,對(duì)待新的理念,指導(dǎo)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)。

(5)情景設(shè)置模式:它主要是根據(jù)gillian:brown:&:george:yuled的語(yǔ)言情景對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得者的交際緊張、焦慮的研究表明口語(yǔ)情景設(shè)置不適當(dāng),會(huì)影響學(xué)生用目進(jìn)行交流,進(jìn)而強(qiáng)調(diào)進(jìn)行口語(yǔ)教學(xué)情景設(shè)置的重要性。張舍茹、孫邊旗在《英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的情景設(shè)置中就論述我們應(yīng)注意“情景互動(dòng)教學(xué)中應(yīng)遵循的原則”,及如何設(shè)置“英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中情景設(shè)置的形式”兩個(gè)小方面局部性的探討了情景設(shè)置這種互動(dòng)模式。孫久榮在《論英語(yǔ)口語(yǔ)課的情景教學(xué)》中對(duì)情景設(shè)置這個(gè)模式從宏觀上進(jìn)行了分類,進(jìn)而得出“開放式情景”和“封閉式情景”,為情景設(shè)置互動(dòng)模式研究開辟了一個(gè)小領(lǐng)域。

三、

研究的目的及意義:

通過對(duì)目前已經(jīng)發(fā)展起來并比較成熟的幾種互動(dòng)模式的歸納來看:關(guān)于人際互動(dòng)這種互動(dòng)模式在目前的互動(dòng)性研究中被單獨(dú)研究還比較少,沒有被當(dāng)作一種獨(dú)立的模式應(yīng)用到英語(yǔ)口語(yǔ)課堂教學(xué)中,它更多的是被貫穿到其他幾種互動(dòng)模式當(dāng)中。因此,本論題認(rèn)為它還有進(jìn)一步研究的空間。

四、研究的理論依據(jù)和研究方法:

本論題將以教育心理學(xué)的理論為基礎(chǔ),以互動(dòng)理論和構(gòu)建主義理論為依據(jù),運(yùn)用歸納總結(jié)的方法對(duì)已有的研究進(jìn)行宏觀上的概述,從而引出本文論題,通過例證分析、驗(yàn)證人際互動(dòng)模式對(duì)課堂英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)效果的提高所具有的重要意義。

五、提綱:

introduction

1.1:definition:of:interaction

3.3:classroom:climate

3.4:classroom:size

4.2:the:concept:of:evaluating

4.3:the:technology:of:evaluating

conclusion

英語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告論文篇二

開題報(bào)告是提高選題質(zhì)量和水平的重要環(huán)節(jié),是當(dāng)學(xué)生確定畢業(yè)論文選瓜方向后,在調(diào)查研究墓礎(chǔ)上撰寫的報(bào)請(qǐng)學(xué)校批準(zhǔn)的選題計(jì)劃.它主要說明這個(gè)課壓為何應(yīng)該進(jìn)行研究,自己擁有何種條件進(jìn)行研究以及準(zhǔn)備如何開展研究等問題,也可以說是對(duì)課題的論證和設(shè)計(jì).指導(dǎo)教師應(yīng)該認(rèn)真引導(dǎo)學(xué)生寫好開瓜報(bào)告,向?qū)W生闡述撰寫開題報(bào)告的重要意義,并通過開月報(bào)告對(duì)學(xué)生的整個(gè)論文情況進(jìn)行宏觀的把握.那么如何指導(dǎo)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫好開理報(bào)告,我將結(jié)合自己的教學(xué)實(shí)踐談?wù)勛约旱捏w會(huì)。

1、創(chuàng)新選題、合理定題

進(jìn)行開題報(bào)告寫作的首要工作是指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行選題,確切的說是進(jìn)行論文方向的選擇.這是正式書寫開題報(bào)告前不可或缺的準(zhǔn)備工作,是教師和學(xué)生都應(yīng)該予以重視的重要環(huán)節(jié).在這一過程中,學(xué)生會(huì)逐步對(duì)自己課月的研究方向漸漸清晰,脈絡(luò)更加分明.確定論文寫作方向一般有兩種方式:"由面及點(diǎn)式"和"由點(diǎn)及面式".這是兩種截然相反的選題思考過程.作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,他們的選題方向主要有:語(yǔ)言學(xué)方向,翻譯方向,文化方向,文學(xué)方向和教學(xué)法方向.學(xué)生可以根據(jù)自己的興趣先選擇一個(gè)大的方向,最終確立題目,這就是所謂的"由面及點(diǎn)式"的選題思路.例如,學(xué)生首先可以確定自己選越方向?yàn)槲膶W(xué),然后,在眾多英美文學(xué)作品中選擇自己比較熟悉和感興趣的《簡(jiǎn)愛》,最后通過材料搜集、調(diào)查研究,找到自己的學(xué)術(shù)興奮點(diǎn),并最終確立題目《分析海倫的性格特征》。

比如說學(xué)生可以先選擇《簡(jiǎn)愛》這部作品,然后確立寫作方向.如果對(duì)作品語(yǔ)言分析,修辭特點(diǎn)分析,則可劃分到語(yǔ)言學(xué)方向;如果是對(duì)其電影版本的臺(tái)詞翻譯進(jìn)行分析,那劃分到了翻譯方向:還可以通過這部作品分析中西方愛情觀或中西方女性獨(dú)立憊識(shí),這就歸為文化方向.這種"由點(diǎn)及面式"的選擇思路往往比較適合平時(shí)學(xué)習(xí)注愈積累、善于思考的學(xué)生.這類學(xué)生在學(xué)習(xí)中往往普于發(fā)現(xiàn)間理和解決問瓜,具有一定的創(chuàng)新意識(shí)和問題意識(shí).指導(dǎo)得當(dāng)再加上學(xué)生自身的努力,往往會(huì)寫出比較優(yōu)秀的畢業(yè)論文。

2、書寫規(guī)范、正確評(píng)價(jià)

完成了選題環(huán)節(jié),就要指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入開魔報(bào)告的正式書寫階段.在這一階段當(dāng)中,指導(dǎo)教師首先要明確的是使我們的學(xué)生寫出一份規(guī)范的、真正體現(xiàn)了其研究過程的開題報(bào)告.在正式寫作之前,指導(dǎo)教師要使其先明確寫作內(nèi)容以及如何在開題中體現(xiàn)他們各自的研究過程.然后再逐步進(jìn)行宏觀指導(dǎo),使學(xué)生結(jié)合自己的研究實(shí)際撰寫開題報(bào)告.一般來說,開題報(bào)告主要包括以下幾方面內(nèi)容:課理研究的目的憊義;課題研究的國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì);課題研究的基本內(nèi)容(論文大綱);課題研究的方法;課題研究的步驟安排。

2.1明確課月研究的目的和意義

課題研究的目的和憊義也就是為什么要選擇這一課題作為自己的研究對(duì)象,研究這一課題對(duì)于理論發(fā)展有什么樣的推動(dòng)作用,對(duì)于現(xiàn)實(shí)具有怎樣的指導(dǎo)意義和實(shí)踐價(jià)值.這一內(nèi)容大致可以論述以下幾方面的內(nèi)容:現(xiàn)實(shí)的實(shí)際需要、課題研究的必要性與緊迫性以及本課題的理論與學(xué)術(shù)價(jià)值。

2.2了解目前在國(guó)內(nèi)外的研究現(xiàn)狀和未來的發(fā)展趨勢(shì)

這一部分主要包括學(xué)生對(duì)課魔相關(guān)研究掌握的廣度和深度,即"有哪些國(guó)內(nèi)外學(xué)者或機(jī)構(gòu)對(duì)該課題已經(jīng)進(jìn)行哪些方面的研究或己經(jīng)取得哪些成就,將朝哪方面進(jìn)一步發(fā)展".這一環(huán)節(jié)包括國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀、研究方向、存在問題、參考依據(jù)等內(nèi)容.在這里教師應(yīng)注意指導(dǎo)學(xué)生對(duì)于研究現(xiàn)狀的分析不是材料的簡(jiǎn)單堆砌,而是帶有評(píng)論性的合理的材料組織,應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生以批判性的眼光歸納、總結(jié)和評(píng)論文獻(xiàn),從而深入而全面的了解所研究課題的進(jìn)展和結(jié)論.此外,指導(dǎo)教師還應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生既要閱讀與課題內(nèi)容相關(guān)的文獻(xiàn)資料,以免思維過于流散,同時(shí)也不能過于局限,否則就會(huì)造成思路狹窄、視野單一的局面,而這一點(diǎn)又是對(duì)指導(dǎo)教師知識(shí)儲(chǔ)備與學(xué)術(shù)修養(yǎng)所提出的更高的要求。

2.3確立畢業(yè)論文研究的基本內(nèi)容

這一環(huán)節(jié)是指導(dǎo)學(xué)生確立論文的寫作提綱.這是整個(gè)開題報(bào)告的核心,也是指導(dǎo)的重點(diǎn).因?yàn)檎撐牡米珜懽罱K要以提綱為依據(jù),提綱確立的是否合理,是否具有一定的理論性與層次性,是否能達(dá)到最初確立的研究目標(biāo),這些都直接關(guān)系到整個(gè)論文撰寫的最終結(jié)果.另外,研究?jī)?nèi)容的確立也是研究方法與手段選擇的依據(jù),是預(yù)期結(jié)果樹立達(dá)成的邏輯前提。

2.4科學(xué)的研究方法

正確的.研究方法是論文得以順利完成的重要手段,一般來說課題研究的常見方法有:觀察法、調(diào)查法、實(shí)驗(yàn)法、個(gè)案法、比較研究法、文獻(xiàn)資料法.教師應(yīng)根據(jù)具體題目需要和現(xiàn)有的科研條件幫助學(xué)生確立行之有效的研究方法,避免走彎路.例如,要研究"留學(xué)生遇到的文化休克現(xiàn)象"必定離不開調(diào)查法;要研究"如何改進(jìn)中學(xué)生聽力教學(xué)"則益采用實(shí)驗(yàn)法;耍研究"從中西方思維差異看中式英語(yǔ)"則離不開比較研究法。

2.5合理安排進(jìn)度,充分利用時(shí)間

安排研究班應(yīng)課題研究的時(shí)間安排應(yīng)當(dāng)在開題報(bào)告中體現(xiàn)出來.教師在指導(dǎo)學(xué)生撰寫開題報(bào)告的過程中要幫助學(xué)生規(guī)定合理的研究時(shí)間.明確要求學(xué)生在相應(yīng)的時(shí)間階段完成課題研究的相關(guān)步驟.這一環(huán)節(jié)是課題具體展開之前的時(shí)間預(yù)設(shè),因此教師應(yīng)結(jié)合學(xué)生的具體情況,在與畢業(yè)期間其他活動(dòng)不相沖突的條件下,與學(xué)生進(jìn)行充分溝通和交流的基礎(chǔ)之上,經(jīng)過協(xié)商后做出的具體時(shí)間安排,而不應(yīng)是教師的主觀硬性規(guī)定。

2.6認(rèn)真把關(guān)

這是教師指導(dǎo)論文開題報(bào)告的最終階段.這一階段其實(shí)是對(duì)以上分開步界的一次綜合處理,是教師對(duì)上述環(huán)節(jié)的一次整體關(guān)照.學(xué)生將從寫好的開題報(bào)告交給指導(dǎo)教師進(jìn)行審查,教師必須要對(duì)學(xué)生負(fù)貴,嚴(yán)格把關(guān),認(rèn)真對(duì)特.在審查中,首先要看學(xué)生是否按要求寫好了開題報(bào)告中規(guī)定的所有欄目,格式是否規(guī)范;重點(diǎn)審查學(xué)生的選題是否具有理論與現(xiàn)實(shí)意義,是否具有創(chuàng)新性,難易程度是否與學(xué)生專業(yè)知識(shí)水平相匹配;其次還要看學(xué)生完成畢業(yè)論文是否具備相應(yīng)的資源條件和可能遇到的困難:最后還要看指導(dǎo)教師本身對(duì)選題的熟悉程度和指導(dǎo)好論文寫作有把握的程度。

英語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告論文篇三

20xx年11月10日深夜,世界貿(mào)易組織第四屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議通過了中國(guó)加入世界貿(mào)易組織的決定。無論按什么標(biāo)準(zhǔn)來撰寫中國(guó)改革開放的歷史,加入世界貿(mào)易組織都將會(huì)被列入這一時(shí)期最重大的事件之一。加入世界貿(mào)易組織是中國(guó)改革開放的必然結(jié)果,中國(guó)加入世界組織必將加快改革開放的步伐。

可以說,中國(guó)加入世貿(mào)對(duì)中國(guó)絕大部分行業(yè)的發(fā)展是有利的,但有機(jī)遇同樣就會(huì)有挑戰(zhàn),尤其是對(duì)中國(guó)農(nóng)業(yè)的發(fā)展。目前,中國(guó)農(nóng)業(yè)正在進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展階段,中國(guó)加入wto,農(nóng)業(yè)面臨一個(gè)新的國(guó)際環(huán)境,新階段新環(huán)境將把中國(guó)農(nóng)業(yè)推向市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的巔峰。

中國(guó)農(nóng)業(yè)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)會(huì)由國(guó)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)轉(zhuǎn)向國(guó)內(nèi)國(guó)際雙重競(jìng)爭(zhēng),農(nóng)業(yè)資源也會(huì)由國(guó)內(nèi)配置轉(zhuǎn)向國(guó)內(nèi)國(guó)際雙重配置。中國(guó)入世,綠色壁壘逐步取代了關(guān)稅和配額,成為我國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口面臨的最大障礙。在這樣的背景下,中國(guó)農(nóng)業(yè)如何應(yīng)對(duì)將會(huì)是一個(gè)亟待做出抉擇的問題。研究如何有效地利用wto規(guī)則和機(jī)制來保護(hù)和促進(jìn)我國(guó)農(nóng)業(yè)的發(fā)展將是一個(gè)重要的課題。

鑒于此,我選擇了中國(guó)加入wto后的外貿(mào)研究這個(gè)論文課題,希望通過自己論文寫作的過程,來加深對(duì)wto的了解。

二、有關(guān)論文課題調(diào)查和研究情況,預(yù)計(jì)論文達(dá)到的目的,要求隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程不斷加快,人民生活水平的不段提高,環(huán)境與可持續(xù)發(fā)展得到了人們普遍的關(guān)注。經(jīng)濟(jì)、科技、社會(huì)、人口和環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展,已經(jīng)得到各國(guó)的公認(rèn)。消費(fèi)觀轉(zhuǎn)向?qū)μ岣呱钯|(zhì)量的要求,人們不僅要提高生活水平,更重要的是要提高生活質(zhì)量,當(dāng)然包括環(huán)境質(zhì)量。然而,為了保護(hù)環(huán)境所采取的措施往往包含貿(mào)易手段,所以環(huán)境也不可避免地影響著國(guó)際貿(mào)易。發(fā)達(dá)國(guó)家為了保護(hù)自己的利益,紛紛筑起綠色壁壘。我國(guó)農(nóng)業(yè)遭到了嚴(yán)重的打擊,損失極大。如何面對(duì)綠色壁壘?怎樣發(fā)展我國(guó)的農(nóng)業(yè)?這是我國(guó)現(xiàn)在發(fā)展階段要解決的問題之一。

中國(guó)加入世貿(mào)后,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了越來越大的影響,中國(guó)多年來都保持較大的進(jìn)口順差,國(guó)內(nèi)gdp指標(biāo)也不斷上升,加之中國(guó)國(guó)際貿(mào)易出口量排名不斷提高,國(guó)際影響力不斷加強(qiáng)?!澳拘阌诹郑L(fēng)必吹之”,中國(guó)這樣高速的發(fā)展態(tài)勢(shì),難免不會(huì)受到一些阻礙和困難。

中國(guó)綜合實(shí)力的整體加強(qiáng)的確給產(chǎn)品的出口造成了一定的阻礙,但我們也不可否認(rèn),自己在產(chǎn)品生產(chǎn)中的確也存在一些管理和技術(shù)上的落后,就以農(nóng)產(chǎn)品出口為例:有統(tǒng)計(jì)顯示,20xx年我國(guó)約有70多億美元的出口商品受到綠色壁壘的影響,20xx年以來更呈增加趨勢(shì)。其中就有部分損失是因?yàn)槲覀儗?duì)綠色壁壘的認(rèn)識(shí)還不夠造成的。

在剛剛結(jié)束的“兩會(huì)”中,許多人大代表都提出了“新三農(nóng)問題”。因此,在這次論文中,我想將重點(diǎn)放在“中國(guó)入世,綠色壁壘對(duì)中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的影響上”。希望通過分析影響,找到一些解決問題的方法和對(duì)策。

(一)論文的整體結(jié)構(gòu)安排

第一,入世后中國(guó)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。只有首先對(duì)中國(guó)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀有所了解,才能更好的分析中國(guó)入世對(duì)農(nóng)業(yè)的影響。因此第一部分簡(jiǎn)單介紹中國(guó)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。

第二,綠色壁壘對(duì)中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的影響。指出綠色壁壘對(duì)中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的沖擊,當(dāng)然有沖擊就有機(jī)遇。隨著中國(guó)加入wto,中國(guó)農(nóng)業(yè)部分農(nóng)產(chǎn)品的出口同樣也看到了機(jī)遇。

1. 加速制訂和頒布相關(guān)法律法規(guī)和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)

2. 強(qiáng)化政府在應(yīng)對(duì)綠色壁壘時(shí)的作用

3. 農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)和出口企業(yè)應(yīng)對(duì)綠色壁壘的措施

4. 面對(duì)入世的中國(guó)農(nóng)業(yè),農(nóng)民也應(yīng)提升對(duì)綠色壁壘的認(rèn)識(shí)

第四,發(fā)表自己的感想,中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勵(lì)精圖治,順勢(shì)而變,方能縱橫四海,遇強(qiáng)不亂;中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勤勉經(jīng)營(yíng),潛心修煉,方能中流擊水,逐日中天。

(二)時(shí)間和相應(yīng)的內(nèi)容安排

20xx.2.15---3.10 資料與數(shù)據(jù)收集,整理與分析

20xx.3.13---3.19 完成翻譯和開題報(bào)告

20xx.3.21---3.29 完成讀書筆記

20xx.3.31---4.15 完成論文初稿,并請(qǐng)老師修改

20xx.4.17---4.27 完成論文二稿

20xx.4.29---5.30 定稿及寫實(shí)習(xí)心得

20xx年6月 答辯

四、論文的創(chuàng)新點(diǎn)

通過分析入世后我國(guó)農(nóng)產(chǎn)品的現(xiàn)狀,研究綠色壁壘給中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口帶來的影響,分析wto給中國(guó)農(nóng)業(yè)帶來的機(jī)遇與挑戰(zhàn),相應(yīng)的提出一些建設(shè)性的解決措施與應(yīng)對(duì)政策。

五、論文課題研究的現(xiàn)有條件和參考資料

為了更好的完成這篇論文,我除了在internet上查找資料,還利用了大量的時(shí)間在書店和圖書館尋找資料以及閱讀有關(guān)wto的外貿(mào)書籍,期望能交給老師一份滿意的論文。

英語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告論文篇四

開題報(bào)告是提高選題質(zhì)量和水平的重要環(huán)節(jié),是當(dāng)學(xué)生確定畢業(yè)論文選瓜方向后,在調(diào)查研究墓礎(chǔ)上撰寫的報(bào)請(qǐng)學(xué)校批準(zhǔn)的選題計(jì)劃。它主要說明這個(gè)課壓為何應(yīng)該進(jìn)行研究,自己擁有何種條件進(jìn)行研究以及準(zhǔn)備如何開展研究等問題,也可以說是對(duì)課題的論證和設(shè)計(jì)。指導(dǎo)教師應(yīng)該認(rèn)真引導(dǎo)學(xué)生寫好開瓜報(bào)告,向?qū)W生闡述撰寫開題報(bào)告的重要意義,并通過開月報(bào)告對(duì)學(xué)生的整個(gè)論文情況進(jìn)行宏觀的把握。那么如何指導(dǎo)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫好開理報(bào)告,我將結(jié)合自己的教學(xué)實(shí)踐談?wù)勛约旱捏w會(huì)。

進(jìn)行開題報(bào)告寫作的首要工作是指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行選題,確切的說是進(jìn)行論文方向的選擇。這是正式書寫開題報(bào)告前不可或缺的準(zhǔn)備工作,是教師和學(xué)生都應(yīng)該予以重視的重要環(huán)節(jié)。在這一過程中,學(xué)生會(huì)逐步對(duì)自己課月的研究方向漸漸清晰,脈絡(luò)更加分明。確定論文寫作方向一般有兩種方式:由面及點(diǎn)式和由點(diǎn)及面式。這是兩種截然相反的選題思考過程。作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,他們的選題方向主要有:語(yǔ)言學(xué)方向,翻譯方向,文化方向,文學(xué)方向和教學(xué)法方向。學(xué)生可以根據(jù)自己的興趣先選擇一個(gè)大的方向,最終確立題目,這就是所謂的由面及點(diǎn)式的選題思路。例如,學(xué)生首先可以確定自己選越方向?yàn)槲膶W(xué),然后,在眾多英美文學(xué)作品中選擇自己比較熟悉和感興趣的《簡(jiǎn)愛》,最后通過材料搜集、調(diào)查研究,找到自己的學(xué)術(shù)興奮點(diǎn),并最終確立題目《分析海倫的性格特征》。

比如說學(xué)生可以先選擇《簡(jiǎn)愛》這部作品,然后確立寫作方向。如果對(duì)作品語(yǔ)言分析,修辭特點(diǎn)分析,則可劃分到語(yǔ)言學(xué)方向;如果是對(duì)其電影版本的臺(tái)詞翻譯進(jìn)行分析,那劃分到了翻譯方向:還可以通過這部作品分析中西方愛情觀或中西方女性獨(dú)立憊識(shí),這就歸為文化方向。這種由點(diǎn)及面式的選擇思路往往比較適合平時(shí)學(xué)習(xí)注愈積累、善于思考的學(xué)生。這類學(xué)生在學(xué)習(xí)中往往普于發(fā)現(xiàn)間理和解決問瓜,具有一定的創(chuàng)新意識(shí)和問題意識(shí)。指導(dǎo)得當(dāng)再加上學(xué)生自身的努力,往往會(huì)寫出比較優(yōu)秀的畢業(yè)論文。

完成了選題環(huán)節(jié),就要指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入開魔報(bào)告的正式書寫階段。在這一階段當(dāng)中,指導(dǎo)教師首先要明確的是使我們的學(xué)生寫出一份規(guī)范的、真正體現(xiàn)了其研究過程的開題報(bào)告。在正式寫作之前,指導(dǎo)教師要使其先明確寫作內(nèi)容以及如何在開題中體現(xiàn)他們各自的研究過程。然后再逐步進(jìn)行宏觀指導(dǎo),使學(xué)生結(jié)合自己的研究實(shí)際撰寫開題報(bào)告。一般來說,開題報(bào)告主要包括以下幾方面內(nèi)容:課理研究的目的憊義;課題研究的國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì);課題研究的基本內(nèi)容(論文大綱);課題研究的方法;課題研究的步驟安排。

課題研究的目的和憊義也就是為什么要選擇這一課題作為自己的研究對(duì)象,研究這一課題對(duì)于理論發(fā)展有什么樣的推動(dòng)作用,對(duì)于現(xiàn)實(shí)具有怎樣的指導(dǎo)意義和實(shí)踐價(jià)值。這一內(nèi)容大致可以論述以下幾方面的內(nèi)容:現(xiàn)實(shí)的實(shí)際需要、課題研究的必要性與緊迫性以及本課題的理論與學(xué)術(shù)價(jià)值。

這一部分主要包括學(xué)生對(duì)課魔相關(guān)研究掌握的廣度和深度,即有哪些國(guó)內(nèi)外學(xué)者或機(jī)構(gòu)對(duì)該課題已經(jīng)進(jìn)行哪些方面的研究或己經(jīng)取得哪些成就,將朝哪方面進(jìn)一步發(fā)展。這一環(huán)節(jié)包括國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀、研究方向、存在問題、參考依據(jù)等內(nèi)容。在這里教師應(yīng)注意指導(dǎo)學(xué)生對(duì)于研究現(xiàn)狀的分析不是材料的簡(jiǎn)單堆砌,而是帶有評(píng)論性的合理的材料組織,應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生以批判性的眼光歸納、總結(jié)和評(píng)論文獻(xiàn),從而深入而全面的了解所研究課題的進(jìn)展和結(jié)論。此外,指導(dǎo)教師還應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生既要閱讀與課題內(nèi)容相關(guān)的文獻(xiàn)資料,以免思維過于流散,同時(shí)也不能過于局限,否則就會(huì)造成思路狹窄、視野單一的局面,而這一點(diǎn)又是對(duì)指導(dǎo)教師知識(shí)儲(chǔ)備與學(xué)術(shù)修養(yǎng)所提出的更高的要求。

這一環(huán)節(jié)是指導(dǎo)學(xué)生確立論文的寫作提綱。這是整個(gè)開題報(bào)告的核心,也是指導(dǎo)的重點(diǎn)。因?yàn)檎撐牡米珜懽罱K要以提綱為依據(jù),提綱確立的是否合理,是否具有一定的理論性與層次性,是否能達(dá)到最初確立的研究目標(biāo),這些都直接關(guān)系到整個(gè)論文撰寫的最終結(jié)果。另外,研究?jī)?nèi)容的確立也是研究方法與手段選擇的依據(jù),是預(yù)期結(jié)果樹立達(dá)成的邏輯前提。

正確的研究方法是論文得以順利完成的重要手段,一般來說課題研究的常見方法有:觀察法、調(diào)查法、實(shí)驗(yàn)法、個(gè)案法、比較研究法、文獻(xiàn)資料法。教師應(yīng)根據(jù)具體題目需要和現(xiàn)有的科研條件幫助學(xué)生確立行之有效的研究方法,避免走彎路。例如,要研究留學(xué)生遇到的文化休克現(xiàn)象必定離不開調(diào)查法;要研究如何改進(jìn)中學(xué)生聽力教學(xué)則益采用實(shí)驗(yàn)法;耍研究從中西方思維差異看中式英語(yǔ)則離不開比較研究法。

安排研究班應(yīng)課題研究的時(shí)間安排應(yīng)當(dāng)在開題報(bào)告中體現(xiàn)出來。教師在指導(dǎo)學(xué)生撰寫開題報(bào)告的過程中要幫助學(xué)生規(guī)定合理的研究時(shí)間。明確要求學(xué)生在相應(yīng)的時(shí)間階段完成課題研究的相關(guān)步驟。這一環(huán)節(jié)是課題具體展開之前的時(shí)間預(yù)設(shè),因此教師應(yīng)結(jié)合學(xué)生的具體情況,在與畢業(yè)期間其他活動(dòng)不相沖突的條件下,與學(xué)生進(jìn)行充分溝通和交流的基礎(chǔ)之上,經(jīng)過協(xié)商后做出的具體時(shí)間安排,而不應(yīng)是教師的主觀硬性規(guī)定。

這是教師指導(dǎo)論文開題報(bào)告的最終階段。這一階段其實(shí)是對(duì)以上分開步界的一次綜合處理,是教師對(duì)上述環(huán)節(jié)的一次整體關(guān)照。學(xué)生將從寫好的開題報(bào)告交給指導(dǎo)教師進(jìn)行審查,教師必須要對(duì)學(xué)生負(fù)貴,嚴(yán)格把關(guān),認(rèn)真對(duì)特。在審查中,首先要看學(xué)生是否按要求寫好了開題報(bào)告中規(guī)定的所有欄目,格式是否規(guī)范;重點(diǎn)審查學(xué)生的選題是否具有理論與現(xiàn)實(shí)意義,是否具有創(chuàng)新性,難易程度是否與學(xué)生專業(yè)知識(shí)水平相匹配;其次還要看學(xué)生完成畢業(yè)論文是否具備相應(yīng)的資源條件和可能遇到的困難:最后還要看指導(dǎo)教師本身對(duì)選題的熟悉程度和指導(dǎo)好論文寫作有把握的程度。

英語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告論文篇五

10英教(1)班 胡潔

首先下課后,必要的準(zhǔn)備工作是要的,準(zhǔn)備好下一節(jié)課應(yīng)該需要的東西才不至于在上課鈴聲響起后手忙腳亂。其次,勞逸結(jié)合在這一過程中起到不可忽視的作用。學(xué)生在這段時(shí)間內(nèi)應(yīng)該處于一個(gè)放松的狀態(tài),讓緊繃的神經(jīng)得到休息。其次,教師應(yīng)該想一些適合孩子在課間活動(dòng)的游戲。比如說跳繩啊,踢毽子啊。還可以做一些簡(jiǎn)單的體操,像我實(shí)習(xí)的學(xué)校,在課間的時(shí)候,喇叭里會(huì)放乒乓操,是一種很簡(jiǎn)單的操,學(xué)生很樂于參與,而且也不會(huì)占用很長(zhǎng)時(shí)間。另外,有句俗語(yǔ)這么說“聰明的孩子不但會(huì)學(xué)也會(huì)玩?!彼砸部梢宰寣W(xué)生自己組織玩游戲,往往學(xué)生自己想到的游戲更能引起相互之間的共鳴,只要是安全健康的,就應(yīng)該放手讓學(xué)生去參與和加入。同時(shí),教師自己也可以參與其中,在玩游戲的同時(shí)還可以增進(jìn)與學(xué)生之間的感情。所以課間的10分鐘,可以說成十分重要的時(shí)間,作為教師,應(yīng)該讓這短短的10分鐘精彩起來,真正做到勞逸結(jié)合,真正讓學(xué)生感到快樂,享受快樂。

有這樣一個(gè)盛傳著的教學(xué)故事:陶行知老先生去外地講學(xué),講學(xué)之前從桌子里掏出一只雞來,大家都很驚奇,不知陶老先生葫蘆里賣的什么藥。只見陶老先生先是用手按住雞頭讓雞吃米,雞掙扎著就是不吃。正當(dāng)大家困惑不解時(shí),陶老先生后退幾步讓雞吃米,結(jié)果雞很快就吃了起來。雞尚且如此!人又該如何呢!聯(lián)想到我們的英語(yǔ)教學(xué),常常抱怨學(xué)生不肯學(xué)英語(yǔ),那是因?yàn)樗麄兂商煸诒粍?dòng)地記英語(yǔ)、背英語(yǔ)、練英語(yǔ)、考英語(yǔ),而不是自由地按照他們的學(xué)習(xí)方式、他們的情感興趣去主動(dòng)地“做英語(yǔ)”。一旦學(xué)生對(duì)于新生事物難以產(chǎn)生興趣的話,那么課堂教學(xué)就很難展開。

一堂英語(yǔ)課成敗的關(guān)鍵問題是學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣問題。作為教師,不僅要考慮學(xué)生“能不能”學(xué)習(xí),更要十分重視學(xué)生“愿不愿”學(xué)習(xí)。那么,如何激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)樂趣,調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)呢? 布魯納說得好,“最好的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)莫過于學(xué)生對(duì)所學(xué)材料本身具有內(nèi)在的興趣”。游戲激發(fā)學(xué)生的興趣,正好能達(dá)到這一英語(yǔ)教學(xué)目的。只要是人,就有其表現(xiàn)欲、交流欲、合作欲,所不同的只是在人的不同的成長(zhǎng)期將會(huì)有不同的表現(xiàn)形態(tài)、交流過程和合作方式。游戲則是小學(xué)生表現(xiàn)自我、交流情感、發(fā)展天賦的富有詩(shī)意的興趣習(xí)性。準(zhǔn)確地說,兒童就是在種種不摻雜 任何目的的情景中滿足著表現(xiàn)、交流和合作的自我需求的。例如,當(dāng)一個(gè)孩子非常投入,非常快樂地玩一根繩子、一只皮球、一輛模型轎車時(shí),這繩子、皮球、轎車就已成為孩子們想象中的合作伙伴和對(duì)話載體了!就在這玩或者說游戲的過程中孩子們克服了孤單,學(xué)會(huì)了交往,激發(fā)了興趣,感悟著快樂。誠(chéng)如大思想家伽達(dá)默爾所說:“屬于游戲的活動(dòng)不僅沒有目的和意圖,而且也沒有緊張性。它就像是從自身出發(fā)而進(jìn)行的。游戲的輕松性在主體上是作為解脫而被感受的。” 當(dāng)我們問一個(gè)玩皮球的孩子“為什么要玩皮球”,也就是說游戲的目的是什么時(shí)?孩子回答“好玩”、“有意思”、“開心”。這種回答清楚地告訴我們,游戲的本質(zhì)是快樂??鞓肥怯螒虻撵`魂,標(biāo)志著生活的自由和生命力的暢通。將小學(xué)低年級(jí)英語(yǔ)教學(xué)與游戲結(jié)合在一起,這種教學(xué)模式合乎小學(xué)生的心智與年齡 特點(diǎn)、激發(fā)了低年級(jí)學(xué)生的學(xué)習(xí)樂趣。使他們樂意學(xué)習(xí),喜歡學(xué)習(xí)。對(duì)于小學(xué)生而言,學(xué)習(xí)是在游戲中并作為游戲而產(chǎn)生和發(fā)展起來的。游戲就是他們“自由的心聲”,游戲使他們擺脫了強(qiáng)制和束縛,張揚(yáng)著他們個(gè)性自由精神。作為教師,要發(fā)揚(yáng)的便是這種自由的思想,而不是僵化的,統(tǒng)一的思想模式,那種情況下教育出來的學(xué)生,只會(huì)是失敗品。

在這個(gè)社會(huì)日新月異變化的時(shí)代,英語(yǔ)作為一種國(guó)際語(yǔ)言,正在以一種極快的速度被大家所注意及吸收。給學(xué)生創(chuàng)造一個(gè)良好的英語(yǔ)學(xué)習(xí)氛圍及環(huán)境就成了大勢(shì)所趨。在生活中,到處可以看見英語(yǔ)的使用痕跡。在新課程標(biāo)準(zhǔn)中就指出了,“英語(yǔ)教學(xué)是英語(yǔ)活動(dòng),教師要緊密聯(lián)系學(xué)生的生活環(huán)境,從學(xué)生的經(jīng)驗(yàn)和已有的知識(shí)出發(fā),創(chuàng)設(shè)生動(dòng)的英語(yǔ)情境……?!睘榱苏{(diào)動(dòng)學(xué)生的英語(yǔ)興趣和學(xué)習(xí)英語(yǔ)的信心,教師就應(yīng)該使英語(yǔ)教材變得具體、生動(dòng)、直觀,使學(xué)生感悟,發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)的作用與意義,掌握一些基本的日常交際口語(yǔ)以及與生活息息相關(guān)的英語(yǔ)內(nèi)容。在這里說一下有關(guān)一些英語(yǔ)課堂中的游戲設(shè)計(jì)。

教學(xué)內(nèi)容力求游戲化教學(xué)內(nèi)容力求游戲化教學(xué)內(nèi)容力求游戲化教學(xué)內(nèi)容力求游戲化。首先英語(yǔ)學(xué)習(xí)的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)是現(xiàn)實(shí)的、有意義的、富有趣味性的。所謂現(xiàn)實(shí)的、有意義的、富有趣味性的教學(xué)內(nèi)容,在低年級(jí)學(xué)生那里往往以具體、生動(dòng)、直觀的游戲方式存在著的。因此,進(jìn)行英語(yǔ)命題教學(xué)時(shí)盡量選用學(xué)生身邊的、現(xiàn)實(shí)生活中的英語(yǔ),展現(xiàn)英語(yǔ)的應(yīng)用價(jià)值,并注重開放性。

“手腦并用”構(gòu)成教學(xué)方法、教學(xué)手段游戲化的主要形式。陶行知先生曾經(jīng)說過,“人生兩個(gè)寶,雙手和大腦”。在英語(yǔ)課堂教學(xué)中,老師要盡量多的安排學(xué)生動(dòng)腦想一想,動(dòng)口說一說,動(dòng)手做一做,邊想、邊說、邊做的過程唱,就能讓學(xué)生學(xué)得主動(dòng)投入,興趣盎然。在低年級(jí)小學(xué)英語(yǔ)課堂上只有手腦并用,才能使學(xué)生正確而深刻地理解和牢固地掌握英語(yǔ)知識(shí)。邊想、邊說、邊做的教學(xué)方法和教學(xué)手段,既充分利用和尊重了學(xué)生的情感、生理和性格的特點(diǎn),又在靈活處理教材的同時(shí)優(yōu)化豐富著教材的知識(shí)結(jié)構(gòu),從而讓學(xué)生感到生活中處處有英語(yǔ),體會(huì)到了英語(yǔ)在生活中的用處。例如,在英語(yǔ)課堂上,可以請(qǐng)學(xué)生上講臺(tái)當(dāng)小老師,在領(lǐng)讀的時(shí)候,學(xué)生自己牢固的掌握了知識(shí),同時(shí)又鍛煉到了自己的口語(yǔ)水平。還鍛煉了學(xué)生的膽量,因此是一種很好的教學(xué)方法。在讀書的時(shí)候,教師通常會(huì)要求學(xué)生伸出手指一起指讀,這是因?yàn)閷W(xué)生在拿著手指指讀的時(shí)候,將注意力集中在書本與手指之間,自然就不會(huì)出現(xiàn)兩眼看天的情況了??偠灾?,低年級(jí)小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是要讓初涉人世的兒童,產(chǎn)生英語(yǔ)興趣,引導(dǎo)學(xué)生把所學(xué)的英語(yǔ)知識(shí)聯(lián)系,運(yùn)用于生活實(shí)際,促進(jìn)學(xué)生的探索意識(shí)和創(chuàng)新意識(shí)的形成,培養(yǎng)學(xué)生初步的英語(yǔ)能力。

因此,每教一個(gè)英語(yǔ)知識(shí)點(diǎn),可以編一些實(shí)際有趣的故事或題目,讓學(xué)生練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用的所學(xué)知識(shí)解決實(shí)際問題的興趣和能力。這些都是在英語(yǔ)教學(xué)中可以運(yùn)用到的很實(shí)際的東西。因此,希望可以引起大家的興趣與共鳴。

英語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告論文篇六

這周是英語(yǔ)專業(yè)的翻譯實(shí)踐周,這次的專業(yè)實(shí)習(xí)讓我受益匪淺,收獲頗多。專業(yè)實(shí)習(xí)的主要目的是要培養(yǎng)我們理論聯(lián)系實(shí)際,綜合運(yùn)用所學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)、基本理論和技能,獨(dú)立分析、解決問題的能力。在大學(xué)的第三學(xué)年,實(shí)習(xí)是一個(gè)很重要的環(huán)節(jié),對(duì)我們以后的工作實(shí)習(xí)也有一定的幫助。所以,我們要端正態(tài)度,認(rèn)真對(duì)待這次的專業(yè)實(shí)習(xí)。

我們的主要任務(wù)是進(jìn)行英譯漢和漢譯英的翻譯實(shí)踐,為此在實(shí)踐的過程中,我總結(jié)了四種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝各式的詞典;二是百度搜索工具;三是有道詞典;四是英漢詞典;五是漢英詞典。翻譯的過程如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞和詞組,尋找最符合原文的解釋。然后采取同時(shí)在百度和有道詞典搜索的做法,并對(duì)同種搜索工具搜索結(jié)果進(jìn)行比較。他們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。所以我們最后用到的就是英漢和漢英辭典,可以對(duì)我們翻譯之中的詞匯,進(jìn)行最后的確認(rèn),確定出最最準(zhǔn)確的譯法。

在翻譯過程中也遇到到了一些困難,這說明在漫漫的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中我還要繼續(xù)努力。學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退,只要每天我認(rèn)真學(xué)習(xí),那就是一種進(jìn)步。人生總歸會(huì)有許多挫折,但我們?nèi)舨豢邕^這道坎,就不會(huì)有進(jìn)步,滯留不前。我們要用有限的'生命創(chuàng)造無限的價(jià)值,勇敢面對(duì)每一個(gè)挑戰(zhàn)。

翻譯是運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地表達(dá)出來的語(yǔ)言行為。當(dāng)然紙上談兵是無稽之談,光有理論知識(shí)而不實(shí)踐操作也是沒有用的。有位翻譯家這么說過,“學(xué)翻譯猶如學(xué)游泳。只在岸邊看別人游,或只聽教練講解,是學(xué)不會(huì)的?!彼砸胩岣咦约旱姆g能力,一定要通過實(shí)踐。實(shí)踐可以分為兩類,直接的實(shí)踐和間接的實(shí)踐。

所謂直接的實(shí)踐,就是自己親身參加的實(shí)踐,也就是自己動(dòng)手翻譯。一回生,二回熟,日積月累,第一手經(jīng)驗(yàn)多了,做起來得心應(yīng)手,翻譯能力有所提高。所謂“熟能生巧”,就是這個(gè)道理。但自己能譯的東西是有限的,從這種實(shí)踐中得出的經(jīng)驗(yàn)也是有限的。因此,還需要借助于間接的實(shí)踐。

所謂間接的實(shí)踐,就是研究別人的譯文。比如,一篇文章在手,準(zhǔn)備翻譯,這時(shí)先找一些有關(guān)的資料或同類文章的譯文看一看,在詞語(yǔ)和風(fēng)格方面定會(huì)有所借鑒。別人的譯文是別人直接實(shí)踐的產(chǎn)物,看了別人的譯文,就是從事間接實(shí)踐。

從總結(jié)經(jīng)驗(yàn)的角度來看,直接實(shí)踐和間接實(shí)踐具有同等的價(jià)值。因此,有空的時(shí)候,找一些譯文來,尤其是好的譯文,加以研究,總結(jié)出一些規(guī)律性的東西,對(duì)于提高自己的翻譯能力是大有好處的。

一、翻譯的工作性質(zhì)需要我們仔細(xì)、認(rèn)真并且耐心。翻譯是一項(xiàng)慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對(duì)待,字字斟酌,句句思量,嚴(yán)格遵守“信、雅、達(dá)”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順準(zhǔn)確,忠實(shí)原文。

二、英語(yǔ)和其他學(xué)科知識(shí)的積累。毫無疑問,要想成為一個(gè)出色的翻譯工作者,就必須同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言能力和某一領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的英語(yǔ)詞匯,也逐漸認(rèn)清科技英語(yǔ)文章的翻譯特點(diǎn)。

三、計(jì)算機(jī)操作能力需要提高,尤其是中英文打字的水平。現(xiàn)在翻譯文章無不需要借助于電腦,翻譯的過程中直接考驗(yàn)了一個(gè)人的打字水平,現(xiàn)在我的中文打字速度還不是很快,所以,我要多多加強(qiáng)我的打字能力。

四、為成為一個(gè)合格的翻譯者打下了基礎(chǔ)。在這次的翻譯過程中,我學(xué)到了很多的翻譯技巧,這對(duì)我來說是一個(gè)很大的收獲。我相信自己的能力,對(duì)自己的翻譯生涯充滿了熱切的期待。也許我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我愿意先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,一直努力,一直在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)該追求的夢(mèng)想。

書山有路勤為徑,學(xué)海無涯苦作舟。在這幾天的專業(yè)實(shí)習(xí)的翻譯實(shí)訓(xùn)中,我學(xué)習(xí)到了很多東西,也發(fā)現(xiàn)自己的翻譯水平更待提高。在以后的日子里,要多多練習(xí)英語(yǔ)翻譯,努力提高英語(yǔ)翻譯水平,為迎接往后的挑戰(zhàn)做好充分的準(zhǔn)備。

英語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告論文篇七

on the modernization of the concept of translation studies 摘要:本文認(rèn)為,人類翻譯經(jīng)歷了三個(gè)階段,即口語(yǔ)翻譯階段、文字翻譯階段和文化翻譯階段,目前我們已經(jīng)處于文化翻譯階段。鑒于翻譯所處的文化語(yǔ)境已經(jīng)變化,所以我們有必要進(jìn)行譯學(xué)觀念的現(xiàn)代化,調(diào)整、豐富和充實(shí)我們對(duì)翻譯和翻譯研究的認(rèn)識(shí),推進(jìn)翻譯學(xué)學(xué)科的建設(shè)。

關(guān)鍵詞:翻譯研究 譯學(xué)理論 觀念現(xiàn)代化

自從上世紀(jì)八十年代有學(xué)者提出建立翻譯學(xué)以來,國(guó)內(nèi)翻譯界圍繞著翻譯學(xué)的問題,圍繞著翻譯理論有用無用的問題,就一直爭(zhēng)論不已。爭(zhēng)論的雙方各執(zhí)其詞,一方呼吁建立翻譯學(xué),認(rèn)為翻譯學(xué)是一門獨(dú)立的學(xué)科,另一方則譏笑翻譯不可能有“學(xué)”,建立翻譯學(xué)的努力是一個(gè)未園而且也難園的夢(mèng)。雙方誰也沒有說服誰,至今聚訟不已,各執(zhí)其端,有時(shí)的反應(yīng)甚至還相當(dāng)激烈。

i 這些話聽上去振振有詞,甚至咄咄逼人,其實(shí)明顯失之偏頗,而且不經(jīng)一駁。因?yàn)檫@些話的前提是:翻譯的純理論應(yīng)該對(duì)譯作的質(zhì)量負(fù)責(zé),翻譯的純理論應(yīng)該對(duì)翻譯實(shí)踐“有用”。如此提出問題,已經(jīng)到了幼稚可笑的地步。這就像一個(gè)泥瓦匠和一個(gè)小木匠跑去對(duì)一位建筑學(xué)教授說,“你寫的《建筑學(xué)》對(duì)我們?cè)旆孔雍翢o用處。”更有甚者,他們倆還硬牽著那位建筑學(xué)教授到工地上去,泥瓦匠對(duì)教授說:“你寫了那么多的建筑學(xué)論文,你現(xiàn)在倒砌一垛墻給我們看看,有沒有我砌的墻結(jié)實(shí)?!毙∧窘硨?duì)教授說:“你研究了那么多年的建筑學(xué)理論,我讓你刨一塊木板,看你能不能像我一樣刨得既平整又光滑?!笨矗@個(gè)泥瓦匠和那個(gè)小木匠對(duì)建筑學(xué)理論的否定,與上述兩位作者對(duì)翻譯理論(純理論)的質(zhì)疑和否定,真可謂異曲同工,何其相似乃爾。

然而,類似的認(rèn)識(shí)和觀點(diǎn)(甚至行為)在我國(guó)翻譯界卻有相當(dāng)?shù)氖袌?chǎng)。把純理論研究與具體的實(shí)踐指導(dǎo)相混淆,把翻譯理論與譯作的質(zhì)量牽強(qiáng)聯(lián)系,這正是我們某些翻譯家、甚至某些翻譯教師、翻譯研究者在譯學(xué)理論認(rèn)識(shí)上的一個(gè)誤區(qū)。這種情況也從一個(gè)方面表明,在我國(guó)翻譯界嚴(yán)格意義上的譯學(xué)意識(shí)還沒有真正確立,我們的翻譯研究、尤其是譯學(xué)研究還不夠成熟。

然而,這種在其他學(xué)科都不大可能發(fā)生的對(duì)理論研究的懷疑和否定,卻不斷地在我們的翻譯界發(fā)生。這是不是說明我們的翻譯學(xué)學(xué)科、甚至我們的翻譯研究至今還不夠成熟呢?而之所以存在這樣的情況,其中一個(gè)很重要的原因,就是我們翻譯界的譯學(xué)觀念還沒有及時(shí)轉(zhuǎn)變。如果仔細(xì)考察一下我們討論的翻譯,我們討論的翻譯研究,我們應(yīng)該能夠發(fā)現(xiàn),翻譯所處的文化語(yǔ)境已經(jīng)發(fā)生了變化,翻譯的內(nèi)涵已經(jīng)發(fā)生了變化,翻譯研究的內(nèi)容也已經(jīng)發(fā)生了變化,然而我們的譯學(xué)觀念卻沒有變化,我們的翻譯研究者隊(duì)伍沒有發(fā)生實(shí)質(zhì)性的變化,我們不少人的譯學(xué)觀仍然停留在幾十年前、甚至幾百年以前。而要改變目前這種狀況,盡快實(shí)現(xiàn)我國(guó)翻譯界譯學(xué)觀念的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)向是目前我們譯學(xué)界的當(dāng)務(wù)之急。

譯學(xué)觀念現(xiàn)代化的問題大致可以從以下三個(gè)方面進(jìn)行討論。

一.翻譯研究的最新進(jìn)展與譯學(xué)觀念的轉(zhuǎn)變

在討論翻譯研究的最新進(jìn)展時(shí),我們認(rèn)為必須把這個(gè)“最新進(jìn)展”放到整個(gè)中外翻譯研究發(fā)展史的大背景中去看,而且,有可能的話,還要盡可能地聯(lián)系我們國(guó)家自己的翻譯研究現(xiàn)狀,這樣才有可能比較容易地發(fā)現(xiàn)中外翻譯研究中的“最新進(jìn)展”,也比較容易發(fā)現(xiàn)我們國(guó)家翻譯研究中所存在的問題。

這樣,如果我們從整個(gè)中西翻譯研究發(fā)展史的大背景上去看的話,那么我們應(yīng)該可以發(fā)現(xiàn),一直到20世紀(jì)上半葉,也就是在上世紀(jì)五十年代以前,中西翻譯研究的差別并不是很大:因?yàn)橹形鞣g界基本上都停留在傳統(tǒng)的譯學(xué)研究范疇之內(nèi),也即主要關(guān)心的是翻譯的方法(如直譯、意譯等問題)、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)(如嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”,泰特勒的翻譯三原則等)、翻譯的可能性(可譯性與不可譯性等)等問題。但是進(jìn)入上世紀(jì)五、六十年代以后,西方翻譯研究中出現(xiàn)了三個(gè)大的突破和兩個(gè)劃時(shí)代的轉(zhuǎn)向,這使得西方翻譯研究與此前的研究相比,發(fā)生了重大的實(shí)質(zhì)性的變化。

所謂的“三大突破”,首先指的是自上世紀(jì)五十年代以來的西方翻譯研究開始從一般層面上的對(duì)兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的技巧性研究,也即從“怎么譯”的問題,深入到了對(duì)翻譯行為本身的深層探究,提出了翻譯中的等值問題,等效問題,等等。當(dāng)代西方翻譯研究中的語(yǔ)言學(xué)派學(xué)者是這方面的代表,如卡特福特,紐馬克,尤金·奈達(dá),以及雅可布遜等。對(duì)這方面的研究進(jìn)展,我們國(guó)內(nèi)譯學(xué)界比較熟悉,這里就不贅言了。

其次,也即第二個(gè)突破,指的是當(dāng)代西方的翻譯研究不再局限于對(duì)翻譯文本本身的研究,而是還把目光投射到了譯作的發(fā)起者(即組織或提議翻譯某部作品的個(gè)人或群體)、翻譯文本的操作者(譯者)和接受者(此處的接受者不光指的是譯文的讀者,還有整個(gè)譯語(yǔ)文化的接受環(huán)境)身上。它借鑒了接受美學(xué)、讀者反應(yīng)等理論,跳出了對(duì)譯文與原文之間一般字面上的忠實(shí)與否之類問題的考察,而注意到了譯作在新的文化語(yǔ)境里的傳播與接受,注意到了翻譯作為一種跨文化傳遞行為的最終目的和效果,還注意到了譯者在這整個(gè)翻譯過程中所起的作用,等等。自上世紀(jì)七十年代起,以詹姆斯·霍爾姆斯(james s holmes)、埃文-佐哈(itamar even-zohar)、吉迪恩·圖里(gideon toury)、利菲弗爾(andré lefevere)、蘇珊·巴斯奈特(susan bassnett)、朗貝爾(josé lambert)、以及梵·登·勃魯克( den broeck)等為代表一些學(xué)者,他們的研究就屬于這種性質(zhì)。他們竭力打破文學(xué)翻譯研究中業(yè)已存在的禁錮,探索建立文學(xué)翻譯研究的新模式。他們都把翻譯研究的重點(diǎn)放在翻譯的結(jié)果、功能和體系上,他們都對(duì)制約和決定翻譯成果和翻譯接受的因素、對(duì)翻譯與各種譯本類型之間的關(guān)系、翻譯在特定民族或國(guó)別文學(xué)內(nèi)的地位和作用、以及翻譯對(duì)民族文學(xué)間的相互影響所起的作用感到興趣。這無疑是翻譯研究的一大深化和進(jìn)展,也是當(dāng)代西方翻譯研究中的第二個(gè)大的突破。

在這種情況下,翻譯不再被看作是一個(gè)簡(jiǎn)單的兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換行為,而是譯入語(yǔ)社會(huì)中的一種獨(dú)特的政治行為、文化行為、文學(xué)行為,而譯本則是譯者在譯入語(yǔ)社會(huì)中的諸多因素作用下的結(jié)果,在譯入語(yǔ)社會(huì)的政治生活、文化生活、乃至日常生活中扮演著有時(shí)是舉足輕重的角色。鑒于此,德國(guó)功能學(xué)派的另一學(xué)者賈斯塔·霍爾茲-曼塔利(justa holz-manttari)甚至不把翻譯簡(jiǎn)單地稱作為“翻譯”(translation),而是用一個(gè)杜撰的、含義更為廣泛的新詞“迻譯行為”(translatorial action)代替它,以表示各種各樣的跨文化交際行為。這個(gè)詞還不光局限于翻譯、改編、編譯,它甚至把與外來文化有關(guān)的編輯、查閱等行為也包括在內(nèi)。在這種“行為”里,譯者變得像是一個(gè)根據(jù)委托人要求設(shè)計(jì)“產(chǎn)品規(guī)范”(product specification)的專家,并生產(chǎn)符合接受者文化圈特定需要的“信息傳遞物”(message transmitter),而譯作也不再尋求與原文的等值,而只是一份能滿足委托人需要的目的語(yǔ)文本。

西方翻譯研究中的三大突破,又可以歸納為兩個(gè)轉(zhuǎn)向,那就是上世紀(jì)五十年代開始的語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向和七十年代前后開始的文化轉(zhuǎn)向。語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向使得當(dāng)代西方的譯學(xué)研究對(duì)翻譯中的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換觀察和分析更加具體細(xì)微;而文化轉(zhuǎn)向則借用各種當(dāng)代文化理論對(duì)翻譯進(jìn)行考察、剖析,進(jìn)行新的闡述,體現(xiàn)為從文化層面上對(duì)翻譯進(jìn)行整體性的思考,它更注重諸如共同的規(guī)則、讀者的期待、時(shí)代的語(yǔ)碼,注重翻譯與譯入語(yǔ)社會(huì)的政治、文化、意識(shí)形態(tài)等的關(guān)系,更關(guān)注翻譯作為一種跨文化交際行為在譯入語(yǔ)社會(huì)中的巨大影響和作用。這方面的例子有埃文-佐哈爾的多元系統(tǒng)理論,有前幾年去世的安德魯·利菲弗爾提出的“折射理論”,也有最近幾年在國(guó)際譯學(xué)界相當(dāng)活躍的西奧·赫曼斯、蘇珊·巴斯奈特等人的著述,以及尼南賈納、斯皮瓦克等人的后殖民主義翻譯理論研究。

v

iv

iii譯研究的一個(gè)新的層面,而且還對(duì)主宰中外翻譯界幾千年的一些譯學(xué)觀念,諸如“忠于原文”的翻譯觀,譯作與原作的關(guān)系,譯者與原作者的關(guān)系,等等,產(chǎn)生了相當(dāng)大的沖擊,從而為國(guó)際譯學(xué)界、也為中國(guó)譯學(xué)界展示出相當(dāng)廣闊的研究前景。

二.翻譯的文化語(yǔ)境及其內(nèi)涵的變化

如本文一開始所述,目前,人類翻譯所處的文化語(yǔ)境已經(jīng)發(fā)生了變化,翻譯的內(nèi)涵已經(jīng)發(fā)生了變化,翻譯研究的內(nèi)容也已經(jīng)發(fā)生了變化,然而我們的譯學(xué)觀念卻沒有變化,我們的翻譯研究者隊(duì)伍沒有發(fā)生實(shí)質(zhì)性的變化,我們不少人的譯學(xué)觀念沒有變化,仍然停留在幾十年前、甚至幾百年前的狀態(tài)。然而,翻譯所處的文化語(yǔ)境以及翻譯的內(nèi)涵究竟發(fā)生了什么樣的變化呢?這里我們不妨對(duì)人類的翻譯史做一個(gè)簡(jiǎn)單的回顧。

眾所周知,翻譯作為人類跨越語(yǔ)言界限的交往行為已經(jīng)具有一、二千年以上的歷史。在這一、二千年的時(shí)間里,翻譯這個(gè)行為的文化語(yǔ)境發(fā)生了巨大的、實(shí)質(zhì)性的變化。

回顧人類的翻譯史,粗粗劃分一下,我們大致可以看到這樣三個(gè)大的發(fā)展階段。

初期階段是一個(gè)口語(yǔ)交往階段,這是人類翻譯最早的階段。這里我們有意不用“口譯”而用“口語(yǔ)交往”,這是因?yàn)檫@個(gè)階段的“口語(yǔ)交往”與目前嚴(yán)格意義上的“口譯”尚有一定的差距。這一階段翻譯的內(nèi)容大多限于一般的交往和簡(jiǎn)單的商貿(mào)活動(dòng),如何達(dá)到交往雙方基本信息的相互溝通是這一階段翻譯的主要目的。對(duì)這一階段翻譯的含義我們可以借用《周禮·秋官》和《說文》中對(duì)“譯”的解釋:前者稱翻譯為“換易言語(yǔ)使相解也”,后者則簡(jiǎn)單明了地說翻譯就是“傳四夷之言”。當(dāng)然,從我們今天的角度看這兩則對(duì)翻譯的定義,我們把它們用諸書面翻譯也未嘗不可,但當(dāng)初如此解釋翻譯,其原始用意恐怕是偏向口語(yǔ)翻譯的。

中期階段我們也許可以稱之為文字翻譯階段,也即人類進(jìn)入文字翻譯以來的階段,借用施萊爾馬赫的話來說,也就是“真正的翻譯”的階段。這個(gè)階段有相當(dāng)長(zhǎng)的歷史跨度,其翻譯內(nèi)容以早期的宗教典籍和以后的文學(xué)名著、經(jīng)典文獻(xiàn)(除宗教文獻(xiàn)外的哲學(xué)、社會(huì)科學(xué)著作等)為主。我們一些最基本的翻譯觀,諸如圍繞翻譯“可譯”與“不可譯”的性質(zhì)之爭(zhēng)、“直譯”與“意譯”的方法之爭(zhēng),以及翻譯的標(biāo)準(zhǔn),如泰特勒的翻譯三原則、嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”,等等,都是在這一階段形成的。

由于這一階段所翻譯的對(duì)象主要是宗教典籍、文學(xué)名著、經(jīng)典文獻(xiàn),譯者、甚至讀者對(duì)這些原著都是取仰視態(tài)度,所以我們也就不難理解為何在這一階段,“忠實(shí)于原文的內(nèi)容”成為翻譯家們最核心的翻譯觀――宗教典籍、文學(xué)名著、經(jīng)典文獻(xiàn)這些著作都是翻譯者以及譯作的讀者頂禮膜拜的對(duì)象,翻譯時(shí)譯者當(dāng)然要小心翼翼,字斟句酌,否則一不小心歪曲了原文,招致批評(píng)不說,甚至因此獲罪都有可能。與此同時(shí),隨著文學(xué)翻譯數(shù)量的急劇上升,文本形式的傳遞也開始引起重視,這樣,我們對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)又向前推進(jìn)了一步:翻譯不僅要傳遞原作的內(nèi)容,還要傳達(dá)出原作的形式意義。但是這一階段的譯學(xué)觀基本上還是建立在兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ)上,基本上還是局限在原文與譯文的文本之內(nèi)。

不無必要強(qiáng)調(diào)說明一下的是,這里所謂的第三階段、也即文化翻譯階段的出現(xiàn),并不意味著第二階段、也即文字翻譯階段的結(jié)束。這兩個(gè)階段在相當(dāng)長(zhǎng)一個(gè)時(shí)期里將會(huì)是相互交融、并存并進(jìn)的,而相關(guān)的譯學(xué)觀也將是并存互補(bǔ)。所以我們應(yīng)該看到,翻譯研究中的文化轉(zhuǎn)向給傳統(tǒng)譯學(xué)觀帶來的是沖擊,而不是顛覆,文化翻譯階段出現(xiàn)的新的譯學(xué)觀是豐富、深化原有的譯學(xué)觀,而不是取代、更不是推翻傳統(tǒng)的譯學(xué)觀。

然而,不少事實(shí)表明,在翻譯的文化語(yǔ)境和翻譯的內(nèi)涵都已經(jīng)發(fā)生了巨大變化的今天,我們相當(dāng)一部分翻譯研究者和翻譯教學(xué)者的譯學(xué)觀念還沒有來得及發(fā)生實(shí)質(zhì)性的變化,基本上還是停留在文字翻譯階段。有人曾直率地指出:“有關(guān)語(yǔ)言與翻譯的政治,是我們大陸學(xué)人思考中的一個(gè)盲點(diǎn)?!睋Q句話說,有關(guān)語(yǔ)言與翻譯的政治問題,我們國(guó)內(nèi)譯學(xué)界至今還沒有人把它當(dāng)作一個(gè)翻譯研究中的學(xué)術(shù)問題認(rèn)真地思考過。其實(shí),冷靜思考一下的話,我們當(dāng)能發(fā)現(xiàn),我們譯學(xué)研究中的“盲點(diǎn)”恐怕還不止“翻譯的政治”這一個(gè)問題吧。這恐怕也就是為什么至今在國(guó)內(nèi)譯學(xué)界對(duì)于翻譯學(xué)、翻譯理論等問題仍然爭(zhēng)論不休的一個(gè)原因。從這個(gè)意義上而言,我國(guó)的譯學(xué)理論建設(shè)與翻譯學(xué)科建設(shè)現(xiàn)在已經(jīng)到了一個(gè)瓶頸口了。

vii

vi如果再不迅速實(shí)現(xiàn)譯學(xué)觀念的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)向,這種一定程度上譯學(xué)觀念的滯后,勢(shì)必會(huì)阻滯中國(guó)譯學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展,從而對(duì)我們整個(gè)翻譯事業(yè)帶來不利的影響。

三.譯學(xué)觀念的現(xiàn)代化與翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)

譯學(xué)觀念的現(xiàn)代化直接關(guān)系到翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)。但是在討論這個(gè)問題之前,有兩組概念必須予以區(qū)分,這就是翻譯研究與譯學(xué)研究的區(qū)別,以及翻譯事業(yè)與譯學(xué)學(xué)科建設(shè)之間的區(qū)別。之所以如此,是因?yàn)閲?guó)內(nèi)翻譯界在討論翻譯學(xué)或翻譯理論問題時(shí),經(jīng)常把這兩組概念相混。本來,只要稍微仔細(xì)地辨別一下,這兩組概念的差異是很容易辨清的:翻譯研究泛指一切與翻譯有關(guān)的研究,同樣,翻譯事業(yè)不僅包括翻譯實(shí)踐,還要包括翻譯研究(有具體翻譯的研究,也有理論研究),而后者,也即翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)則偏重于譯學(xué)作為一門獨(dú)立學(xué)科的發(fā)展問題,既有翻譯學(xué)科在學(xué)校里的課程設(shè)置、教學(xué)計(jì)劃,更有譯學(xué)理論等方面的探討。

viii

。他們抓住一點(diǎn),即在西方翻譯的稿酬也比較低,以此證明盡管在西方翻譯的理論研究取得很大的成就,但翻譯仍然沒有得到足夠的重視,等等。然而,他們卻沒有看到在西方普遍開設(shè)的獨(dú)立的翻譯系、翻譯學(xué)院、翻譯學(xué)碩士、博士學(xué)位點(diǎn),而在我國(guó),盡管早在清末馬建忠就已經(jīng)提出設(shè)立翻譯書院的提議,但直至最近幾年才陸續(xù)有學(xué)校設(shè)立了單獨(dú)的翻譯系和翻譯學(xué)院。然而,至今仍然沒有獨(dú)立的翻譯學(xué)的學(xué)位點(diǎn)。

由此可見,討論譯學(xué)觀念現(xiàn)代化的問題并不是一個(gè)多余的問題。

首先,要能夠正確處理翻譯理論與翻譯實(shí)踐之間的關(guān)系。不要一提翻譯理論就想到對(duì)我的翻譯有用還是無用,另外也不要把個(gè)別譯者的經(jīng)驗(yàn)體會(huì)誤認(rèn)、或者更嚴(yán)重的是冒充為理論。香港浸會(huì)大學(xué)張佩瑤教授于2002年在上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)舉行的翻譯研討會(huì)上通過追溯“theory”一詞的來源,指出“理論”意即“道理、法則、規(guī)范”,是系統(tǒng)的東西,科學(xué)的東西,是現(xiàn)代建構(gòu)出來的產(chǎn)物,因此,從某種意義上說,無論中西,早期的翻譯論述中其實(shí)是有“論”而無“理論”。她認(rèn)為,重經(jīng)驗(yàn)講實(shí)踐,不只是中國(guó)特色,中外皆然,不同點(diǎn)是西方自上個(gè)世紀(jì)70年代后大力發(fā)展純理論的東西,從多角度探討翻譯的本質(zhì),而中國(guó)的譯學(xué)研究很大程度上還沒有脫離傳統(tǒng)的巢臼,仍然強(qiáng)調(diào)以實(shí)踐為基礎(chǔ),很少探討翻譯的語(yǔ)言哲學(xué)問題,追問翻譯的本質(zhì),所以在中國(guó)譯學(xué)觀念的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型過程中,應(yīng)該首先重估中國(guó)傳統(tǒng)譯學(xué)理論的價(jià)值,然后再考慮如何引入西方新的譯學(xué)理論范式。

香港中文大學(xué)王宏志教授也有相似的意見。他分析了中國(guó)傳統(tǒng)譯學(xué)中討論的ix主要內(nèi)容,認(rèn)為徒有理論之虛名而無其實(shí),只是經(jīng)驗(yàn)的堆砌而已。雖然這些經(jīng)驗(yàn)之談對(duì)翻譯實(shí)踐有一定的參考價(jià)值,但是它們不能看成是真正的譯學(xué)理論研究,因?yàn)檎嬲淖g學(xué)研究是有邏輯性的,是客觀的,科學(xué)的。翻譯研究不是價(jià)值判斷,不是用作指導(dǎo)實(shí)踐。鑒于中國(guó)至今尚無真正的譯學(xué)理論研究,王宏志認(rèn)為,當(dāng)務(wù)之急是建立嚴(yán)格意義上的翻譯學(xué)科,確立新的研究方向,實(shí)現(xiàn)從原文為中心向譯文為中心的研究范式的轉(zhuǎn)型。

從這個(gè)意義上而言,相對(duì)于傳統(tǒng)翻譯研究的實(shí)用主義觀念,翻譯的純理論研究也許可定義為“無用之用”。因?yàn)閺膫鹘y(tǒng)的實(shí)用觀念來看,翻譯的純理論研究是“無用”的,如同本文開首引用的兩位作者所說的那樣。但是從另一個(gè)角度看,純理論研究也有它的功用。以筆者本人的譯介學(xué)研究為例,它對(duì)具體的翻譯實(shí)踐雖然“無用”,但是它在在區(qū)分“翻譯文學(xué)史”和“文學(xué)翻譯史”的概念方面,在界定翻譯文學(xué)的概念方面、在確立翻譯文學(xué)在中國(guó)文學(xué)中的地位方面,又有傳統(tǒng)翻譯研究所無法替代的功用。

其次,譯學(xué)觀念現(xiàn)代化要求我們從事翻譯實(shí)踐和翻譯教學(xué)的人中間有一部分人應(yīng)該有成為專門翻譯理論家的追求。我們當(dāng)然不反對(duì)從事翻譯理論的專家學(xué)者們?cè)趶氖路g理論研究的同時(shí),在可能的情況下也從事一些翻譯實(shí)踐。但是,從目前我們國(guó)內(nèi)譯學(xué)界的實(shí)際情況來看,我們更迫切需要一批有獨(dú)立譯學(xué)理論意識(shí)的、能全身心獻(xiàn)身于中國(guó)譯學(xué)學(xué)科建設(shè)的人才隊(duì)伍。

xiixi

x當(dāng)代學(xué)科建設(shè)的特點(diǎn)之一就是分工越來越細(xì),研究隊(duì)伍開始分流,各有所重,這意味著每一門學(xué)科需要有一支專門的研究隊(duì)伍,我們?cè)僖膊豢赡芟駨那岸韲?guó)的羅蒙諾索夫那樣,一個(gè)人既是詩(shī)人,語(yǔ)言學(xué)家,語(yǔ)文學(xué)家,又是化學(xué)家,物理學(xué)家,等等,等等。

從相關(guān)學(xué)科的發(fā)展史看,這個(gè)問題也許可以看得更清楚。學(xué)科的建立固然離不開具體的實(shí)踐以及對(duì)實(shí)踐的研究,但更需要專門的理論工作者。文藝學(xué)學(xué)科的建立、比較文學(xué)學(xué)科的建立,主要不是靠的從事實(shí)際寫作和創(chuàng)作的詩(shī)人、小說家和劇作家,而是靠的文藝?yán)碚摷液捅容^文學(xué)家,其中的主力更是在高等學(xué)府從事研究生教學(xué)和相關(guān)學(xué)科的理論研究的學(xué)者。現(xiàn)在,中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科的建設(shè)與發(fā)展的情況也一樣。

最后,譯學(xué)觀念的現(xiàn)代化意味著要有開闊的學(xué)術(shù)視野,這是與上述學(xué)術(shù)隊(duì)伍的分流、分工,是相輔相成、互為補(bǔ)充的兩個(gè)方面。一門獨(dú)立的學(xué)科當(dāng)然需要專門的學(xué)科理論的支撐,但是由于現(xiàn)代學(xué)科、尤其是我們這門學(xué)科的研究對(duì)象――翻譯的特殊性(它幾乎與所有的學(xué)科都有關(guān)系),所以我們這門學(xué)科的理論,也即翻譯學(xué),也必然是開放性的,它必然、也必須借用各種當(dāng)代文化理論,以拓展它的研究視野,以展示它的方方面面。翻譯研究的界限不再像以前那么分明,學(xué)科之間的重疊、交叉、接壤的情形將越來越多,越來越普遍。這一點(diǎn)從當(dāng)代國(guó)外以及我們國(guó)內(nèi)的翻譯研究中已經(jīng)得到了證實(shí),這里無須贅言。

參考文獻(xiàn)

colonial context [m].university of california press, berkley·los angeles· oxford,1992.i 李克興《中國(guó)翻譯學(xué)科建設(shè)的出路》,載《譯學(xué)新探》,青島出版社,2002年,第147頁(yè)。

王東風(fēng)《中國(guó)譯學(xué)研究:世紀(jì)末的思考》,載張柏然、許鈞《面向21世紀(jì)的譯學(xué)研究》,商務(wù)印書館,2002年,第58頁(yè)。

ii

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/2969322.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔