偶爾我們需要暫停一下并思考一下我們的方向。寫總結(jié)時,我們要注意語言簡練,用詞準(zhǔn)確,符合讀者的理解習(xí)慣??靵砜纯催@些優(yōu)秀的總結(jié)樣例,拓寬自己的寫作思路吧!
翻譯論文的理論意義篇一
“延異”作為德里達(dá)的一種解構(gòu)策略和書寫活動,它不僅涉及到語言翻譯中的不可譯性問題,同時也拆解了翻譯中由來已久的'“原文(作者)/譯文(譯者)”的二元劃分模式,從而顛覆了把“忠實(shí)”作為翻譯的首要標(biāo)準(zhǔn)這一傳統(tǒng)觀念.因此譯文不管是在內(nèi)容上或形式上忠實(shí)于原文,都是極難做到的.本文就是從“延異”的角度來解讀翻譯的忠實(shí),指出翻譯其實(shí)不必在所謂的原文和譯文之間自設(shè)二元對立的界限和等級.
作者:朱林作者單位:河南理工大學(xué)外國語系,焦作?河南,454000刊名:科教文匯英文刊名:educationscience&culture年,卷(期):2007“”(13)分類號:g05關(guān)鍵詞:解構(gòu)主義“延異”忠實(shí)翻譯論文的理論意義篇二
幽默帶給人們歡笑,是人類生活不可或缺的一部分.通過翻譯幽默,來自不同文化背景、操不同語言的人們互相之間得以分享幽默.好的幽默翻譯,不僅應(yīng)當(dāng)譯文地道,而且能夠準(zhǔn)確地傳遞其中的文化信息,使譯文讀者理解幽默的.內(nèi)涵.本文首先探討了幽默翻譯的目標(biāo),即語用等值,以及關(guān)聯(lián)理論對幽默翻譯的啟示.并將幽默分成普遍幽默,文化幽默和語言幽默三種情況.通過分析英漢互譯的幽默實(shí)例,著重論述了注釋和歸化兩種翻譯策略.這兩種策略在幽默翻譯中是可行和值得提倡的.無論使用哪種方法,使譯文讀者理解幽默內(nèi)涵是幽默翻譯成功的關(guān)鍵.
作者:劉勵劉珊作者單位:劉勵(武漢鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院國際文化交流學(xué)院,430063)劉珊(武漢科技學(xué)院外語系,430073)
刊名:中國科技信息英文刊名:chinascienceandtechnologyinformation年,卷(期):“”(10)分類號:h0關(guān)鍵詞:幽默語用等值關(guān)聯(lián)翻譯歸化策略翻譯論文的理論意義篇三
1對翻譯的影響
1.1當(dāng)兩種語言的涵義與指稱一致時
弗雷格對涵義與指稱的區(qū)分對翻譯的影響很大,正如劉泌慶所認(rèn)為的那樣,專名如果在語法上是合格的,那么它所形成的正確的表達(dá)式就具有涵義。專名是否有涵義與其在語法上是否合格是有著內(nèi)在聯(lián)系的。因?yàn)闊o論是哪一種語言,只要它在語法上合格,那么它本身就存在表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)之分。雖然不同種類的語言具有的表層結(jié)構(gòu)各不相同,但是所有語言卻有著一樣的深層結(jié)構(gòu)。而語言的深層結(jié)構(gòu)就是不同種類的語言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換的橋梁。雖然,語法上合格的語言所具有的表層結(jié)構(gòu)與深層結(jié)構(gòu)和弗雷格所認(rèn)為的符號的涵義與指稱并不是完全一致的,但是兩者之間在一定程度上是相通的。尤其是使用不同語言的人進(jìn)行交流需要用到翻譯時,這種相通性尤為明顯。當(dāng)來自不同國家的人進(jìn)行交流時,其中任何一方要想清楚地了解對方的意圖,那么他首先要做的就是,把對方使用的他國語言轉(zhuǎn)換為自己慣用的本國語言。在對不同種類的語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換時,我們發(fā)現(xiàn)可以把上述兩者綜合在一起運(yùn)用,即將語言的表層語法與深層語法之間的區(qū)分和費(fèi)雷格對符號涵義與指稱之間的區(qū)分與相結(jié)合,就會發(fā)現(xiàn),從實(shí)質(zhì)上講,符號的涵義與語言的表層結(jié)構(gòu)是相對應(yīng)的,而符號的指稱則與語言的深層結(jié)構(gòu)是相對應(yīng)的,恰是這種結(jié)合為不同語言之間的快速而準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換提供了一個基本依據(jù),也使得轉(zhuǎn)換過程更為順利,更使得不同語言之間的交流順利進(jìn)行。當(dāng)對a和b兩種不同的語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換時,由于它們具有相同的深層結(jié)構(gòu),因此我們可以選擇把其a種或b種語言的表層結(jié)構(gòu)首先轉(zhuǎn)化為深層結(jié)構(gòu)。如果我們是要把a(bǔ)種語言轉(zhuǎn)換為b種語言時,我們就可先將a種語言的表層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為它的深層結(jié)構(gòu),由于用各種語言表達(dá)同一個意思時這些語言的深層結(jié)構(gòu)是同一的,因此也可以說,是將a種語言的表層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為了b種語言的深層結(jié)構(gòu),然后再將b種語言的深層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為b種語言的表層結(jié)構(gòu),此時a種語言就已經(jīng)轉(zhuǎn)化為b種語言了。
1.2當(dāng)兩種語言的涵義與指稱不統(tǒng)一時
2對語言交流的影響
隨著高科技技術(shù)的迅猛發(fā)展,人與人之間的交流方式也已經(jīng)變得豐富多彩,但是無法否認(rèn)通過語言進(jìn)行交流依然是人與人之間交流最直接、最基本也是最有效的一種方式。人與人之間的語言交流得以順利進(jìn)行的基本前提就是交流的雙方都能夠準(zhǔn)確地了解對方的意思。兩個人之所以能夠圍繞一個事物展開討論,有如下幾點(diǎn)原因:一是,談話雙方對談及的事物都了解或熟知;二是,談話中的一方對談及的事物了解或熟知,另一方對談及的事物不了解;三是,談話雙方對談及的事物都不了解,但是對此都比較感興趣。而無論是基于以上那種原因,弗雷格的意義理論特別是他對涵義與指稱的區(qū)分都更有利于談話雙方很快地就某一個問題展開探討,無需在做額外的解釋,因?yàn)橐恍┗厩闆r即使談話雙方?jīng)]有事先言明,但這些情況在雙方的潛意識里是一致的',簡單來說就像“他”代指的是男性,而“她”代指的是女性,當(dāng)雙方談話中涉及到“他”,另一方腦海中浮現(xiàn)出的就會是一位男性,而非女性。這也是對第一種原因的印證。當(dāng)談話中的一方對談及的事物了解或熟知,另一方對談及的事物不了解時,弗雷格對涵義與指稱的區(qū)分作用就更為明顯。
弗雷格的涵義與指稱理論不僅有巨大的理論價(jià)值,而且它的社會價(jià)值也不容忽視。特別是,他對涵義與指稱的區(qū)分,和不同語言間的相互轉(zhuǎn)換緊密相連,這對語言翻譯順利進(jìn)行有諸多益處,也促進(jìn)了人與人之間的交流。
翻譯論文的理論意義篇四
一、結(jié)合育人的思想合理設(shè)計(jì)教學(xué)方案
首先,要結(jié)合語文教材。語文教材是連接教學(xué)和學(xué)生之間的紐帶,在學(xué)生主要接觸的是課本文章的時期,對學(xué)生的影響是十分大的。但是傳統(tǒng)的語文教學(xué)對語文教材的應(yīng)用過于重視考試對課本中的基礎(chǔ)知識的考察點(diǎn),而忽視了教材本身對學(xué)生的教育意義和教材中宣揚(yáng)的人性。教師轉(zhuǎn)變對教材的關(guān)注的落腳點(diǎn),看待教材的視角要從學(xué)生的角度來關(guān)注語文教材。不再單單注重教材文本的知識點(diǎn),而是關(guān)注教材內(nèi)容對學(xué)生的成長的教育意義。關(guān)注其中的育人意義需要對教材內(nèi)容進(jìn)行深層次的解讀。小學(xué)階段的學(xué)生理解能力有限,如果教師不能夠?qū)φn文進(jìn)行深層次的關(guān)于課文的文化內(nèi)涵和重要的價(jià)值等方面進(jìn)行解讀,學(xué)生對課本的學(xué)習(xí)也就止步于淺顯的層面。其次,合理的教學(xué)方案還需要對課堂的受眾即學(xué)生進(jìn)行一定的解讀。教學(xué)方案的設(shè)計(jì)的作用對象是學(xué)生,如果不能結(jié)合學(xué)生現(xiàn)階段的狀態(tài)和未來發(fā)展的需要,那么。這要的教學(xué)方案是沒有任何意義的。對學(xué)生的解讀主要體現(xiàn)在對學(xué)生整體的心理分析和知識經(jīng)驗(yàn)的解讀、對不同個體的差異性的分析、對不同個體的發(fā)展的前途和方向的估計(jì)。
二、教學(xué)活動的設(shè)置堅(jiān)持貫徹尊重育人的理念
育人的理念不僅僅是體現(xiàn)在觀念上的更新和教學(xué)活動的設(shè)計(jì)的層面,最重要的'是在具體的教學(xué)活動之中體現(xiàn)對學(xué)生的育人。通過比較新世紀(jì)對人才的需求,筆者認(rèn)為教學(xué)活動的設(shè)置對學(xué)生的主要育人的方面體現(xiàn)在培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新型、主動性和人文素養(yǎng)。在教學(xué)活動中,可以采取以下的措施:首先,增加情景教學(xué),激發(fā)學(xué)生的興趣。傳統(tǒng)的教學(xué)手段沉悶,乏味。小學(xué)生在單一的教學(xué)方式中很統(tǒng)一感到枯燥無趣而喪失對學(xué)習(xí)語文的興趣,教師如果能在教學(xué)中增加一些創(chuàng)新性的授課方法,不僅能夠調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還能夠讓學(xué)生在情景表演中感受到更深刻的教育意義。例如在學(xué)習(xí)《鋤禾》這首古詩的時候,教師可以組織教具來讓學(xué)生認(rèn)識鋤頭、鐮刀等農(nóng)具,并且親自做出鋤草的動作來讓學(xué)生更加真切的體會到農(nóng)民伯伯的辛苦。其次,從閱讀量的增加上了培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng)和語言素養(yǎng)。語文的學(xué)習(xí)時一種語言的學(xué)習(xí),語言學(xué)習(xí)的應(yīng)用才是最重要的。小學(xué)生可以通過博覽群書來體會語文對自身素質(zhì)提高的教育過程和在閱讀中獨(dú)特情感和美感的熏陶。最后,為了培養(yǎng)學(xué)生的參與的素質(zhì),教師在課堂上要多設(shè)計(jì)學(xué)生能參與到教學(xué)中的單元,突出學(xué)生在學(xué)習(xí)中的主體地位。參與感強(qiáng)的教學(xué)單元的設(shè)計(jì)的重點(diǎn)是讓學(xué)生能夠進(jìn)行獨(dú)立的思考,在自己思考的基礎(chǔ)之上自由大膽的把自己的想法表達(dá)出來。
三、結(jié)語
隨著社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,21世紀(jì)的今天對人才的要求不再局限于的知識技能的掌握之上,更重要的是人才素質(zhì)的全面的發(fā)展。在小學(xué)教育的基礎(chǔ)教育中,語文作為對學(xué)生有重大影響力的一門學(xué)科,應(yīng)該在培育方面起著重要的作用。所以語文教育工作者要適應(yīng)新時代對語文教育的新要求,不斷探索新型的教學(xué)手段和教育理念,將育人的事業(yè)做得更加出色。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔
搜索文檔
翻譯論文的理論意義篇五
關(guān)鍵詞:主位主位結(jié)構(gòu)主位推進(jìn)主位推進(jìn)模式語篇翻譯
內(nèi)容提要:主位理論應(yīng)用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在四大方面,即主位作為語篇翻譯單位的研究、主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的轉(zhuǎn)換研究、主位推進(jìn)在語篇翻譯中的作用研究和主位推進(jìn)模式在語篇翻譯中的轉(zhuǎn)換研究。本文在對不同時期國內(nèi)外學(xué)者的相關(guān)研究進(jìn)行總結(jié)和簡要評述的基礎(chǔ)上,認(rèn)為應(yīng)加強(qiáng)實(shí)證性的研究,在描寫譯學(xué)的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換進(jìn)行深入細(xì)致的觀察和描寫,基于大型語料來探討和總結(jié)這種轉(zhuǎn)換規(guī)律。
一、引言
隨著篇章語言學(xué)的興起并引入到翻譯研究中,語篇逐漸成為翻譯實(shí)踐和翻譯研究的關(guān)注點(diǎn)?!爸魑弧弊鳛橐粋€在語篇的大背景下針對小句結(jié)構(gòu)進(jìn)行描述時的重要概念,被廣泛地應(yīng)用到語篇翻譯研究中。對不同時期國內(nèi)外學(xué)者的相關(guān)研究進(jìn)行總結(jié)和簡要的評述,可以幫助我們對此有一個概略性的認(rèn)識,并啟發(fā)人們對此作出新的深入思考。主位理論應(yīng)用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在以下四個方面。
二、主位結(jié)構(gòu)與語篇翻譯研究
根據(jù)布拉格學(xué)派的創(chuàng)始人馬泰休斯(mathesius)提出的句子實(shí)義切分法,每個句子都可以從語言交際功能的角度劃分為主位(theme)和述位(rheme)兩個語義組成部分。后來系統(tǒng)功能語言學(xué)派的代表人物韓禮德(halliday)接受并發(fā)展了這一理論。halliday和thompson均認(rèn)為任何句子或話語從交際功能的角度都可以分為主位和述位兩個部分。“主位是小句信息的出發(fā)點(diǎn),是小句所關(guān)心的成分;述位則是對主位的陳述,是圍繞主位而展開的內(nèi)容?!敝魑缓褪鑫粯?gòu)成主位結(jié)構(gòu),主位結(jié)構(gòu)的基本單位是小句。halliday認(rèn)為主位結(jié)構(gòu)是一個重要的結(jié)構(gòu)性語篇特征和語篇的結(jié)構(gòu)性銜接手段之一。方琰、艾曉霞將系統(tǒng)功能語法中的主位結(jié)構(gòu)理論應(yīng)用于漢語研究并探討了漢語語篇中的主位結(jié)構(gòu)。研究主位和主位結(jié)構(gòu)的意義在于了解信息在語句中的分布情況及其體現(xiàn)出的交際功能和句子的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。事實(shí)上每個語篇都可以看作是一個主位的序列,在結(jié)構(gòu)形式上表現(xiàn)為主位的相互銜接和層層推進(jìn)。主位的選擇決定了語篇的信息起點(diǎn)和發(fā)展方向,主位和述位組成適當(dāng)?shù)耐七M(jìn)模式,體現(xiàn)了語篇的結(jié)構(gòu)框架并有效地傳遞語篇的信息。小句主位還具有銜接上下文的作用,作者通過對主位成分的選擇引導(dǎo)讀者對語篇進(jìn)行連貫的解讀。由于翻譯時兩種語言之間的轉(zhuǎn)換通常發(fā)生在小句的層面上,因此主位對于語篇翻譯中句子的分析、轉(zhuǎn)換和構(gòu)建以及語篇的銜接和連貫都具有重要意義,在翻譯過程中將其作為翻譯單位應(yīng)具有很強(qiáng)的可操作性。譯者首先通過主位、述位所包含的已知信息和新信息來了解源語語篇中句子信息的分布情況,以及它們在語篇中的地位與作用,然后在此基礎(chǔ)上進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換;而且在譯語語篇的構(gòu)建過程中,選用什么成分充當(dāng)主位會影響到譯文的句子結(jié)構(gòu)以及上下文的銜接與連貫。徐盛桓最早就主、述位和英漢翻譯問題進(jìn)行了探討,認(rèn)為主位、述位的理論有助于更精確地理解原文,指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。楊信彰從主位角度探討了英漢翻譯中的意義等值問題,認(rèn)為與英語原文相比,漢語譯文中出現(xiàn)的主位錯位會破壞原文的信息結(jié)構(gòu),影響原文和譯文之間意義傳遞的效度。劉士聰、余東根據(jù)主/述位切分和翻譯思維的特點(diǎn),提出以主/述位作為翻譯單位,對原文進(jìn)行分析和轉(zhuǎn)換。認(rèn)為以主/述位作為翻譯單位,對譯文句子的構(gòu)建有直接幫助,同時也注意到了它本身的形式特點(diǎn)及其在語篇中的銜接功能,特別是它在翻譯過程中的可操作性。然而需要指出的是,以主、述位作為翻譯單位還必須考慮到語篇中信息的層層推進(jìn)和發(fā)展,否則就無異于以句子作為翻譯單位。由于語篇中小句所承載的信息是不斷地向前推進(jìn)和發(fā)展的,進(jìn)而構(gòu)成段落和篇章,以語篇為視角研究翻譯,就必須考慮到主位推進(jìn)以及由此形成的語篇宏觀組織結(jié)構(gòu),體現(xiàn)出語篇的連貫性和動態(tài)性,而不能僅僅停留在主、述位的層面上。
三、主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的轉(zhuǎn)換研究
既然主位和主位結(jié)構(gòu)對于理解源語語篇和構(gòu)建譯語語篇具有如此重要的意義,英漢翻譯轉(zhuǎn)換時如果能夠保留原文的主、述位結(jié)構(gòu)當(dāng)然很好。然而,在實(shí)際的翻譯過程中不是總能做到,因?yàn)閮煞N語言在句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上都有各自的特點(diǎn),在這種情況下,譯者應(yīng)該尊重不同語言的表達(dá)習(xí)慣并進(jìn)行適當(dāng)?shù)闹魑唤Y(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換。根據(jù)美國語言學(xué)家李訥和湯普森提出的新的語言類型學(xué)的觀點(diǎn),英語是主語突出的(subject-prominent)語言,漢語是話題突出的(topic-prominent)語言。作為一種主語突出的語言,英語中的主位在大部分情況下和主語重合?!耙话闱闆r下,除標(biāo)記性主位以外,英語的主位結(jié)構(gòu)和主謂結(jié)構(gòu)具有極高的相關(guān)性。同時主位與述位的區(qū)別在很大程度上與傳統(tǒng)語法中主語與謂語的區(qū)別相同?!倍鴿h語作為一種話題突出的語言,句子大多不具備像英語中那樣明確的形式結(jié)構(gòu)特征,常常是以意合組織在一起,以話題為中心輔以評論的句子大量存在。“漢語句子從本質(zhì)上講是一種以‘話題+評論’為鋪排格局的語義結(jié)構(gòu),漢語的主位基本上就是話題。”而且漢語中的主位不局限于小句,有時既有小句主位,又有句子主位。英漢語在主位結(jié)構(gòu)上的這種差異是英漢語篇翻譯轉(zhuǎn)換過程中需要慎重考慮的因素,將其應(yīng)用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的相互轉(zhuǎn)換規(guī)律。baker認(rèn)為由于不同語言之間在句法結(jié)構(gòu)上的差異,譯者無法總能保留原文的主位結(jié)構(gòu),重要的是譯文要有自身的語篇組織發(fā)展方式并具有連貫性,并且不損害原文的信息結(jié)構(gòu)。她還特別探討了英語中的主位與漢語中的話題之間的關(guān)系以及如何英譯這種“話題+評論”結(jié)構(gòu)。fawcett認(rèn)為有些語言之間在翻譯轉(zhuǎn)換時可以完好地保留主位結(jié)構(gòu),而在其它一些語言之間卻無法做到,因此譯者不能盲目復(fù)制原文的主位結(jié)構(gòu),應(yīng)該知道在譯語中借助何種手段以達(dá)到原文主位結(jié)構(gòu)的語篇效果。ghadessy&gao首次通過計(jì)量研究方法對比分析了英語文本中的主位結(jié)構(gòu)與其在漢語譯文中的轉(zhuǎn)換情況,認(rèn)為英漢語篇在翻譯轉(zhuǎn)換時主位之間具有較高的相似性。
王桂珍在比較主語、主題和主位的基礎(chǔ)上詳細(xì)討論了漢語句子主題的英譯,認(rèn)為漢語的主題主語句多用轉(zhuǎn)移和補(bǔ)加的方式進(jìn)行英譯,應(yīng)根據(jù)英語的句法結(jié)構(gòu)來選定句子的主語及語序。李運(yùn)興把“主位”概念應(yīng)用于英漢翻譯研究,描寫發(fā)生在小句主位上的語際轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。并針對英漢兩種語言在主位結(jié)構(gòu)上的兩大差異,結(jié)合語料探討了英漢互譯中英語主語主位與漢語話題主位之間的相互轉(zhuǎn)換,以及漢語空位主位上的隱性成分在英譯中的顯性化處理,使之成為英語小句中的主語主位。楊明基于“英語是主謂結(jié)構(gòu)的語言、漢語是注重話題的語言”這一理論基礎(chǔ),分別討論了英譯漢和漢譯英中的主位與話題。認(rèn)為主位問題在英譯漢中往往具體體現(xiàn)在如何把英語中的主語轉(zhuǎn)換成漢語中的話題,在翻譯中需要重新安排主位,確立話題;漢譯英往往具體體現(xiàn)在如何把漢語中的話題模式轉(zhuǎn)換成英語中的主謂結(jié)構(gòu)模式,同時相應(yīng)地轉(zhuǎn)換原文與譯文的主位與述位。王俊華認(rèn)為在英漢翻譯中要處理好兩種語言之間的主位、述位轉(zhuǎn)換問題,就是要處理好英漢語言中的“主語+謂語”和“話題+評論”的適當(dāng)轉(zhuǎn)換問題。成麗芳認(rèn)為漢譯英時影響譯文質(zhì)量的重要一步是主語的確定,提出要增強(qiáng)超句意識、以句群或語段為操作單位、分析主位結(jié)構(gòu)、利用主位推進(jìn)來恰當(dāng)?shù)剡x擇和確定主語。(說明:此節(jié)是在綜述他人的研究,而這些研究者區(qū)分了英語的主位和漢語的話題,故綜述時只能保留這些術(shù)語。)上述學(xué)者將語篇分析理論中的主位和主位結(jié)構(gòu)應(yīng)用于語篇翻譯研究,描述了英漢翻譯轉(zhuǎn)換過程中發(fā)生在語篇內(nèi)小句主位上的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,并結(jié)合語料探討了英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換的規(guī)律。當(dāng)然,這些結(jié)論尚需更多的語料來印證、改進(jìn)和深化,以期對翻譯實(shí)踐具有更強(qiáng)的解釋力和理論上的指導(dǎo)。
四、主位推進(jìn)在語篇翻譯中的作用研究
當(dāng)一組有意義的句子構(gòu)成一個連貫的語篇時,小句的主、述位之間會發(fā)生某種聯(lián)系和變化,并推動著語篇的有序發(fā)展,這種聯(lián)系和變化被稱之為主位推進(jìn)(thematicprogression)。捷克語言學(xué)家danes首次提出了“主位推進(jìn)”這一概念,他認(rèn)為“主位推進(jìn)是指語句主位的選擇和排列,它們的相互關(guān)系和領(lǐng)屬層次,以及它們與上一級語篇單位(如段落、章節(jié)等)的超主位、整個語篇和情景的關(guān)系”[22]。主位推進(jìn)是語篇的一種重要組織結(jié)構(gòu),也是語篇銜接與連貫的一種重要手段,而且構(gòu)成語篇中信息傳遞與延伸的重要途徑。每個語篇都可以看成是一個主位的序列,在結(jié)構(gòu)形式上表現(xiàn)為主位的銜接與推進(jìn),“隨著各句主位的向前推進(jìn),整個語篇逐步展開,直至形成一個能表達(dá)某一完整意義的整體”。hatim指出主位推進(jìn)是翻譯過程中解讀語篇、分析語篇組織結(jié)構(gòu)的一個潛在的有用工具,并把主位推進(jìn)模式與語篇類型(texttype)聯(lián)系起來。papegaaij&schubert[25]在探討翻譯中的語篇連貫時指出,恰當(dāng)?shù)闹魑煌七M(jìn)有助于譯文連貫的構(gòu)建。王斌是國內(nèi)較早通過主位推進(jìn)來探討翻譯問題的學(xué)者,他指出了主位推進(jìn)在英譯漢中的解構(gòu)功能和在漢譯英中的結(jié)構(gòu)功能。趙小品、胡梅紅以主位推進(jìn)和銜接理論為指導(dǎo),探討了在以語篇為翻譯單位的漢譯英中,如何從結(jié)構(gòu)層次上和語法詞匯層次上來加強(qiáng)語篇的銜接和連貫。認(rèn)為主位推進(jìn)模式構(gòu)成譯文語篇的框架結(jié)構(gòu),銜接手段則加強(qiáng)語篇語義的聯(lián)系和實(shí)現(xiàn)語篇語義的連貫,在漢譯英中應(yīng)當(dāng)把兩者結(jié)合起來。以主位推進(jìn)為切入點(diǎn)探討語篇翻譯還應(yīng)該考慮到語篇語義的.連貫。翻譯就是兩種語言之間以語義為基礎(chǔ)的轉(zhuǎn)換活動,主、述位的銜接所形成的主位推進(jìn)只是語篇表層的銜接,而語篇的內(nèi)在聯(lián)系體現(xiàn)在語義的連貫上,因此必須把語篇通過主位推進(jìn)所構(gòu)建的形式上的銜接與語篇的內(nèi)在語義連貫結(jié)合起來。
五、主位推進(jìn)模式在語篇翻譯中的轉(zhuǎn)換研究
雖然語篇的體裁、類型多種多樣,語篇中的主、述位的銜接千變?nèi)f化,但語篇中的主位推進(jìn)又是有規(guī)律可循的。國內(nèi)外許多研究者都在探討語篇結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上歸納了各自不同的主位推進(jìn)模式。danes提出了常見的五種主位推進(jìn)模式,目前常見的分類還有:徐盛桓提出的四種主位推進(jìn)模式;黃衍總結(jié)的七種主位推進(jìn)模式;黃國文歸納的六種主位推進(jìn)模式;胡壯麟提出的三種主位推進(jìn)模式以及朱永生歸納的四種主位推進(jìn)模式。語篇中各句之間主、述位的聯(lián)系和發(fā)展就是基本按照上述幾種基本模式逐步推進(jìn)的。主位推進(jìn)模式是語篇中語言材料的排列組合形式,是語篇中小句匯合成篇的信息流動與走向,是實(shí)現(xiàn)語篇功能的一種重要手段,它不僅可以幫助作者有效地生成語篇,也有助于譯者準(zhǔn)確地解讀語篇。主位推進(jìn)模式體現(xiàn)了語篇的結(jié)構(gòu)框架和整體走向,反映了作者的謀篇方式和交際意圖,是譯者解讀原文和構(gòu)建譯文時的重要參照,因此是語篇翻譯中需要著重考慮的一個因素。研究表明,一般情況下譯者都在譯語語篇中較好地保留了源語語篇的主位推進(jìn)模式,因?yàn)樵诜g實(shí)踐中譯者總是有意識或無意識地參照原文的主位推進(jìn)模式。譯文在主位推進(jìn)模式方面應(yīng)盡量與原文保持一致,當(dāng)然,這并不意味著我們要以犧牲譯語語篇的語義連貫為代價(jià)來模仿源語語篇的主位推進(jìn)模式,主位推進(jìn)模式的保留必須以不扭曲譯語語篇為基本前提。
由于英漢兩種語言分屬不同的語系,在句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上各有自己的特點(diǎn),這在一定程度上會影響到語篇翻譯中原文主位推進(jìn)模式的保留。鑒于英漢兩種語言之間的差異,當(dāng)語篇翻譯中無法直接保留原文的主位推進(jìn)模式時,應(yīng)在符合譯語規(guī)范的前提下適當(dāng)調(diào)整或重新建構(gòu)譯語語篇的主位推進(jìn)模式。ventola探討了英語和德語中的科技語篇在翻譯過程中主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換情況。hatim&mason認(rèn)為主位推進(jìn)模式總是為特定語篇中的整體修辭意圖服務(wù)的,它作為語篇結(jié)構(gòu)的一個方面在譯者構(gòu)建譯文時有著極為重要的作用。他們還把主位推進(jìn)模式與語篇體裁(genre)聯(lián)系起來,指出特定的語篇體裁總是傾向于選擇某種特定的主位推進(jìn)模式,譯者應(yīng)該對此有所了解并設(shè)法在譯文中加以再現(xiàn)。張道振認(rèn)為翻譯中對原文主位推進(jìn)模式的保留或重建不僅僅是保持譯文銜接和連貫的問題。文學(xué)語篇的特殊性使主位推進(jìn)模式也往往承載著原作者的詩學(xué)意圖和審美傾向,小說翻譯中保留原文的主位推進(jìn)模式不僅有利于建構(gòu)相似于原文的連貫?zāi)J胶蛣?chuàng)造類似原作的藝術(shù)效果,更重要的是要傳達(dá)原作者的詩學(xué)意圖。劉富麗認(rèn)為在語篇翻譯中,源語語篇句群中各個小句的主位推進(jìn)模式所體現(xiàn)的語篇目的和整體語篇效果,要求譯者必須在譯文中再現(xiàn)或重建原文的主位推進(jìn)模式以求達(dá)到與原文相近的語篇效果。同時她認(rèn)為“從嚴(yán)格意義上講在漢語譯文中保留英語語篇的主位推進(jìn)模式的可能性并不大,”在無法保留源語語篇主位推進(jìn)模式的情況下,順應(yīng)譯語的主位推進(jìn)規(guī)范才能構(gòu)建出銜接得當(dāng)、語義連貫的譯文,再現(xiàn)原文信息結(jié)構(gòu)所產(chǎn)生的交際效果。從目前的研究成果可以總結(jié)出英漢語篇翻譯過程中主位推進(jìn)模式的三種轉(zhuǎn)換情況,即在譯語語篇中直接保留、適當(dāng)調(diào)整和重新建構(gòu)源語語篇的主位推進(jìn)模式。應(yīng)當(dāng)指出,目前將主位推進(jìn)模式應(yīng)用于語篇翻譯研究中的探討多為理論上的思辨,輔以少量例證,這種經(jīng)驗(yàn)式的研究不利于準(zhǔn)確觀察和有效描述翻譯過程中實(shí)際發(fā)生的語際轉(zhuǎn)換規(guī)律。今后還應(yīng)在較大規(guī)模語料的基礎(chǔ)上進(jìn)行更加深入細(xì)致的考察,對語篇翻譯中主位推進(jìn)模式的調(diào)整和重建的情況進(jìn)一步分類,使之細(xì)化;在對其進(jìn)行理論上的解釋時還要考慮到譯者的主體性等因素。
六、發(fā)展趨勢
盡管將主位理論應(yīng)用于語篇翻譯研究已經(jīng)取得了豐碩的成果,深化了對主位理論和英漢翻譯轉(zhuǎn)換過程的認(rèn)識,但是不難發(fā)現(xiàn)目前的研究多為經(jīng)驗(yàn)式的,即對其進(jìn)行理論上的思辨并輔以例證,而缺少實(shí)證性的研究,這不利于基于大型語料來觀察和總結(jié)翻譯中的普遍規(guī)律。因此,應(yīng)從規(guī)定性的研究轉(zhuǎn)向描寫性的研究,在描寫譯學(xué)的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換進(jìn)行深入細(xì)致的全面描寫。首先要合理地選取語料,并且語料的數(shù)量要足夠大以確保觀察的充分性;然后就實(shí)際翻譯文本中發(fā)生的具體轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行全面的統(tǒng)計(jì)和系統(tǒng)的分類并逐一分析,以保證描寫的充分性;最后要在認(rèn)真觀察和充分描寫的基礎(chǔ)上說明轉(zhuǎn)換中的規(guī)則現(xiàn)象和不規(guī)則現(xiàn)象,總結(jié)轉(zhuǎn)換規(guī)律,分析轉(zhuǎn)換過程中的各種制約因素,并從理論上作出闡述,盡量做到解釋的充分性。在充分觀察、描寫和解釋的基礎(chǔ)上深入探討英漢語篇翻譯中主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換規(guī)律,并在翻譯實(shí)踐中驗(yàn)證這些規(guī)律,必將大大推動這一領(lǐng)域的研究。
翻譯論文的理論意義篇六
因?yàn)槊褡逦幕偷赜蛱攸c(diǎn)的不同,中西方文化存在許多差異。文學(xué)作品翻譯是文化融合的重要措施,因?yàn)槲幕尘暗牟煌?,譯者需要從跨文化視角采取合適的翻譯策略,真實(shí)地還原作品的藝術(shù)特色,不斷提升自身的外國文學(xué)作品鑒賞水平和翻譯能力。
一、跨文化和閱讀文學(xué)作品
在不同環(huán)境下生活的人們對同一件事的看法會有所不同,因此不同國家的人們在思維方式上就會存在差異性。正是因?yàn)樯瞽h(huán)境和思維模式的不同,才會出現(xiàn)跨文化現(xiàn)象。在多種因素的作用下,各個國家的人民在歷史文化的影響中形成了思維定勢,這種思維定勢會影響到人們對事情的判斷,無法客觀地去看待問題??磫栴}的角度不同也是文化差異的體現(xiàn),而人們在交流中往往會忽視這些差異,因此會造成很多誤會。而文學(xué)作品是人們傳遞信息、抒發(fā)感情的一種途徑,展現(xiàn)出人類的生活狀態(tài),以其獨(dú)特的藝術(shù)魅力推動著人類的發(fā)展和進(jìn)步[1]。文學(xué)作品在世界文化交流中的作用日益突出,能夠方便世界人民的跨文化交流。隨著全球化進(jìn)程的加快,大量的西方文學(xué)作品涌入我國,我國的人民也開始重視西方文學(xué),在作品翻譯上也取得了一定的進(jìn)展。語言和文字不僅僅是文化傳承的載體,而且蘊(yùn)含了豐富的文化內(nèi)涵,因此如何使用準(zhǔn)確的語言進(jìn)行跨文化翻譯是非常關(guān)鍵的。雖然我國的學(xué)者充分重視跨文化翻譯,但是翻譯質(zhì)量卻有待提高。翻譯不僅僅是字面上的理解,還要對語言藝術(shù)和民族風(fēng)情進(jìn)行最大程度的還原,除了語言通順得體,還要兼顧文字的藝術(shù)性和美感。
二、跨文化視角下的外國文學(xué)作品鑒賞
外國的很多文學(xué)作品都蘊(yùn)含著豐富的人生哲理和西方文化,我們可以通過鑒賞幾部西方文學(xué)作品,來體味其中的文化內(nèi)涵。例如《阿甘正傳》中,阿甘的媽媽說過:“人生就像一盒巧克力,你永遠(yuǎn)不知道下一塊是什么味道。”我們中國的觀眾看到這句話可能一時難以理解,不明白為什么要把人生比作巧克力。這就需要了解西方文化才能領(lǐng)悟,因?yàn)槲鞣降那煽肆σ话愣际嵌畨K左右,每一塊巧克力的味道都不一樣,而且包裝紙也沒有注明口味,必須親自品嘗才能知道,就像人生需要經(jīng)歷的酸甜苦辣一樣各有其味。這個比喻用在小說中非常貼切形象,也教會了我們一個人生道理。再比如海明威的《老人與海》,這是根據(jù)一個漁夫的經(jīng)歷創(chuàng)作的,主要是講述了一位老漁夫出海捕魚,在捕完一條大魚后筋疲力盡,結(jié)果大魚又被鯊魚盯上了,于是被迫與鯊魚搏斗,最后鯊魚搶走了大魚,留給老人一副魚骨。雖然老人失去了大魚,但他經(jīng)過努力搏斗保住了自己的性命,這種堅(jiān)忍不拔的意志力值得我們學(xué)習(xí)。作者塑造了一個身處險(xiǎn)境永不言棄的.老人形象,展現(xiàn)出西方人民所推崇的敢于冒險(xiǎn)的精神。如果沒有了解西方文化,翻譯人員勢必?zé)o法通過文字向人們展現(xiàn)出這些文學(xué)形象的閃光點(diǎn),也無法體現(xiàn)出作品的精神內(nèi)核。
三、跨文化視角下的外國文學(xué)作品翻譯
文學(xué)作品的翻譯不是簡單地直譯,而是對西方語言進(jìn)行再創(chuàng)造。優(yōu)秀的翻譯作品既能夠做到尊重西方文化和民族精神,又能體現(xiàn)出本國語言的豐富底蘊(yùn)這樣才是最佳的翻譯效果[2]。例如莎士比亞的《威尼斯商人》塑造了一個唯利是圖的小人——夏洛克,這個形象深入人心,因此,之后有許多作家都用夏洛克來代指嗜錢如命的小人,翻譯時看到這個名字就不能直接翻譯成人名?!豆防滋亍肥巧勘葋喌牧硪徊烤拮?,其中“tobeornottobe,thatisaquestion”成為人們經(jīng)常引用的經(jīng)典臺詞,tobe其實(shí)是動詞不定式表達(dá)法,具體意思也有好幾種,如存在、做自己,如果沒有深入研究文章內(nèi)容,可能一時無法準(zhǔn)確翻譯出來,目前公認(rèn)的翻譯是存在?!吧孢€是毀滅,這是個問題”,如此翻譯,就能深刻地體現(xiàn)出主人公內(nèi)心的掙扎、不甘心和對死亡的恐懼等矛盾心理。再比如《富蘭克林自傳》中有“gringdingwheel”這個詞組,如果直譯成砂輪,就與文章內(nèi)容毫無關(guān)系,綜合上下文考慮,可以譯成“上當(dāng)”。這個譯法是有據(jù)可循的,因?yàn)榭偨y(tǒng)富蘭克林小時候在用砂輪磨東西時,有一個陌生男人來訪,希望富蘭克林能幫他磨斧頭,磨好后那個男人就走了,沒有感謝也沒有報(bào)酬,小富蘭克林覺得很受傷,意識到自己被騙了。因此西方文學(xué)會用gringdingwheel代指上當(dāng)。如若不知道這個典故,就無法準(zhǔn)確翻譯文章,反而會鬧笑話,因此,了解西方文化對于翻譯人員來說是非常重要的。
四、結(jié)語
因?yàn)槲幕町?,中西方交流始終存在障礙,這也是阻撓全球化的一個因素。因此,在翻譯西方作品時,我們要不斷學(xué)習(xí)西方文化和翻譯技巧,憑借扎實(shí)的語言功底去展現(xiàn)西方文化的內(nèi)涵,用最精準(zhǔn)的語言向國人傳播外國文化。深入研究外國文化,尊重文化差異,除了能夠豐富自身知識以外,也可以促進(jìn)世界文化的融合。
參考文獻(xiàn):
翻譯論文的理論意義篇七
摘要:此外,現(xiàn)在許多的大學(xué)生都比較熱衷過西方的節(jié)日,例如圣誕節(jié),這是西方的傳統(tǒng)節(jié)日,又被稱為耶誕日,因?yàn)槲鞣饺税?2月5號當(dāng)做耶穌的誕辰來慶祝,隨著英語的學(xué)習(xí),同學(xué)們對西方有了越來越多的了解,在每年的這一天好多學(xué)生都會裝扮宿舍,裝扮圣誕樹,并相互分發(fā)禮物。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;教學(xué)
英語是世界上最多國家使用的官方語言,是世界上最廣泛的第二語言,是擁有著世界第三位的母語使用者,僅次于漢語和西班牙語,作為一種國際語言,英語對世界各國的影響舉足輕重。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以后,世界格局發(fā)生了極大的變化,反對戰(zhàn)爭維護(hù)和平成為大部分國家追求的目標(biāo),和平與發(fā)展成為時代的主題,科技創(chuàng)新迅速發(fā)展,經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢也越來越明顯,對于發(fā)展中國家的中國而言,這既是千載難逢的機(jī)遇,也是利弊共存的挑戰(zhàn),如果中國想順應(yīng)時代的發(fā)展潮流,發(fā)展本國的經(jīng)濟(jì),提高本國的影響力與國際地位,那么學(xué)會英語這種國際語言就顯得特別的重要。同時,對于國人來講,英語的學(xué)習(xí)對自己自身素質(zhì)的提高、未來的就業(yè)等也有著至關(guān)重要的作用。所以我國比較重視英語的學(xué)習(xí),從小學(xué)到大學(xué)都設(shè)有英語這一科目,基于比較文學(xué)與英語都有十分重要的影響。千年的人類文化的發(fā)展歷史向世人彰顯著一個道理,那就是各民族的文化都不是孤立存在的,在文化的發(fā)展過程中有著驚人的相似之處,同時各民族的文化在交往過程中互相滲透、相互影響,在發(fā)展過程中因?yàn)橛兄巴鈦淼男乱蛩亍钡募尤攵尸F(xiàn)不同的內(nèi)容,所以不同的文化都是處于不同的交流對話中的。文學(xué)作為文化的一部分也是這樣,與其他國家的文化交流對話,相互影響,自身的發(fā)展離不開“外來因素”的影響,不同民族、不同國家的文學(xué)都會在人們學(xué)習(xí)的過程中,在人的意識中產(chǎn)生比較,產(chǎn)生影響。
一、大學(xué)英語教學(xué)中的語言現(xiàn)象
比較文學(xué)一詞最早出現(xiàn)于名字為《比較文學(xué)教程》的一本書,作者是法國學(xué)者諾埃爾和拉普拉斯,但是這本書里并沒有提及這門學(xué)科的方法與理論,讓這一術(shù)語真正流行起來的是一名法國的文學(xué)批評家同時也是一名歷史學(xué)家,他叫維爾曼,曾多次在自己的講課過程中和著作中使用“比較文學(xué)”這一術(shù)語,為比較文學(xué)的發(fā)展做出來重要的貢獻(xiàn),后人為了紀(jì)念他,稱其為“比較文學(xué)之父”。比較文學(xué)作為一門學(xué)科興起于19世紀(jì)末20世紀(jì)初,在19世紀(jì)的70年代以后,比較文學(xué)在歐美各國都有了很大的發(fā)展,當(dāng)時的發(fā)展中心是法國。比較文學(xué)不僅在西方有著悠久的歷史,在我國的清朝末期,梁啟超先生就把我國的黃公度的長篇詩歌與西方的史詩進(jìn)行比較,類似這樣的比較蘇曼殊與王鐘棋等人都做過,雖有的比較膚淺,但是還是足以說明比較文學(xué)在中國文學(xué)中已經(jīng)有了開端。而正式的比較文學(xué)大約是20世紀(jì)30年代初期在中國出現(xiàn)的,朱自清、錢鐘書等人的著作中都出現(xiàn)許多中西文學(xué)比較的內(nèi)容,很有見地,尤其是錢鐘書先生的《管錐編》在世界引起了廣泛的影響,被全世界的學(xué)者認(rèn)可,認(rèn)為是比較文學(xué)史上的大事。通過以上的介紹可以看到比較文學(xué)在世界文學(xué)上有著較大的影響。在目前中國的大學(xué)英語教學(xué)過程中,由于學(xué)生的英語水平相對較好,所以老師會大部分使用英語教學(xué),遇到十分難以理解的內(nèi)容會使用母語也就是漢語來加以解釋。眾所周知,英語屬于第一大語種印歐語系,而漢語屬于僅次于印歐語系的漢藏語系,二者間有著很大的不同,例如,英語是屈折語體,詞內(nèi)有著專門表示語法意義的內(nèi)部曲折變化,而漢語則與之相反,沒有專門表示語法意義的內(nèi)部的附加成分。
雖然兩種語言有很大的差別,看上去沒有多大的關(guān)系,但是在英語學(xué)習(xí)過程中學(xué)生會發(fā)現(xiàn),語言作為一種社會交際和溝通的工具,并不是孤立存在的,隨著中西之間的不斷交流和發(fā)展,語言自身也隨之而變化,伴隨著中國走向世界的步伐,英語和漢語有更多的接觸,在各自的發(fā)展中,不斷自我發(fā)展的同時也不斷吸收彼此所需要的因素完善自我的發(fā)展。例如詞匯發(fā)面,茶文化是指飲茶過程中形成的文化特征,包括茶道、茶精神、茶藝等,一直都是中國文化中的瑰寶,16世紀(jì)茶被葡萄牙人從我國的澳門帶進(jìn)歐洲并在16世紀(jì)末進(jìn)入了英語,tea這個詞是閩南語的音譯,而閩南語起源于福建的泉州,而福建又是著名的烏龍茶的故鄉(xiāng),有著一千多年的茶文化歷史。自從tea被英語借用后,茶逐漸被英國人喜愛,許多貴族為了彰顯自己的文雅,會在家中特辟茶室,而且此后以tea為詞根,構(gòu)成了許多的復(fù)合詞,如綠茶是greentea,紅茶是blacktea等,我國的名茶也越來越多地被英語借用,功夫茶為congou,武夷紅茶為bohea等。文化間的影響是相互的,明末清初時期,我國與西方國家的交往逐漸增多,西方文化對中國的影響也加深,一些有志之士將大量的英語詞匯引進(jìn)漢語中,而在“五四”時期形成的翻譯外國文學(xué)的風(fēng)潮也引進(jìn)大量的英語詞匯,20世紀(jì)80年代的改革開放,使得中國的大門全面打開,西方文化在語言的交流過程中不斷對中國產(chǎn)生影響,涌進(jìn)大量的英語詞匯。漢語中的一些詞匯也是源于英語,吸收了他們的音譯或意譯,如英語中的sofe被譯為沙發(fā),typhoon譯為臺風(fēng)。借用一些外來詞匯有些時候會讓言語表達(dá)得更加清楚,起到簡練語言的作用。例如現(xiàn)在在電視中人們會經(jīng)??吹绞澜绺鲊I(lǐng)導(dǎo)人在召開會議時圍圓桌而坐,這被叫做圓桌會議,“圓桌會議”一詞就是借自英語“roundtableconfence”,是指圍繞圓桌召開的會議,大家圍繞桌子而坐,沒有上下級、主次等分別,人人平等,來源于英語民間故事《亞瑟王傳奇》,故事中的亞瑟王為了讓自己的手下不產(chǎn)生尊卑感,相互之間不要有等級方面的矛盾,所以每次召開會議時就讓所有的武士坐在圓桌的周圍,彰顯人人平等,所以提到圓桌會議人們就明白了這是一種平等交流、對話協(xié)商的會議。對英語詞匯的借用一定程度上豐富了中華民族的精神文化生活。
除去一些詞匯的借用,學(xué)習(xí)過程中學(xué)生們也會發(fā)現(xiàn)英語和漢語的詞匯,習(xí)語在形式和意義上非常相似,甚至有些詞匯與習(xí)語可以說是完全的相似。例如漢語中的“有其父,必有其子”,英語中為“l(fā)ikefatherlikeson”,漢語中形容人多嘴的長舌,英語中為“alongtongue”等,英漢中這種現(xiàn)象不勝枚舉。剛才舉的例子都是形態(tài)和意義上十分相似的,有些詞就是英漢的直接翻譯。通過上面的描述可以看到,在大學(xué)英語教學(xué)過程中,學(xué)生的母語一定程度對學(xué)生理解和學(xué)習(xí)英語有著很大的幫助,英漢的對比會使得學(xué)生在理解英語的基礎(chǔ)上加快對英語的記憶。
二、大學(xué)英語教學(xué)中的文化現(xiàn)象
眾所周知,世界上有不同的國家、不同的語言、不同的文化,語言與文化相互依存、相互影響,一方面語言是重要的文化載體,另一方面文化也制約著語言的發(fā)展。語言是文化的一個重要組成部分,同時也可以說語言是一種比較特殊的文化現(xiàn)象,二者都隨著社會的發(fā)展不斷地發(fā)生變化。由于語言與文化的特殊關(guān)系,通過學(xué)習(xí)不同國家的語言可以了解到不同的文化。改革開放政策的實(shí)施,中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國國際地位的不斷提高,以及國際影響力的不斷增強(qiáng),使得越來越多的外國人對中國產(chǎn)生了濃厚的興趣,許多外國人和跨國企業(yè)來到中國,為使學(xué)生可以適應(yīng)這種國際化的潮流,大學(xué)對學(xué)生英語學(xué)習(xí)有了更高的要求。在學(xué)生學(xué)習(xí)英語的過程中,以英語為載體的西方文化也傳入中國。西方的飲食文化對中國人有著深遠(yuǎn)的影響,我國的傳統(tǒng)飲食比較注重食物的色、香、味、形,而西方對于這方面往往是忽略的,他們比較注重營養(yǎng)的搭配,如果營養(yǎng)充足可以不計(jì)較食物的單一、味道的貧乏等。近些年來中國人也開始從營養(yǎng)方面出發(fā)來考慮自己的飲食,學(xué)著合理科學(xué)地搭配食物,滿足身體需求的營養(yǎng)。其實(shí)西方飲食文化的傳入一個最直觀的現(xiàn)象就是中國的大部分城市中都有肯德基的連鎖店,以肯德基為代表的快餐文化在中國風(fēng)靡一時,好多的學(xué)生以吃漢堡薯?xiàng)l為時尚。西餐廳越開越多,拿著刀叉切牛排、舉著高腳杯品紅酒成為都市生活的潮流。
此外,現(xiàn)在許多的大學(xué)生都比較熱衷過西方的節(jié)日,例如圣誕節(jié),這是西方的傳統(tǒng)節(jié)日,又被稱為耶誕日,因?yàn)槲鞣饺税?2月5號當(dāng)做耶穌的誕辰來慶祝,隨著英語的學(xué)習(xí),同學(xué)們對西方有了越來越多的了解,在每年的這一天好多學(xué)生都會裝扮宿舍,裝扮圣誕樹,并相互分發(fā)禮物。看待事情往往要一分為二,西方文化的進(jìn)入雖然一定程度上沖擊了中華文化,但正是由于西方文化的傳入,我們也發(fā)現(xiàn)了中華文化的精華和不足之處,開始加大對傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng),例如各地方經(jīng)常舉行文藝匯演,學(xué)校也經(jīng)常舉辦與傳統(tǒng)文化相關(guān)的活動,電視上出現(xiàn)許多介紹各地歷史文化的節(jié)目以及許多各地美食的紀(jì)錄片等。所以說西方文化的傳入促進(jìn)了中華文化的弘揚(yáng),它對我國文化的影響并不是絕對的,在接受影響的同時也在保護(hù)和弘揚(yáng)本國的傳統(tǒng)文化。在大學(xué)英語的課堂上,學(xué)生不僅會在學(xué)習(xí)中感受到英語和漢語語言上的相互影響,同時通過英語文章的閱讀會了解到文化間的差異,通過對東西文化的比較能夠更加清楚中華文化的魅力。比較文學(xué)作為一種跨文化、跨學(xué)科、跨語言、跨民族的文學(xué)研究,要求不同文化之間相互理解、相互尊重、相互包容,大學(xué)的英語教學(xué)就充分地體現(xiàn)了這種理解、尊重、包容以及影響。
[參考文獻(xiàn)]
[1]史有為.外來詞―――異文化的使者[m].上海:上海辭書出版社,.
[2]薛水明.教學(xué)中應(yīng)注意英語漢語的異同[j].文教資料,(12).
[3]胡開寶,謝麗欣.我國大學(xué)英語教學(xué)的未來發(fā)展方向研究[j].外語界,(03).
翻譯論文的理論意義篇八
馬克思的貨幣資本理論是馬克思經(jīng)濟(jì)理論體系的重要組成部分,是對市場經(jīng)濟(jì)體制科學(xué)而又獨(dú)特的認(rèn)識,具有深刻的內(nèi)涵。隨著資本主義制度的發(fā)展和市場經(jīng)濟(jì)制度的全面建立,金融日漸成為現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)的核心構(gòu)成要素,可以說,金融業(yè)發(fā)展是否順暢直接影響到國民經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展。而貨幣資本與金融業(yè)的發(fā)展向來緊密相聯(lián),它是影響金融業(yè)發(fā)展穩(wěn)定的最關(guān)鍵因素。因此,我們必須要正視貨幣資本,發(fā)揮好貨幣資本的重要作用,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和社會的進(jìn)步。
一、馬克思貨幣資本理論的主要內(nèi)容
1.馬克思關(guān)于貨幣的論述關(guān)于貨幣的起源,馬克思認(rèn)為貨幣產(chǎn)生于商品交換的過程中。主要表現(xiàn)為隨著商品交換矛盾的日益擴(kuò)大,價(jià)值形式也開始不斷擴(kuò)大,并最終演進(jìn)為貨幣的形式。關(guān)于貨幣的本質(zhì),馬克思指出貨幣就是一種充當(dāng)一般等價(jià)物的特殊商品。貨幣的職能主要具有以下5種職能,即:價(jià)值尺度、流通手段、支付手段、貯藏手段以及世界貨幣。最后,伴隨著現(xiàn)代信用和金融制度的形成,以銀行券、商業(yè)票據(jù)為代表的銀行券產(chǎn)生。
2.貨幣轉(zhuǎn)化為資本馬克思說:商品流通是資本的起點(diǎn),貨幣是商品交換的最后產(chǎn)物,而每一輪新資本重新出現(xiàn)在市場上的過程就是貨幣轉(zhuǎn)化為資本的過程。馬克思認(rèn)為,作為貨幣的貨幣與作為資本的貨幣有六個區(qū)別,即:第一、流通形式不同;第二、流通順序不同;第三、流通中的貨幣具有不同的特點(diǎn);第四、流通的目的不同;第五、流通的形式不同;第六、流通的限度不同。資本的總公式是g-w-g,這個公式也表現(xiàn)出來資本運(yùn)動的基本特征。商品和貨幣的流通并不能刺激資本的形成,資本形成的首要前提是勞動力成為商品。貨幣轉(zhuǎn)化為資本不是資本主義生產(chǎn)方式所特有的,而是商品經(jīng)濟(jì)中必然存在的一種現(xiàn)象。
3.虛擬資本虛擬資本的形成被稱為資本化。因?yàn)樘摂M資本是指企業(yè)生產(chǎn)中已經(jīng)投入或?qū)⒁度氲馁Y本價(jià)值,而現(xiàn)實(shí)資本是指企業(yè)股票的資本價(jià)值,所以虛擬資本的價(jià)值并不等同于現(xiàn)實(shí)資本的價(jià)值,它們是相互獨(dú)立的。作為一種紙質(zhì)副本,虛擬資本價(jià)值的變動與現(xiàn)實(shí)資本價(jià)值的變動毫無關(guān)系,也就是說虛擬資本同貨幣資金的運(yùn)動并無關(guān)聯(lián)。
虛擬資本的價(jià)值主要通過證券、股票等投機(jī)性活動實(shí)現(xiàn),因此,隨著虛擬資本的不斷膨脹,發(fā)生金融危機(jī)的概率也會顯著提升。
二、馬克思貨幣資本理論的現(xiàn)實(shí)意義
1.對我國貨幣政策的'施行和市場經(jīng)濟(jì)運(yùn)行具有指導(dǎo)意義馬克思的貨幣資本是“第一推動力”的理論表明:對社會生產(chǎn)起決定作用的是貨幣資金。著也就是說貨幣資金的投放數(shù)量和投放方向是影響金融市場和國民經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)發(fā)展的關(guān)鍵因素。同時因?yàn)樨泿刨Y金的投放數(shù)量也與資本運(yùn)動和市場規(guī)模緊密相聯(lián),所以它也能影響到產(chǎn)品的生產(chǎn)結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)規(guī)模以及生產(chǎn)速度等,進(jìn)而影響到市場經(jīng)濟(jì)體制的健康發(fā)展。如果貨幣投放數(shù)量大于實(shí)際所需數(shù)量,那么加劇通脹壓力,造成物價(jià)上漲;如果貨幣投放數(shù)量小于實(shí)際所需數(shù)量,又會造成產(chǎn)品積壓、經(jīng)濟(jì)蕭條。
2.對我國貨幣政策的正確應(yīng)用具有指導(dǎo)意義馬克思的貨幣資本積累理論提出:貨幣供應(yīng)量的擴(kuò)大既能促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長,也能阻礙經(jīng)濟(jì)增長。根據(jù)調(diào)查資料顯示,近幾年來我國的m2/gdp都遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于歐美發(fā)達(dá)國家。而且,自2005年匯率制度改革以來,隨著人民幣的升值預(yù)期不斷加快,國外熱錢也開始不斷涌入我國資本市場,使得我國的貨幣供應(yīng)量長期處于供大于求的狀態(tài),雖然在一定程度上推動了我國資產(chǎn)市場價(jià)格的上漲,但是也加劇了通脹壓力,對經(jīng)濟(jì)增長造成了一定的消極影響。
3.對于我國新階段的金融改革具有指導(dǎo)意義隨著我國老齡化趨勢的日益嚴(yán)重,我國的經(jīng)濟(jì)增長也開始進(jìn)入減速階段。在這種情況下,國家必須要加強(qiáng)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級,推進(jìn)我國工業(yè)化和城鎮(zhèn)化建設(shè)進(jìn)程的不斷加快,以統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展,但是,這些戰(zhàn)略舉措都需要大量、持續(xù)的資金來進(jìn)行支撐,由于我國目前金融體系中的資金來源重要以短期資金為主,因此造成了嚴(yán)重的借貸期限錯配問題。這就要求我國必須要盡快完善金融市場,引進(jìn)更多的長期資本。與此同時,進(jìn)一步推進(jìn)金融體制改革,完善多層次的資本市場,建立起長期資本的投融資體制。
4.對于我國實(shí)體經(jīng)濟(jì)的發(fā)展具有啟示意義馬克思的虛擬資本理論提出:適當(dāng)?shù)奶摂M資本能滿足實(shí)體經(jīng)濟(jì)的發(fā)展需求,為其提供良好的發(fā)展機(jī)遇,從而推動實(shí)體經(jīng)濟(jì)的快速向前發(fā)展,同時,它也能擴(kuò)大企業(yè)的資金來源渠道,促進(jìn)企業(yè)的發(fā)展壯大。高風(fēng)險(xiǎn)、高利潤是虛擬資本的顯著特點(diǎn),當(dāng)實(shí)體經(jīng)濟(jì)中的大量資本開始流向虛擬資本時,會導(dǎo)致實(shí)體經(jīng)濟(jì)投資的大量減少,對其發(fā)展造成嚴(yán)重的損害。而且虛擬資本也容易引發(fā)投機(jī)行為,造成收入分配格局失衡,同時還能誘發(fā)金融危機(jī),嚴(yán)重威脅到市場經(jīng)濟(jì)健康平穩(wěn)運(yùn)行。
三、總結(jié)
綜上所述,馬克思的貨幣資本理論對我國社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制的建立健全、貨幣政策的正確應(yīng)用、實(shí)體經(jīng)濟(jì)的發(fā)展以及金融體制改革具有重要的指導(dǎo)意義。但是,這也并不表示貨幣資本理論能有效解決我國金融市場出現(xiàn)的所有問題,事物是在不斷向前發(fā)展的,任何事物都會有其局限性。因此,在生活實(shí)際中,我們不能完全照搬西方理論,要在以馬克思理論為指導(dǎo)的基礎(chǔ)上,具體問題具體分析,從而建立起符合我國具體國情的貨幣制度。
參考文獻(xiàn):
[1]姚華,劉濤.論馬克思貨幣理論的基本內(nèi)涵及現(xiàn)代意義[j].山東電大學(xué)報(bào),2010(04)。
[2]段文閣,馮繼康.馬克思貨幣理論的邏輯內(nèi)涵及現(xiàn)代價(jià)值[j].中共濟(jì)南市委黨校,濟(jì)南市行政學(xué)院.濟(jì)南市社會主義學(xué)院學(xué)報(bào),2011(04)。
[3]李振華.對馬克思貨幣理論的思考[j].山西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2012(05)。
翻譯論文的理論意義篇九
長期以來,各個民族之間由于地理環(huán)境、社會背景等方面的影響,促使中西文化形成了巨大的差異,這些差異也直接關(guān)系到人們的日常生活,這一差異反映在電影片名中就各自有不同的心理傾向。中國人民更加重視整體的觀念,這一點(diǎn)在電影名中就表現(xiàn)在中國觀眾樂于接受一些綜合性、概括性的電影名稱,并且這一類的電影名能幫助觀眾進(jìn)行整體性地掌握影片的基本信息,例如《城南舊事》就采用漢語中用來概括的詞匯來表達(dá)。而西方人民則個體思想鮮明,他們注重語言上的簡明性,要求電影名能提煉影片中的核心人名、地點(diǎn)等,或者是某一個名詞,例如英文電影l(fā)olita就采用了影片中的女主人公的名字作為片名。中西文化上的差異性就導(dǎo)致譯名和原名之間會存在一定的偏差,同時也會直接造成部分的語義流失,很多觀眾都對源語文化不夠了解,甚至?xí)械胶茈y理解其中的文化內(nèi)涵。這些來自于觀眾文化、審美性等方面的差異就會使翻譯者在進(jìn)行電影名的處理時,就要對源語進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和歸化。但僅僅是譯名和原名之間存在一定的差距,翻譯者只要對其進(jìn)行整體上的把握,使其能完整地表達(dá)出原作者的內(nèi)涵和達(dá)到預(yù)期設(shè)定的目的,使觀眾對譯名產(chǎn)生的審美效果和源語觀眾是相同的情感體驗(yàn),也可以認(rèn)為是成功的譯名。例如在英thebridgesofmadisoncounty中,翻譯者基于歸化翻譯策略的基礎(chǔ)上,主要關(guān)照了中國觀眾的表達(dá)習(xí)慣和文化性,通過片名直接反映出影片的中心藝術(shù),于是翻譯者就為《廊橋遺夢》,通過“遺”和“夢”來突出影片講述的是一個悲劇故事;而“廊橋”則暗指了故事發(fā)生的地點(diǎn),同時還對主人公的遭遇進(jìn)行了提示,因?yàn)椤皹颉痹谥袊糯幕姓J(rèn)為是相愛人之間的相聚和別離。這個譯名把四個漢字連接在一起,不僅精煉地反映了影片中的基本內(nèi)容,還意味深長地表露出影片中的主題,富有詩情畫意的四個字激起了觀眾對影片故事的聯(lián)想,譯名已經(jīng)在一定程度上滿足了中國觀眾的審美性和心理期待。但是如果這部影片采用直譯策略,就可以譯為《麥迪遜之橋》,從字面意義來看,中國觀眾就不能深入了解到影片中的思想主旨,可想而知,這部影片的故事也不可能讓人回味至今。在另一部英文電影forestgump中,以男主人公的名字作為電影名,故事主要以一個智商低下的主人公阿甘的視角來剖析美國20世紀(jì)中葉到90年代的社會變遷,影片中充滿了幽默性和諷刺性意味。翻譯者在進(jìn)行電影片名處理的時候,在歸化策略的指導(dǎo)下譯為《阿甘正傳》,片名說明了影片是以阿甘作為視角,并綜合考慮到中國觀眾的接受能力和認(rèn)知審美意識。翻譯者通過對中國文化的靈活運(yùn)用,采用了“某某正傳”的方式作為表達(dá)方式,并且把“阿”字放在人名之前則表示出一種親切的稱呼,這種用法在我國江浙等地區(qū)仍然還在使用。
翻譯論文的理論意義篇十
面對席卷世界的民族化大潮的來襲,國際化與民族化教育發(fā)展的沖突與融合與之俱來。民族本土化教育理論的發(fā)展及其發(fā)展路徑面臨莫大的機(jī)遇與挑戰(zhàn),值此高等教育的分野與兩難選擇之際,以更富人文性的本土情懷關(guān)注民族本土化教育,大力發(fā)展民族本土化教育理論,從國內(nèi)外先進(jìn)的教育理念中汲取新知,并使之最終轉(zhuǎn)化為民族本土化教育成果,這是每一位肩負(fù)民族教育使命的教育工作者的不可推卸之責(zé)。深入梳理民族本土化歷史發(fā)展脈絡(luò),我們能夠清晰地看到,教育是任何一個民族存亡續(xù)絕的關(guān)鍵所在,失去高等教育的民族遲早會成為世界其他民族的實(shí)際意義上的附庸,目前,發(fā)展民族本土化高等教育已經(jīng)成為各民族亟待解決的最大問題。
一、高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀、困境及思考
(一)高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀
高等教育對任何國家民族而言都是舉足輕重的關(guān)鍵環(huán)節(jié),現(xiàn)代人類文明所必需的一切物質(zhì)財(cái)富,都是透過高等教育所培養(yǎng)出來的人才主導(dǎo)之下創(chuàng)造出來的,沒有高等教育為其培養(yǎng)人才的民族將會在未來失去一切。審視我國目前的高等教育現(xiàn)狀,雖然高等教育的普及程度越來越高,但是其民族本土化發(fā)展程度之低卻令人堪憂,幾乎所有高等教育不僅其人才培養(yǎng)模式幾近相同,而且其民族的本土化缺失亦十分雷同。首先,所有高等教育均忽略了民族本土化問題,過度追求高等教育的一致性,反而使得民族區(qū)域內(nèi)部本應(yīng)固有的民族特色日益淡化;其次,民族區(qū)域的民族特色既是民族賴以發(fā)展與維系的紐帶,更是以民族區(qū)域內(nèi)部民族團(tuán)結(jié)與和諧發(fā)展所需的不竭的動力源泉。所有民族的高等教育都應(yīng)擁有其自身所獨(dú)具的特質(zhì),且與本民族自身的生存與發(fā)展特點(diǎn)相契合,照搬照抄的教育理論及方法絕對不是最適宜的,我國高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀中真正能夠做到民族本土化的教育理論少之又少,絕大多數(shù)理論與經(jīng)驗(yàn)都是從蘇聯(lián)與歐美等國借鑒而來,這些理論與經(jīng)驗(yàn)同我國的民族發(fā)展現(xiàn)狀存在一定差距。在少數(shù)民族聚居區(qū)域,這種現(xiàn)象尤為明顯。我國的民族本土化高等教育就其發(fā)展現(xiàn)狀來看,既缺乏真正的民族本土化特質(zhì),又缺乏較好的多元化發(fā)展路徑。
(二)高等教育民族本土化發(fā)展困境
在梳理高等教育民族本土化發(fā)展的過程中,一個無法回避的教育事實(shí)就是高等教育課程的本土化落地生根的發(fā)展困境,無論是引進(jìn)式發(fā)展還是借鑒式創(chuàng)新都必須回歸到民族本土化內(nèi)核,并將其內(nèi)化為能夠與民族本土化相同頻率的文化,民族的固有文化是在長期特定的自然社會條件下發(fā)展而來的,每一種文化,不僅是民族生存的源泉,而且更是民族發(fā)展的智慧源泉。高等教育與民族文化之間由于存在著過大的落差,因此,首先,必然會在發(fā)展的初期陷于如何完成文化差異的對接困境;其次,目前絕大多數(shù)高等院校中所教授的敷衍式的象征性的民族教育亦將民族本土化高等教育拉向了邊緣化的困境;另外,泛文化準(zhǔn)文化等國際文化的的文化雜化的泛濫趨勢更為高等教育的民族本土化帶來了日漸非本土化的困境。從民族利益與國家利益的角度來看,引領(lǐng)文化制高點(diǎn)的高等教育更應(yīng)是與國家民族聯(lián)系密切的親本土化的,而這一點(diǎn)與高等教育的多元化并不沖突,在多元化高等教育中適當(dāng)添加民族本土化成分更能夠促進(jìn)并突顯高等教育的同質(zhì)化與一體化進(jìn)程。民族主義與民族性的方法論及其處理社會關(guān)系的原則都可以成為高等教育民族本土化發(fā)展的法寶,這些基于民族寶貴遺產(chǎn)的智慧源泉的背后是歷經(jīng)數(shù)千年的民族文化的積淀。高等教育在我國由來已久的國際化同化,以及高等教育民族本土化的內(nèi)化,最終都必然會匯流成高等教育的民族本土化。
(三)高等教育民族本土化發(fā)展思考
高等教育的民族本土化發(fā)展,既是更好地弘揚(yáng)民族文化精神的強(qiáng)而有力的支撐,又是發(fā)揚(yáng)民族文化傳承的科學(xué)保證,更將是引領(lǐng)民族區(qū)域蓬勃發(fā)展的動力源泉。民族區(qū)域過多地關(guān)注并傾向于全球化,往往會迷失其民族化意識,這對于任何一個民族都是一個十分危險(xiǎn)的信號,當(dāng)然,民族本土化本身并不排斥全球化、國際化,更不排斥民族間的相互融合,但是民族本土化教育,尤其是高等教育的民族本土化是任何一個民族都必須加以考量的一個攸關(guān)民族生死存亡的大問題。高等教育的民族本土化發(fā)展存在著傳統(tǒng)與現(xiàn)實(shí)、揚(yáng)棄與創(chuàng)新、本土與域外、理論與實(shí)踐等諸多方面的必然沖突,從教育理論的視角來看,現(xiàn)代教育現(xiàn)實(shí)顯而易見地與民族教育傳統(tǒng)存在著理念與理論上的沖突;從民族發(fā)展的視角來看,民族本土化高等教育與民族傳統(tǒng)文化之間亦存在著必然的揚(yáng)棄與創(chuàng)新的問題;從教育的地域視角來看,民族本土化多元高等教育與一體化教育之間存在著本土教育與一體化教育的沖突;而從高等教育在民族區(qū)域的本土化實(shí)際落實(shí)來看,還存在著理論建構(gòu)與教育實(shí)踐的沖突。[1]高等教育民族本土化的發(fā)展還需要高等教育工作者們認(rèn)真衡量并找出本民族教育與其他民族乃至其他發(fā)達(dá)國家教育的差異點(diǎn)與共同點(diǎn),從差異點(diǎn)中找到高等教育的差距,從共同點(diǎn)中找到高等教育融入民族本土化的著力點(diǎn)。
二、高等教育的民族本土化發(fā)展
(一)高等教育民族本土化發(fā)展的意義
高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀與困境思考為學(xué)界帶來了一個熱議的民族本土化發(fā)展話題,這一話題雖然與民族文化本位無關(guān),亦與民族文化的主體地位無關(guān),但是卻與民族文化意識息息相關(guān),同時,亦與民族文化面向世界走向未來的生存與發(fā)展息息相關(guān)。這就不由得不引發(fā)民族區(qū)域?qū)γ褡逦幕绾胃佑行У赝卣沟纳羁趟伎?,民族文化的拓展對民族區(qū)域而言具有更加廣泛與深遠(yuǎn)的積極意義,民族文化是民族區(qū)域的立域之本,失去了民族本土化特質(zhì),民族區(qū)域必將不斷疏離于其民族性,由名存實(shí)亡而最終逐漸消亡。由此可見,不斷增強(qiáng)民族本土化特征,增強(qiáng)民族區(qū)域優(yōu)勢,已經(jīng)成為各民族盡皆知而不宣的立域之本。誠然,在當(dāng)今全球一體化與世界多元化交相激蕩的現(xiàn)代社會之中,高等教育的國際化與一體化顯然是更為時髦的課題,但是,作為民族區(qū)域,加強(qiáng)誤區(qū)域內(nèi)部高等教育的民族本土化卻是一個無法回避的現(xiàn)實(shí)與緊迫的議題。民族之間的以經(jīng)濟(jì)文化為紐帶的快速滲透,已經(jīng)達(dá)到了以往人類社會所無法企及的空前高度,這就使得各民族之間的命運(yùn)比以往任何時候都更加緊密地聯(lián)系在一起,高等教育的區(qū)域化的民族本土化發(fā)展實(shí)質(zhì)上也是一種促進(jìn)民族發(fā)展的和諧化過程,而且還是真正意義上的整個國家多民族和諧發(fā)展的不可或缺的過程。
(二)高等教育民族本土化發(fā)展的必要性
(三)高等教育民族本土化教育理論探析
國家民族教育事業(yè)的振興與發(fā)展,為高等教育的民族本土化提供了有利的發(fā)展契機(jī),同時,我們應(yīng)該看到,真正的民族本土化高等教育更需要基于民族特質(zhì)的多元化,而這與我國目前傳統(tǒng)的一體化教育并不矛盾,且完全可以齊頭并進(jìn)。從復(fù)雜理論系統(tǒng)的視角來看,民族教育的多元化本身就存在著民族自我稟賦的特質(zhì)發(fā)揚(yáng),這對于民族本土教育而言是一個較大的優(yōu)勢,針對這一優(yōu)勢加以深入研究與深入探析不僅對于更好地理解民族本土化教育至關(guān)重要,而且對于將高等教育更好地引入民族本土化意義非凡。[4]促進(jìn)高等教育民族本土化需要廣大教育工作者們首先必須從民族文化的視角理解民族教育本身的意義,同時更需要在思維上徹底轉(zhuǎn)變對于民族教育的傳統(tǒng)的膚淺認(rèn)識與頑固意識。民族本土化高等教育應(yīng)以更加開放的視野對其加以把握,通過對民族本土化文化傳承這一主線作為調(diào)動民族敏感性的基本要素,圍繞這一主線,將高等教育中的主要內(nèi)容進(jìn)行漸進(jìn)式的民族本土化滲透,在此過程中,小而言之民族本土化高等教育可以從中最大限度地受益,大而言之則整個民族區(qū)域乃至高等教育領(lǐng)域也都將從中獲益。
三、高等教育民族本土化教育理論發(fā)展路徑
(一)高等教育民族人才培養(yǎng)的創(chuàng)新
縱觀世界各個著名學(xué)府的成功模式,我們看到它們無不秉承著民族本土化的發(fā)展之路,同時,這些學(xué)府亦都經(jīng)歷過高等教育的國際化過程,但是,這些學(xué)府均能從國際化過程中以其獨(dú)具特色的民族本土化脫穎而出。哈佛大學(xué)的前身就是劍橋?qū)W院,哈佛之所以能夠從劍橋?qū)W院嬗變成現(xiàn)在世界屈指可數(shù)的頂級大學(xué)的決竅其實(shí)說來非常簡單,那就從早期的模仿中走出一條屬于自己的從英式教育中“學(xué)習(xí)、模仿、移植、培育、超越、創(chuàng)新”之路。[5]高等教育民族人才的培養(yǎng)恰恰與這種發(fā)展思路吻合,人才的培養(yǎng)模式應(yīng)更加多樣化,管理體制應(yīng)更加規(guī)范化,生源應(yīng)更加傾向于民族化,同時,應(yīng)更加注重民族實(shí)用知識的教授,更加注重民族實(shí)用知識的拓展與創(chuàng)新?!皩W(xué)習(xí)、模仿、移植、培育、超越、創(chuàng)新”的民族本土化人才培養(yǎng)與創(chuàng)新機(jī)制必將成為高等教育民族本土化發(fā)展的動力機(jī)制,在民族本土優(yōu)秀傳統(tǒng)文化扎實(shí)的根基上,以民族本土優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為依托,大力發(fā)展民族本土化高等教育,將國內(nèi)外高等教育的先進(jìn)理論、先進(jìn)教育方式、先進(jìn)教育理念汲取出來,使之成為可持續(xù)地澆灌民族本土化花朵的有源之水,同時,繼續(xù)弘揚(yáng)本民族的優(yōu)良傳統(tǒng)。
(二)基于教育理論的本土化傳承與培養(yǎng)
高等教育不僅要有面向世界的國際情懷,更要有一份國際視野與人文關(guān)懷之下的本土情懷,只有擁有民族化的本土情懷,才能從民族利益出發(fā)以民族視野觀照傳承與培養(yǎng)問題。解決民族本土化傳承首先存在著時間與空間兩方面的問題,在時間上,民族本土化傳承思想意識已經(jīng)根深蒂固,但是將其引入高等教育之中并將其形成培養(yǎng)機(jī)制尚需經(jīng)過教育工作者的不懈努力;其次,在空間上,民族本土化傳承與培養(yǎng)尚需經(jīng)過一個由超越沙文主義達(dá)成以民族優(yōu)勢超越的過程。從教育理論的融會貫通著手,在高等教育的傳承與培養(yǎng)思路上,形成以民族化作為社區(qū)學(xué)院基座,以民族化進(jìn)階式高等教育為發(fā)展后勁的民族本土化發(fā)展模式。同時,民族區(qū)域內(nèi)部的高等學(xué)府中應(yīng)針對民族本土化特質(zhì),為區(qū)域內(nèi)部民族進(jìn)行民族本土化方面的特別課程設(shè)置,使之成為既符合民族本土化發(fā)展又符合民族精神的多元化課程,一方面可以最大化地保有民族地方特色,另一方面可以最大化地維系民族內(nèi)部必要的向心力與凝聚力。民族本土化傳承與培養(yǎng)的具體實(shí)施,可在民族區(qū)域的高等學(xué)府內(nèi)開設(shè)數(shù)門與民族本土化密切相關(guān)的課程,同時,還應(yīng)將越來越多的優(yōu)秀課題轉(zhuǎn)化為民族本土課程,在吸納優(yōu)秀教育成果的同時,將其內(nèi)化為可傳承的民族課程,以完善民族本土化的培養(yǎng)過程。
(三)基于教育理論的高等教育本土化發(fā)展展望
縱觀美國大學(xué)的成功經(jīng)驗(yàn),我們看到其雖然沿襲了英式教育的良好傳統(tǒng)卻在民族本土化方面不斷地進(jìn)行了完善與改進(jìn),其雖然效仿了德式教育的先進(jìn)模式,卻又對其進(jìn)行了民族本土化方面的不斷調(diào)試與改良,進(jìn)而以民族本土高等教育的多元化避免民族本土高等教育的邊緣化問題。其實(shí),推而廣之,狹義的民族本土化如果善加利用、善加弘揚(yáng),也可以像美國各大學(xué)一樣,快速發(fā)展成為廣義上的整個中華民族的本土化教育的驕傲。由關(guān)注中國高等教育的民族特殊性進(jìn)而到關(guān)注整個中國高等教育的發(fā)展,各民族圍繞其民族本土化發(fā)展的同時,更應(yīng)與漢民族以及其他各族同胞一道,在教育理論的支撐之下,競相為民族本土化高等教育發(fā)展做出貢獻(xiàn),無形之中為整個中華民族的教育事業(yè)做出巨大貢獻(xiàn)[6]。高等教育的民族本土化發(fā)展從其一開始就是一個面臨選擇的過程,這取決于各民族在所謂的“地球村”中的迷失程度,迷失愈深則愈難選擇,來自西方發(fā)達(dá)國家的國際同化對文化與文明活動的影響由來已久,為民族本土化所帶來的困境亦由來已久,惟有走出困境方能真正引領(lǐng)中華民族昂然屹立于世界民族之林。
四、結(jié)語
高等教育的民族本土化發(fā)展不僅僅只是單一民族的發(fā)展訴求,究其本原,其實(shí)更是整個中華民族大家庭共同發(fā)展的普適化訴求,民族的長足發(fā)展離不開高等教育,不斷發(fā)展、不斷完善、不懈創(chuàng)新是高等教育理論的內(nèi)在要求,在此基礎(chǔ)之上,本土化發(fā)展則是高等教育理論民族化創(chuàng)新的必經(jīng)之途。高等教育理論不僅需要教育實(shí)踐過程中的“中國特色”,而且更需要高等教育實(shí)踐過程中的“民族特色”。高等教育的“民族特色”可以借鑒我國成功引進(jìn)國外發(fā)達(dá)國家高等教育理論的經(jīng)驗(yàn),更多地汲取國內(nèi)外優(yōu)秀高等教育成果,面向世界,立足本土,植根本土,深耕本土,以關(guān)注世界的視野關(guān)注本土化教育發(fā)展,讓民族本土化教育與世界最先進(jìn)的高等教育發(fā)展相同步。
參考文獻(xiàn):
[4]于偉,秦玉友.本土問題意識與教育理論本土化[j].教育研究,,(06):9-10.
翻譯論文的理論意義篇十一
摘要:生態(tài)理論在建筑設(shè)計(jì)的應(yīng)用主要是指通過利用先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)方法對生態(tài)建筑基本特征的分析與合理設(shè)計(jì),保持人與自然的和諧發(fā)展,實(shí)現(xiàn)建筑資源的良性循環(huán),并且提高生態(tài)建筑的使用壽命。實(shí)踐表明,在貫徹環(huán)保理念的前提下,生態(tài)建筑的可持續(xù)發(fā)展引領(lǐng)了未來建筑的潮流,對提高人們的生活品質(zhì)有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。
關(guān)鍵詞:生態(tài)理論;生態(tài)建筑;可持續(xù)發(fā)展;綠化;環(huán)保
一、生態(tài)理論的概念和在建筑設(shè)計(jì)中的特性
隨著時代的發(fā)展與社會的進(jìn)步,生態(tài)與健康越來越受到人們的重視,特別是城鎮(zhèn)化的推進(jìn),現(xiàn)代居住理念正顛覆著人們的居住傳統(tǒng),“居家健康”躍升為城市焦點(diǎn),大量的城市建筑設(shè)計(jì)都將生態(tài)與健康這個重要因素考慮在內(nèi),“森林覆蓋率”、“小區(qū)綠化率”、“水景房”、“山水房”等熱點(diǎn)名詞應(yīng)運(yùn)而生。從一定意義上講,基于生態(tài)倫理的建筑設(shè)計(jì),就像一場綠色的革命,提升了城鎮(zhèn)化的品位。但是到目前為止,關(guān)于“生態(tài)建筑”的含義,國內(nèi)尚未有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),一般來說,綠色生態(tài)建筑應(yīng)體現(xiàn)出以下幾條含義:(1)生態(tài)建筑應(yīng)與當(dāng)?shù)氐淖匀画h(huán)境緊密結(jié)合,在不破壞整體環(huán)境的前提下,對建筑的位置和功能進(jìn)行合理的安排,使建筑與環(huán)境相得益彰,既滿足了人們的生活需求,又能最大限度地給予人們一個適宜居住的生活環(huán)境。(2)生態(tài)建筑本身要以“居家健康”為基礎(chǔ),在設(shè)計(jì)時要充分考慮到人們居住的室內(nèi)環(huán)境條件,包括冬暖夏涼型的氣候條件、具備自我調(diào)節(jié)功能的生物氣候條件等[1],其主要目的是讓人們的生活與工作環(huán)境更加的舒適,促進(jìn)人們的身心健康,在人與建筑之間以及建筑與自然環(huán)境之間形成更加緊密的聯(lián)系,具備良好的循環(huán)及可持續(xù)發(fā)展的空間。(3)生態(tài)建筑還要考慮到歷史文化底蘊(yùn),不能一味地追求先進(jìn)與開放,尋找到時代性與歷史性的平衡點(diǎn),建筑設(shè)計(jì)理念要在一定程度上體現(xiàn)出當(dāng)?shù)氐膫鹘y(tǒng)特色和人文環(huán)境。
二、如何在建筑設(shè)計(jì)中運(yùn)用生態(tài)理論
生態(tài)理論是從環(huán)境系統(tǒng)理論演化而來的,基于生態(tài)理論的.建筑設(shè)計(jì),對于自然環(huán)境與居住環(huán)境的要求很高,通常要求具備未受污染的水源、有一定濕度且微生物含量較為豐富的土壤、清新而干凈的空氣,在安全性方面,能夠抵擋一般性自然災(zāi)害的侵襲,其建筑資源還可以循環(huán)使用。生態(tài)建筑的基本特征與合理設(shè)計(jì)有以下幾個方面:
(一)保持人與自然的和諧
以人為本并非一味地將人作為核心,而是要在人與自然之間尋找一個平衡點(diǎn)。眾所周知,生態(tài)建筑的根本目的是為了給人們提供舒適、健康、安全的生活與工作環(huán)境,所以此處的以人為本,是要在保護(hù)環(huán)境的基礎(chǔ)上,盡可能提高人們居住的環(huán)境質(zhì)量,這兩者是對等的,不能只顧一方而犧牲另一方,應(yīng)該做到人與自然的和諧發(fā)展,兩者是相輔相成的。建筑周圍要充分利用自然地貌,創(chuàng)造出更加優(yōu)美的景色景觀,此外還要注重室內(nèi)環(huán)保,圍繞人的身心健康這一要素,提升人們的生活舒適度,盡量降低環(huán)境帶來的污染,以滿足人們的生活需求。
(二)對清潔能源的開發(fā)
生態(tài)建筑不僅反映出良好的自然環(huán)境與居住環(huán)境,還能夠反映出人們的生活方式與生活理念?!暗吞忌睢?、“注重環(huán)保”已經(jīng)成為生態(tài)建筑的特色標(biāo)簽。生態(tài)建筑中的各種能耗應(yīng)降至極低的水平,無論是水電、熱能還是建筑與裝潢材料等,都要得到有效的使用。多開發(fā)清潔能源的使用范圍,包括風(fēng)能、太陽能、地?zé)岬?,減少傳統(tǒng)能源的消耗,在環(huán)境保護(hù)中多出一分力。節(jié)能降耗是“低碳生活”的基礎(chǔ),更是“注重環(huán)?!钡耐屏?,在保障人們舒適、健康生活的前提下,盡可能地用降低能源消耗的方式節(jié)省有限的資源,大力推廣清潔能源的開發(fā)與使用。
(三)對資源的循環(huán)使用
生態(tài)建筑一個非常重要的概念就是其建造的資源能夠循環(huán)使用,該理念也被越來越多的建筑設(shè)計(jì)師所認(rèn)可。當(dāng)一所建筑被拆除時,舊的建筑材料包括木材、鋼筋、玻璃、墻磚等,都要盡量回收利用,在確保建筑安全的前提下形成一個良性的循環(huán),最大限度地降低新建筑的成本。對于一些內(nèi)部結(jié)構(gòu)尚未老化的舊建筑,可以利用先進(jìn)技術(shù)進(jìn)行加固或改造,在滿足人們新需求的同時,還能節(jié)省下一大筆建造新建筑的費(fèi)用,從一定程度上增加了社會財(cái)富的積累,有助于人們生活水平的進(jìn)一步改善?;谏鷳B(tài)理論對建筑進(jìn)行設(shè)計(jì)時,要站在全局的高度,結(jié)合“人、建筑、自然”三大因素,利用科學(xué)合理的布局規(guī)劃,增強(qiáng)建筑物的性能,并保持一定的靈活性,加快建筑新技術(shù)的鉆研速度,大幅度提升生態(tài)建筑的使用壽命。建筑企業(yè)要善于創(chuàng)新經(jīng)營理念及管理方式,提高生態(tài)建筑的現(xiàn)代化水平,對于智能型建筑技術(shù)要積極采納和使用,通過工作效率與管理效率的提升,完成自身的跨越發(fā)展,設(shè)計(jì)與建造出更多更好的生態(tài)建筑。
(四)降低對生物圈的破壞
人文環(huán)境的建設(shè)與發(fā)展,在生態(tài)建筑中有著舉足輕重的地位,應(yīng)高度重視當(dāng)?shù)氐臍v史文化傳統(tǒng),盡量多保護(hù)和打造人文景觀,確保人文歷史的連續(xù)性。設(shè)計(jì)生態(tài)建筑要深入結(jié)合當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣和人文歷史,與地方風(fēng)情和地域特色融合在一起。建筑并非是死的,在人文景觀的陶冶下,它會變得更加的生動,更加的富有內(nèi)涵,完全扎根于當(dāng)?shù)氐娜宋沫h(huán)境中,表現(xiàn)出歷史性與時代性,反映出人們在不同時期的物質(zhì)生活與精神生活的差異,體現(xiàn)出該區(qū)域的文化和傳統(tǒng)[10]。此外,要促進(jìn)自然環(huán)境的建設(shè),充分利用建筑周圍的自然條件,無論是地形地貌還是濕地植被,都不得任意破壞,生態(tài)建筑盡量跟自然環(huán)境相融合,爭取開發(fā)更多的綠色空間,并使生態(tài)建筑保持有活力的布局,杜絕廢棄物與有害氣體的排放,對于跟建筑有關(guān)的廢棄物及垃圾,要進(jìn)行合理的處理,多種植綠樹,以改善當(dāng)?shù)氐臍夂?,盡可能降低對生物圈的破壞程度。
結(jié)論
總之,隨著人們生活水平的提高,對生態(tài)與健康的呼聲也更強(qiáng)烈。生態(tài)建筑的設(shè)計(jì)與建造,應(yīng)更多地關(guān)注環(huán)境保護(hù)及人們的生活需求,在不破壞環(huán)境及保障安全的前提下,多加強(qiáng)綠化工作的開展,打造符合當(dāng)?shù)貧v史特色的人文景觀,多開發(fā)與使用清潔能源,全力提倡節(jié)能降耗,并利用合理布局確保建筑物內(nèi)部的環(huán)保,盡量使用可循環(huán)的資源,以降低建筑成本,增加社會財(cái)富。生態(tài)建筑的可持續(xù)發(fā)展引領(lǐng)了未來建筑的潮流,其“綠色、環(huán)保、健康”的內(nèi)涵提升人們的生活品質(zhì)。
參考文獻(xiàn):
[1]陳永昌,包行健.基于可持續(xù)理論下的山地城鎮(zhèn)生態(tài)環(huán)境節(jié)能研究――從國外生態(tài)建筑成果看我國的生態(tài)建筑及室內(nèi)空間發(fā)展[j].室內(nèi)設(shè)計(jì),2007(2):2-6+24-26.
[3]趙繼龍,劉甦,鄭斐.綠色建筑設(shè)計(jì)與評價(jià)――基于新興生態(tài)理念的發(fā)展展望[j].沈陽建筑大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2011(4):385-388.
[4]藺寶鋼,徐婭,胡仁鋒.生態(tài)脆弱區(qū)的生物氣候?qū)W建筑景觀設(shè)計(jì)――河西走廊古浪地區(qū)景觀規(guī)劃[j].西安建筑科技大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2009(4):531-536.
[6]趙宏宇,高洋,王耀武.山地水敏性城市設(shè)計(jì)――基于“城市、建筑、景觀”三位一體理論的城市設(shè)計(jì)新思維[j].規(guī)劃師,2013(4):86-91.
[7]張建新,王立國.生態(tài)經(jīng)濟(jì)學(xué)視角下建筑工程可持續(xù)建設(shè)體系研究[j].建筑經(jīng)濟(jì),2012(10):5-10.
作者簡介:
連鑫1991年10月24日生河南建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院建筑裝飾藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)
翻譯論文的理論意義篇十二
一、引言
全球化時代的后殖民主義思潮的影響主要體現(xiàn)在反映殖民主義統(tǒng)治下以文學(xué)形式反映第三世界生活的后殖民文學(xué),進(jìn)一步探究諸如語言問題、教育問題、民族文化與文學(xué)等問題的后殖民主義批評及文化視域下集中表達(dá)后殖民思潮的理論主旨等方面。本文擬以西方后殖民理論對當(dāng)代文化翻譯批評理論中的影響,以期對中國當(dāng)代文學(xué)理論和文化批評建設(shè)給予批判性提問和參與性思考。在當(dāng)代翻譯理論研究中,后殖民主義儼然成為一個無可替代、不可或缺的重要視角,否則將導(dǎo)致翻譯過程中無法彰顯不同文化間不對稱不平等的權(quán)力關(guān)系。不僅如此,用后殖民主義理論重新翻譯文本,還會深入剖析其譯文與其文字背后蘊(yùn)含的文化、宗教、地緣、政治之間存在的千絲萬縷的關(guān)系。在翻譯過程中,也考慮在顛覆現(xiàn)存地緣政治權(quán)力體系,重構(gòu)國際正義的政治框架中的積極而獨(dú)特的作用。
二、后殖民主義與當(dāng)代翻譯理論研究的發(fā)展
其實(shí),早在二戰(zhàn)后就產(chǎn)生了“后殖民”(post—colonial)一詞,用以代指那些獨(dú)立的(前)殖民國家。首先《東方主義》(orientalism)中薩義德認(rèn)為“orientalism”有三種含義,而漢語則是無法翻譯的。第一層是指傳統(tǒng)意義的學(xué)科名稱“東方學(xué)”;第二層是西方的東方主義的淵源;第三層是西方的東方主義式的思維方式和話語習(xí)慣。后殖民主義以西方文化為中心,從特定的特權(quán)視角審視這個世界,關(guān)注文本的文化轉(zhuǎn)向,促使文化翻譯應(yīng)運(yùn)而生。薩義德認(rèn)為盡管產(chǎn)生沖突和矛盾,但是不能脫離后殖民主義的后現(xiàn)代語境。然而,應(yīng)該看到一直以來,語言學(xué)的對等論束縛了翻譯的進(jìn)一步發(fā)展。因此,在當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)全球化和文化多元化的背景下,文化翻譯比語言學(xué)翻譯更具現(xiàn)實(shí)的進(jìn)步性。1972年,美國翻譯學(xué)者霍姆斯(jamesholmes)首次公開發(fā)表題為《翻譯學(xué)的名與實(shí)》的論文,把“translationstudies”作為學(xué)科名稱,得到許多學(xué)者的認(rèn)可。至此,翻譯學(xué)作為一門獨(dú)立的學(xué)科正式成立。此后,翻譯學(xué)蓬勃發(fā)展,并且在中西方豐富的理論源泉之中派生出諸多支派,其中便有以“后殖民翻譯研究”為研究對象的文化研究派。后殖民翻譯研究主要是由后殖民研究、翻譯理論研究,同時結(jié)合諸多學(xué)科最終結(jié)合而成。
1978年,薩義德(edward)出版《東方主義》,后殖民主義開始登上歷史舞臺。形成于二十世紀(jì)七十年代的后殖民主義,具有強(qiáng)烈的政治性和文化批判色彩。它著眼于宗主國和前殖民地之間的話語關(guān)系,涉及范疇的廣度和深度,且隨著社會發(fā)展而不斷延伸,最終影響現(xiàn)當(dāng)代文化批評的轉(zhuǎn)向。從一定意義上可以這么說,自有殖民行為以來,人類歷史就有關(guān)于殖民主義的批評,人類反殖民主義的思想歷史悠久,薩義德在《后殖民與帝國主義》一書的第三章中梳理了歷史上的反殖思想家。二戰(zhàn)后,多數(shù)殖民國家在歷經(jīng)長期的戰(zhàn)爭洗禮后,獲得了主權(quán)的獨(dú)立,但他們隨后發(fā)現(xiàn)并沒有真正意義上擺脫殖民統(tǒng)治。西方國家,尤其是前殖民國家采取種種方式,通過諸如宗教文化等方式繼續(xù)對這些獨(dú)立后的國家進(jìn)行殖民統(tǒng)治,這段時期被稱之為“新殖民主義”。
新殖民主義主要關(guān)注的是獨(dú)立后的國家的殖民控制問題,后殖民主義是新殖民主義的新階段。薩義德的后殖民主義側(cè)重關(guān)注文化,關(guān)注知識范疇內(nèi)的討論,薩義德是后殖民的開創(chuàng)者,他著重關(guān)注后殖民主義與深入探尋文化的深層次結(jié)構(gòu)性特征,繼雷蒙德·威廉斯之后,伯明翰學(xué)派采用其他學(xué)科視角,探尋后殖民主義中文化的各個方面,形成了豐富多彩的文化批評局面。羅伯特·楊(robertyoung)贊同伊格爾頓的說法,一門學(xué)科需從對開創(chuàng)者的理論批評入手,研究后殖民主義必須從薩義德的《東方主義》批評入手?;诤髞聿粩鄬ξ谋窘庾x及其思想的研究,壯大后殖民主義批評。傳統(tǒng)翻譯理論認(rèn)為當(dāng)譯者在翻譯過程中面對文本的時候,首先考慮的是如何把文本表現(xiàn)出來,事實(shí)上人任何表現(xiàn)都是根植于語言、文化和制度的語境。在??驴磥?,知識與權(quán)利是密不可分的,也就不存在純粹且客觀的表現(xiàn)。薩義德認(rèn)為,雖然西方對于東方的表現(xiàn)是一直行走于東方主義的話語軌道上,但自古希臘時代到當(dāng)代,幾乎無人能擺脫東方主義思想的約束,即使像馬克思這樣堅(jiān)定地從東方立場出發(fā),嚴(yán)厲地批判西方的西方學(xué)者也是如此。
后殖民主義翻譯學(xué)派自誕生之日起就勢不可擋,現(xiàn)如今傳統(tǒng)譯學(xué)無法忽視它帶來的沖擊和震撼,同時全新的視角和不同的文本內(nèi)涵都能幫助譯者更深層次地挖掘兩種不同文化的內(nèi)質(zhì),絕大多數(shù)的翻譯學(xué)者們都迫不及待、毫不猶豫地投入后殖民理論的懷抱。二十世紀(jì)九十年代,受后殖民主義思想影響,翻譯理論研究出現(xiàn)了文化轉(zhuǎn)向,即從語言格式的對等轉(zhuǎn)向文化內(nèi)涵的體現(xiàn)。這主要是由于“歐洲中心論”已經(jīng)內(nèi)化在譯者的意識中,譯者往往把自己的闡釋結(jié)構(gòu)嫁接到殖民地環(huán)境中,將殖民者的文化投射到異己文化中,用本土文化意象對他者進(jìn)行書寫。譯者通過翻譯文本,不僅實(shí)現(xiàn)對兩種語言的互通,更注重源語中蘊(yùn)含的文化意涵,并通過合適的譯語表達(dá)出來。此時,譯者不僅具備雙語的身份,還具備兩種語言的文化,既是語言的翻譯,又是文化的翻譯。后殖民的文學(xué),首先要認(rèn)真解讀的是薩義德關(guān)于英美文學(xué)經(jīng)典所進(jìn)行的后殖民式解讀。薩義德在著作中,即《東方主義》和《文化與帝國主義》中重新解讀了西方文學(xué)經(jīng)典,在后殖民主義的語境下開啟全新的視角對經(jīng)典文本進(jìn)行深入剖析,在世界范圍內(nèi)掀起了一場“重讀經(jīng)典文本”的聲勢浩大的運(yùn)動。從一定意義上可以說,因?yàn)樗_義德在文本解讀中引入了后殖民主義概念,從根本上顛覆了傳統(tǒng)英美文學(xué)研究。簡單地說,薩義德在《東方主義》中運(yùn)用的解讀經(jīng)典文本的方法是在東方主義批評的視域下,將文學(xué)研究擴(kuò)展至歷史維度和文化維度,從而使得單純的文本解讀衍生為多層次多角度多學(xué)科的文化批評。翻譯的過程不僅研究簡單的語言轉(zhuǎn)換,更應(yīng)成為對文化構(gòu)成中諸因素研究的過程。語言是文化的組成部分,其演變、使用和表達(dá)方式必然受到所處文化環(huán)境的影響和制約?,旣悺せ舳鞅韧黄屏斯逃械姆g定義,認(rèn)為翻譯僅僅涵蓋于發(fā)生在兩種語言間的活動,把翻譯看做是兩種文化間的互動,不具備自身的特質(zhì)。蘇珊·巴斯內(nèi)特追溯了文化研究與翻譯研究并行發(fā)展的歷史,認(rèn)為兩者均經(jīng)歷了文化主義、結(jié)構(gòu)主義和后結(jié)構(gòu)主義三個階段,同時進(jìn)一步指出應(yīng)將翻譯的重心從語言層面轉(zhuǎn)到文化層面,并逐漸形成強(qiáng)調(diào)翻譯的本質(zhì)并不是為了語言的互通,而是注重不同文化之間的溝通,是“文化翻譯”的“翻譯文化轉(zhuǎn)向”。
引入后殖民主義的文本翻譯的效果,以期提高文化翻譯的`水平,增強(qiáng)譯者的責(zé)任感和創(chuàng)造力。漢斯·費(fèi)米爾認(rèn)為翻譯主要體現(xiàn)文化遷移,強(qiáng)烈反對把翻譯看做是純粹的語言活動。在漢斯·費(fèi)米爾看來,進(jìn)行翻譯活動的時候,譯者首先應(yīng)具備雙重文化背景(甚至可以更多),因?yàn)榉g的成功與否首先取決于對于原語和譯語的把握,然后才把語言看做是文化的組成部分。同時,要修正傳統(tǒng)的翻譯原則和翻譯原理,首先必須清醒地認(rèn)識到:翻譯不是靜態(tài)的活動,而是一種不斷變化著的動態(tài)行為,是一種在時代背景影響下的跨文化交流行為。采用后殖民主義理論視角翻譯文本,能夠?qū)崿F(xiàn)對文化的翻譯。建構(gòu)后殖民主義視角中的文化翻譯的間質(zhì)空間,能夠?qū)崿F(xiàn)翻譯不夾雜其他色彩的、純粹的文本。后殖民主義為翻譯研究提供了全新的視角,改變了在語言學(xué)范疇內(nèi)研究翻譯的傳統(tǒng)觀念,把翻譯放在更廣闊的歷史文化背景下進(jìn)行研究。正如薩義德所指出:西方與東方之間存在一種權(quán)力關(guān)系、支配關(guān)系、霸權(quán)關(guān)系,之所以說東方被東方化了,不僅僅因?yàn)樗潜皇攀兰o(jì)的歐洲大眾,以那些人們耳熟能詳?shù)姆绞较乱庾R地認(rèn)定為東方的,也就是被歐化的東方。所以我們(尤其是東方的作者或者譯者)必須注意,不能馴服自我、屈服民族靈魂和民族文化進(jìn)行寫作或翻譯,這并不是為了自我本身的文化得到更廣泛的傳播或是接受,也許表面上看的確如此,但實(shí)際上這是一種為了東方化的行為,使得本身對東方存在不良企圖的西方可以使之成為一種想當(dāng)然的理解。
三、結(jié)語
將后殖民的文化翻譯理論運(yùn)用于文本翻譯的過程,形成一種適應(yīng)當(dāng)前翻譯的理論構(gòu)想。對源語文本進(jìn)行釋讀,首先關(guān)注的是語音層次,這是文本最基本的層次,是文本賴以存在的基礎(chǔ)。把后殖民寫作和后殖民翻譯研究聯(lián)系起來,能夠拓寬各自的研究視野,增強(qiáng)對后殖民寫作和后殖民翻譯研究的認(rèn)識。語音層次為文本的其他三個層次提供物質(zhì)基礎(chǔ),尤其是語義層次。語境中的世界――由人物和事件構(gòu)成的特定的有機(jī)的世界,世界則是基于不同語言中的文化背景下而呈現(xiàn)豐富多彩的局面。用語言書寫自身民族文化及其歷史,是身份認(rèn)同的一個不可或缺的手段,而如何把握且較準(zhǔn)確地翻譯文本,其重要途徑之一是借助后殖民主義批判理論。借鑒國內(nèi)外翻譯理論,嘗試從后殖民主義的角度,給現(xiàn)有的文化翻譯注入新的活力,以期促進(jìn)翻譯理論的發(fā)展,為更好地進(jìn)行文本翻譯工作提供新的角度。后殖民主義理論是集多語境多學(xué)科于一體的批評理論,由于人們對自我中心主義危害的認(rèn)識越來越深刻,同時也開始消除原本擔(dān)心后殖民主義視域下的不同語言的隔閡,隨著時間推移逐步認(rèn)識到雜合化作為文化和翻譯策略的優(yōu)越性,如何才能更好地為翻譯學(xué)的發(fā)展作出貢獻(xiàn)值得中國翻譯界深思。
翻譯論文的理論意義篇十三
是藝術(shù)學(xué)發(fā)展史上極為重要的一年.國務(wù)院學(xué)位委員會于今年3月將藝術(shù)學(xué)從“文學(xué)門類”中獨(dú)立出來.成為第13個學(xué)科門類即“藝術(shù)學(xué)門類”。因此作為獨(dú)立門類的藝術(shù)學(xué)獲得了更為廣大的發(fā)展空間和自主性.同時也帶來了更為嚴(yán)峻和緊迫的挑戰(zhàn)。在這一背景下.本文從藝術(shù)理論在高校教育中的現(xiàn)狀為立足點(diǎn).將其引入人文學(xué)視野中進(jìn)行觀照.并試圖探索一種全新的藝術(shù)學(xué)理論教學(xué)方法。
他山之石.可以攻玉。我們不妨從國外的藝術(shù)理論基礎(chǔ)教材尋找破困之路。教材是教育者對本學(xué)科現(xiàn)有知識與研究成果進(jìn)行歸納和系統(tǒng)闡釋的產(chǎn)物。它往往反映了教育者自覺的方法論意識。國內(nèi)引進(jìn)了幾種國外藝術(shù)理論通用教材.如加納羅.阿特休勒的《藝術(shù):讓人成為人》(第7版).大衛(wèi)?馬丁的《藝術(shù)與人文:藝術(shù)導(dǎo)論》(第6版)。它們都是美國比較流行的藝術(shù)理論教材.其共同特點(diǎn)是在人文學(xué)的視野下觀照藝術(shù).以此向?qū)W生系統(tǒng)闡述關(guān)于藝術(shù)的基本理論。我們現(xiàn)有的藝術(shù)理論教材是造成學(xué)生疏離藝術(shù)理論的一個重要原因。這些教材雖曰概論.其實(shí)都是動輒四.五十萬字.醉心于建立_個無所不包的龐大理論體系.試圖灌輸給學(xué)生所謂對藝術(shù)的全面認(rèn)識.結(jié)果卻是‘看來很像一本‘教科書結(jié)果也可能使一般學(xué)生完全喪失了對藝術(shù)的興趣.也失去了一生中唯一一次借藝術(shù)來啟發(fā)自我生命的可能。
究其原因是教材的編撰者并未將學(xué)生作為主體來看待.常常自說自話.并不理會接受效果。如以人文學(xué)立場來調(diào)整編撰思路.我們的教材就應(yīng)當(dāng)盡童深入淺出地介紹藝術(shù)相關(guān)知識.并考慮到學(xué)生的接受程度.選取的實(shí)例應(yīng)以當(dāng)下鮮活的藝術(shù)現(xiàn)象為主,或者賦予經(jīng)典的藝術(shù)形象以新鮮活潑的理解.這樣才能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。理想的藝術(shù)理論教材.應(yīng)當(dāng)充分借鑒國外同行的成功經(jīng)驗(yàn)。在《藝術(shù):讓人成為人》.《藝術(shù)與人文:藝術(shù)導(dǎo)論》等通行教材中.作者采用通俗易懂的語言.結(jié)合當(dāng)下的藝術(shù)現(xiàn)象.做出令人信服的講解。在許多問題上不是首先提供標(biāo)準(zhǔn)答案.而是設(shè)置某個討論情境.讓學(xué)生進(jìn)入一個主動參與的狀態(tài).從而激發(fā)他的主體性:”幸福是否是-個純粹主觀的狀態(tài)?或者.它是不是絕對的?要么我們會完全擁有.要么我們就完全得不到?“2加上教材囹文并茂.語言活潑.所列舉的實(shí)又能夠貼近現(xiàn)實(shí)生活.這樣做大大地提升學(xué)生的.學(xué)習(xí)興趣?正如蔣勛所言:”一本教科書.若不淪為'照本宣科’的形式.是需要教授者和閱讀者雙方大量的介入的'3藝術(shù)理論教學(xué)應(yīng)當(dāng)充分尊重學(xué)生的主體地位.而不把他簡單視為知識灌輸?shù)膶ο?,其?shí)就是發(fā)揚(yáng)人文學(xué)擁抱人之價(jià)值的基本立場。
從人文學(xué)視野來觀照藝術(shù)理論教學(xué).還提供了一個全新的思路.即在更為廣闊的視野下看待藝術(shù)與其他學(xué)科的關(guān)系..在國外藝術(shù)理論教學(xué)中.藝術(shù)往往與其他人文學(xué)科并置在-起.比如文學(xué)、語言、哲學(xué)、宗教.歷史等?這樣一來.我們對藝術(shù)的考察就放到了_個廣闊的空間之中..因此無論是教師還是學(xué)生才可以癱鷚醞那種畫地為牢的狹小格局.,從歷史和現(xiàn)狀來看.藝術(shù)都是在與其他人文學(xué)科的交流和撞擊中獲得無限活力的。在教學(xué)中我們要有這樣的自覺意識.即_切對藝術(shù)的理論探索.都需要放到一個更大的人文視野中去展開.這樣我們才能真正深入理解藝術(shù)的精髓,,而最終的目的就是拓展了學(xué)生的視野,他們就不會獨(dú)守一隅而偏狹自大。
綜上所述.藝術(shù)理論教學(xué)的主要目的在于傳授給學(xué)生基本的藝術(shù)理論.并從藝術(shù)的欣賞與理解中獲得最寶貴的體驗(yàn)..而現(xiàn)在高校的藝術(shù)教學(xué)卻是讓學(xué)生成為嫻熟拿握技巧的’機(jī)器而未能培養(yǎng)他們成為真正能夠獨(dú)立思考的創(chuàng)造者.這恰與人文學(xué)的宗旨背道而馳。得益于人文學(xué)的啟迪.當(dāng)下高校藝術(shù)理論教學(xué)可以獲得某種方法論的自覺,充分尊重學(xué)生的主體地位.激發(fā)他們參與藝術(shù)理論討論的興趣和熱情?同時教師也要不斷加強(qiáng)對當(dāng)下藝術(shù)現(xiàn)象的關(guān)注.更新藝術(shù)知識和觀念.經(jīng)常保持與學(xué)生平等對話和交流。如果能做到這些改變.高校藝術(shù)理論教學(xué)才會迎來走出困境的契機(jī)。
翻譯論文的理論意義篇十四
內(nèi)容摘要:主觀色彩是繪畫創(chuàng)作的重要組成部分,藝術(shù)教育的目的就是要培養(yǎng)具有創(chuàng)造性的藝術(shù)人才,有意識地引導(dǎo)學(xué)生的主觀色彩,是培養(yǎng)學(xué)生藝術(shù)個性的重要方面。培養(yǎng)學(xué)生具有強(qiáng)烈的色彩個性,需要教師及時正確地引導(dǎo),才能達(dá)到理想的目的。
關(guān)鍵詞:主觀色彩色彩個性色彩風(fēng)格
繪畫藝術(shù)中最具感情因素的是色彩,大自然的春夏秋冬,人類的喜怒哀樂,都可以運(yùn)用色彩來表達(dá)。藝術(shù)家的色彩個性是繪畫中躍動的生命。一個藝術(shù)家在廣袤浩瀚的藝術(shù)長河中要有其立足之地,首先就得要有鮮明獨(dú)特的藝術(shù)個性,藝術(shù)個性是藝術(shù)家的生命。同樣,藝術(shù)家的色彩個性亦是色彩藝術(shù)的生命。藝術(shù)家在藝術(shù)創(chuàng)作中為了表達(dá)自己的主觀感受和強(qiáng)烈的情緒,在色彩處理上不簡單模仿自然色彩,而是以個人的感受和感覺為依據(jù),對自然色彩進(jìn)行重新組合、調(diào)配、強(qiáng)化,在色彩上傾注了強(qiáng)烈的主觀因素,因此,這種主觀色彩深刻地烙印著藝術(shù)家本身的思想感情。
主觀色彩是繪畫創(chuàng)作的重要組成部分,是藝術(shù)家在掌握了色彩的規(guī)律后,在大量的寫生創(chuàng)作中,對自然的色彩獨(dú)具慧眼,比別人看得深,望得遠(yuǎn),抓住了大自然色彩的本質(zhì),經(jīng)客觀感受后,主觀抽象地升華色彩的個性,形成了自己獨(dú)特的色彩面貌。它是藝術(shù)家個性情感的表現(xiàn),是藝術(shù)家對色彩的靈氣與激情的表達(dá),也是藝術(shù)家對色彩理想世界的獨(dú)特發(fā)現(xiàn)。反映出藝術(shù)家對某種色彩的偏愛和理解,主觀色彩是經(jīng)過長期的色彩磨練和探究而形成的。
藝術(shù)教育的目的就是要培養(yǎng)有創(chuàng)造性的藝術(shù)人才,而不是生產(chǎn)繪畫機(jī)器。倘若學(xué)生都以同樣的方法作畫,生產(chǎn)同一種面貌的作品,那就是藝術(shù)教育的悲哀,這個問題現(xiàn)在已引起普遍的重視。在學(xué)生的色彩訓(xùn)練階段,有意識地引導(dǎo)學(xué)生的主觀色彩,是培養(yǎng)學(xué)生藝術(shù)個性的重要方面。培養(yǎng)學(xué)生具有強(qiáng)烈的個人藝術(shù)感受,并非一朝一夕就能夠完成,它既需要學(xué)生自身不斷地努力,也需要老師及時正確地引導(dǎo),處理好個性表現(xiàn)與其他方面的關(guān)系,才能夠達(dá)到理想的目的。做好這些需要有長期的打算,特別是在基礎(chǔ)教育階段,它的效果不會很明顯地在學(xué)生的作業(yè)中體現(xiàn)出來,但不能因此而否定它的意義。在藝術(shù)教育的基礎(chǔ)教學(xué)階段,朝著這個目標(biāo)并為之打下基礎(chǔ),這樣對學(xué)生逐步形成自己的色彩個性——主觀色彩,無疑是大有裨益的。根據(jù)多年的色彩教學(xué)經(jīng)驗(yàn),筆者認(rèn)為可以從以下四個方面著手。
一、傳統(tǒng)的“隨類賦彩”,當(dāng)代的用色指導(dǎo)
東方繪畫藝術(shù)推崇“意象”,注重意境的表達(dá),講究以情造景,充分發(fā)揮藝術(shù)家的天才創(chuàng)造性,把自然美升華為藝術(shù)美,使得藝術(shù)處處體現(xiàn)出主觀情感和個性精神。“意象”成為中國傳統(tǒng)藝術(shù)的核心概念。它容納了人類對自然界的審視精神和思維方法的精華。中華民族文化的“意象”觀,在形、色、質(zhì)等物化形式上完全不同于西方的傳統(tǒng)造型觀,顯示出自己的哲學(xué)特征,重自我精神的表達(dá),毫不遲疑地把客觀納入主觀意念的秩序中。“意象”是主觀與客觀的有機(jī)統(tǒng)一,即“天人合一”思想,“意象”是以意攝象,以象表意。這個“象”就是重視對客觀世界形象的觀察、攝取?!耙狻本褪侵刈灾饕庾R、思想情感的發(fā)揮創(chuàng)造。藝術(shù)的意象不是對自然萬象的機(jī)械摹寫,而是藝術(shù)家的創(chuàng)造,自我意識的發(fā)揮與顯示,致使意與象融合一體。從中國繪畫色彩的歷史中我們可以了解到,古代藝術(shù)家在使用色彩時從來不拘泥于他們眼中所看到的物象色彩,他們有著一種相當(dāng)主觀的色彩觀支配著他們?nèi)ミ\(yùn)用色彩。公元6世紀(jì)南齊的謝赫提出的“隨類賦彩”,是對漢代以來用色經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),對整個封建社會中晚期的色彩藝術(shù)起到了全面的指導(dǎo)作用,至唐宋時期色彩運(yùn)用達(dá)到相當(dāng)成熟的`高峰?!半S類賦彩”是東方藝術(shù)用色的一條重要的理論依據(jù)?!邦悺本褪恰邦愋汀薄邦惿?是含有強(qiáng)烈主觀意識的“意象色”,“隨類賦彩”主張的是繪畫不為自然色彩而色彩,而將自然色彩納入到先行設(shè)定的色彩體系類型之中,這種方法使主觀色彩如魚得水,天馬行空,在繪畫藝術(shù)的天地里發(fā)揮其獨(dú)具個性的光彩。
二、分析大師的風(fēng)格,學(xué)習(xí)大師的用色
學(xué)生在使自己的“主觀色彩”不斷完善、表現(xiàn)形式不斷完整的過程中,總是有一個向前輩藝術(shù)家學(xué)習(xí)和模仿的過程。這一過程有兩個層次,即盲目模仿和自覺吸收。在前一層次中,通過模仿來體現(xiàn)學(xué)生對主觀色彩的初步認(rèn)識,這是學(xué)生主觀色彩形成過程中的一個必然過程。學(xué)生從前輩大師的作品中體驗(yàn)及尋求一種主觀色彩的靈感,在向大師學(xué)習(xí)的過程中尋找自己的色彩之路。在豐富多彩的藝術(shù)形式的實(shí)踐中尋找最適合于自己的色彩表現(xiàn)形式。在后一層次的學(xué)習(xí)中,是對前輩大師主觀色彩的一種自覺消化。是范圍更寬、程度更深的潛移默化。這是一個主觀色彩形成的高級層次,是對學(xué)生自覺完善及主動創(chuàng)造“主觀色彩”起顯著促進(jìn)作用的層次。色彩的表現(xiàn)形式是否能成功不單是技術(shù)問題,更重要的是藝術(shù)家心靈創(chuàng)造的再現(xiàn),主觀色彩的表現(xiàn)形式是要體現(xiàn)藝術(shù)家的思想觀念、藝術(shù)追求、審美理想以及文化修養(yǎng),它不是簡單的一種技能的體現(xiàn)。因此,加強(qiáng)學(xué)生藝術(shù)感受力、鑒賞力的培養(yǎng),分析和借鑒藝術(shù)大師的色彩風(fēng)格及特點(diǎn),學(xué)習(xí)他們對色彩的富有個性和創(chuàng)造性的表現(xiàn),體會大師對色彩的感受和認(rèn)識,了解他們的藝術(shù)風(fēng)格,對學(xué)生形成和確立自己的色彩個性有著非常重要的意義。
在繪畫色彩領(lǐng)域中有突出地位的畫家凡·高,就色彩而言,他的貢獻(xiàn)非常顯著。他把色彩分解、排列、重置所造成的效果開創(chuàng)了現(xiàn)代色彩的先河,他擺脫了以往傳統(tǒng)色彩的制約,根據(jù)整體調(diào)子需要,主觀能動地處理畫面色彩。盡管凡·高的作品都是面對自然物象進(jìn)行寫生,但他所表現(xiàn)的色彩是自己主觀的需要,從自然物象中抽取色彩來表現(xiàn)自己的情感。凡·高的大多數(shù)作品都以黃色為主色調(diào),黃色的熱情奔放與凡·高那近似瘋狂的個性形成共鳴。他那以殉道者的意志,火一樣的熱情從事藝術(shù),唯有黃色才能得到充分的情感宣泄。在凡·高看來,黃色是陽光、友情、希望的象征,追逐太陽盛開的黃色向日葵正符合凡·高的理想——對陽光的追求,對生活和友誼的渴望。凡·高不但把他的畫室外墻涂了黃色,而且還在畫室里畫了一批向日葵的油畫。他用檸檬黃、洛黃、土黃組成黃色之音。無論是凡·高對色彩的強(qiáng)化處理,或是塞尚理性地控制色彩,還是勃納爾主觀隨意組合色彩,都能感受到繪畫藝術(shù)中的色彩經(jīng)大師獨(dú)辟蹊徑的主觀創(chuàng)造,在我們面前樹立了一座座豐碑,這些大師的作品無疑對我們的色彩教學(xué)具有十分重要的指導(dǎo)意義。因此,通過大量地分析研究閱讀大師的作品,增強(qiáng)學(xué)生的分析、理解能力,使學(xué)生了解、體會大師獨(dú)創(chuàng)色彩個性的風(fēng)貌,從中揣摩大師在藝術(shù)創(chuàng)作中對主觀色彩是如何理解和表現(xiàn)的。結(jié)合色彩的寫生與創(chuàng)作訓(xùn)練,掌握如何發(fā)展色彩個性,達(dá)到自如地運(yùn)用主觀色彩。
三、突出色彩的情感,用心靈感受色彩
藝術(shù)作品是藝術(shù)家情感的流露和表現(xiàn)技巧的展示,沒有激昂的情感投入,是創(chuàng)造不出扣人心弦的作品的。色彩是繪畫藝術(shù)最具感情的因素,艷麗多姿的色彩能激發(fā)我們的豐富聯(lián)想和各種情感,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)色彩技法的同時用心靈去感受色彩、熱愛色彩,充分利用色彩的感情效果,如色彩的冷暖、表情、聯(lián)想和象征等,對色彩發(fā)出內(nèi)心的喜好。盡情發(fā)揮藝術(shù)家對色彩的主觀能動性,把自己心中感覺到的、理想的色彩表現(xiàn)出來。畢加索從1901至1902年的“藍(lán)色時期”,這一時期的作品都采用藍(lán)色調(diào),這種色調(diào)貼切地表達(dá)了畢加索反映巴黎社會下層生活的悲哀,下層女仆等人物的困苦和深沉的精神面貌。此時期的畢加索幾乎集中全部精力研究藍(lán)色的表現(xiàn)力,以主觀色彩——藍(lán)色來表達(dá)豐富復(fù)雜的情感。畢加索在1905至1906年的玫瑰時期,作品以玫瑰紅表現(xiàn)流浪江湖的藝人生活,在他的作品色彩上,大量采用單純的玫瑰紅,就是畢加索這一時期的心靈感受。畢加索從“藍(lán)色時期”到“玫瑰時期”這種色調(diào)上的變化,是和他的題材內(nèi)容、情緒的變化相適應(yīng)的,他隨著生活內(nèi)容的變化而采用不同的主觀色彩。因此,主觀色彩是藝術(shù)家用于充分反映自己的個人情感。
四、積淀色彩的知識,豐富色彩的涵養(yǎng)
如何掌握運(yùn)用主觀色彩,并形成富有個性的色彩風(fēng)格呢?除了上面論述的幾點(diǎn)外,還要從色彩知識方面加以訓(xùn)練,適當(dāng)?shù)乜鋸埡蛷?qiáng)調(diào)畫面上的主導(dǎo)色調(diào),加強(qiáng)色彩的鮮明度,使畫面具有強(qiáng)烈感和鮮明感,同時削弱次要的色彩,使畫面色調(diào)歸于純粹,這種單純會強(qiáng)化畫面的力量。另外進(jìn)行色彩的歸納訓(xùn)練也是獲得主觀色彩的途徑之一。色彩的歸納也就是色彩的提煉,它排除了豐富色彩的迷惑,抓住了主導(dǎo)色這一關(guān)鍵,逐漸形成自己的主觀色彩。進(jìn)行畫面的變調(diào)訓(xùn)練,仍不失為強(qiáng)化進(jìn)入主觀色彩思維的方法,這種訓(xùn)練使你在改變畫面的色彩時,會圍繞著你所動情的色彩而重新組織畫面,滿腔熱情地創(chuàng)造主觀色彩。
“主觀色彩”作為繪畫色彩創(chuàng)作的本質(zhì)在于不斷發(fā)展、完善與學(xué)生的心靈相和諧的“表現(xiàn)形式”,這種表現(xiàn)形式能充分地表達(dá)作者的情感,這就是“主觀色彩”的最終和最高目的。學(xué)生在繪畫色彩作品,在其創(chuàng)作過程中,繪畫技巧固然是相當(dāng)重要的,但能否傳達(dá)出一種強(qiáng)大生命力的獨(dú)特個性的形式更為重要。我們可以從學(xué)生成功的色彩作品中,看到一種生機(jī)勃勃的生命力,從中體會到一種耐人尋味的精神力量。色彩風(fēng)格的不斷完善要求學(xué)生對適合自己氣質(zhì)的形式進(jìn)行執(zhí)著的追求,致力于自己的形式的不斷完美,傾注畢生的精力,而使自己的色彩風(fēng)格具有鮮明獨(dú)特的個性,繪畫色彩作品的“主觀色彩”正是建立在這種堅(jiān)持不懈的對形式的刻意追求中。
主觀色彩是色彩風(fēng)格的靈魂,沒有主觀色彩就沒有色彩風(fēng)格,沒有色彩風(fēng)格就沒有藝術(shù)個性可談。在色彩練習(xí)和藝術(shù)創(chuàng)作中,對色彩風(fēng)格中的主觀色彩的表現(xiàn)要給予高度重視,色彩的理論學(xué)習(xí)及色彩訓(xùn)練所得來的大量色彩知識要成為形成色彩風(fēng)格的基石,從大量的習(xí)作和長期的實(shí)踐中,有意識地充實(shí)、加強(qiáng)、完善屬于自己的主觀色彩,讓主觀色彩在藝術(shù)創(chuàng)作中插上翅膀,翱翔于廣袤的藝術(shù)天空.
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔
搜索文檔
翻譯論文的理論意義篇十五
一、音樂理論研究和音樂創(chuàng)作的共同性
音樂理論研究和音樂創(chuàng)作最大的共性是音樂發(fā)展。其次在創(chuàng)造性、真實(shí)性和互動性上都有相同的地方。音樂的主體在于演唱家和作曲家,音樂理論研究與音樂創(chuàng)作的互動性就是體現(xiàn)在演唱家和作曲家上的。作曲家在創(chuàng)作的時候,要根據(jù)演唱家的音色、音域和演唱的風(fēng)格來確定創(chuàng)作的目標(biāo),同時演唱家也要選擇符合自己個人特色的音樂作品來演繹,兩者之間的關(guān)系是密不可分的。在音樂創(chuàng)作的過程中,明確的角色定位也是獨(dú)具匠心的體現(xiàn),一方面讓創(chuàng)造的成果變得鮮明和形象具體,另一方面使得聽眾能夠最大限度地接受音樂作品。音樂的真實(shí)性是對音樂創(chuàng)作的一種檢驗(yàn)方式,可以避免在創(chuàng)作的過程中出現(xiàn)夸大和虛假的現(xiàn)象。演唱家和作曲家要通過音樂理論研究和音樂創(chuàng)作的共性來讓音樂變得更加完美與和諧,提升其審美價(jià)值。音樂創(chuàng)作的真實(shí)性決定音樂創(chuàng)作質(zhì)量的好壞,同時也關(guān)系到了音樂作品魅力的發(fā)揮。作曲家對于音樂的創(chuàng)作需要音樂理論研究的支撐,這是將兩者共性相結(jié)合的體現(xiàn),而演唱家在演繹歌曲的時候,也要賦予音樂強(qiáng)大的表現(xiàn)力。音樂理論起到了使音樂創(chuàng)作的成果更加具體、鮮明的作用,并能讓音樂創(chuàng)作成品受到更多人的關(guān)注與歡迎,讓音樂創(chuàng)作者在創(chuàng)作中發(fā)揮最大的潛力。音樂理論最大的檢驗(yàn)成果就是音樂創(chuàng)作。兩者之間的聯(lián)系十分重要,音樂理論研究和音樂創(chuàng)作在傳遞音樂信息時具有準(zhǔn)確性、積極性和真實(shí)性,音樂不是浮夸和虛偽的產(chǎn)物,具有真實(shí)性、創(chuàng)造性的音樂作品才能更加自然的貼近我們的生活。音樂創(chuàng)作的目的就是音樂理論研究的目的,在實(shí)際的發(fā)展中,音樂理論研究與創(chuàng)作要保持密切的聯(lián)系和互動,才能夠好地表達(dá)音樂的內(nèi)涵。
二、音樂理論研究與音樂創(chuàng)作發(fā)展的具體路徑
1.對多層次與多學(xué)科音樂展開探索
開展對多層次與多學(xué)科的音樂的研究與探索,一方面能夠提高專業(yè)的音樂技能水平,另一方向還可以將理論知識轉(zhuǎn)變?yōu)閷?shí)踐探索的經(jīng)驗(yàn)與能力。各種綜合性的探索都對音樂創(chuàng)新與音樂理論做了深層次的擴(kuò)展分析。但現(xiàn)在的音樂研究中,在深層次的擴(kuò)展方面還是較為薄弱的,因此需要增加研究的層次性,這也是提升理論水平的一個前提。在音樂的綜合發(fā)展上,音樂創(chuàng)作需要通過音樂理論研究來吸引大家的目光,在音樂中投入理論研究,才能夠更好地發(fā)展多層次的音樂創(chuàng)作,才能實(shí)現(xiàn)研究領(lǐng)域的實(shí)用性和嚴(yán)謹(jǐn)性。同時音樂的發(fā)展不能局限在一個學(xué)科中,多學(xué)科的音樂共同發(fā)展才能豐富音樂的內(nèi)涵。
2.增強(qiáng)綜合性研究
綜合性的研究是以擴(kuò)展專業(yè)音樂學(xué)習(xí)的深度為目的的。為了達(dá)到這個目的,一方面要增加在音樂方面的深層次研究,另一方面需要不斷地提高音樂創(chuàng)作的理論水平。目前對這方面的研究還是較少的,為了促進(jìn)音樂的不斷發(fā)展,在加強(qiáng)綜合性研究中,要認(rèn)識到研究的重要性和必要性,這是擴(kuò)展音樂理論研究視野的根本。只有提高音樂理論研究的嚴(yán)謹(jǐn)性,才能不斷地推進(jìn)音樂創(chuàng)作的發(fā)展,才能在理論研究的基礎(chǔ)上來指導(dǎo)音樂創(chuàng)作。
3.結(jié)合古代音樂發(fā)展現(xiàn)代音樂
現(xiàn)代音樂的發(fā)展離不開古代音樂理論的積累,而現(xiàn)代音樂的成功是建立在古代音樂的基礎(chǔ)上的,音樂的發(fā)展同時也是一個傳承的過程。古代音樂理論是現(xiàn)代音樂創(chuàng)作的動機(jī),同時是領(lǐng)略音樂創(chuàng)作的精髓的根本。在我國古代音樂史中,存在大量的音樂創(chuàng)作材料,它們以歷史的形式將古代的`音樂創(chuàng)作真實(shí)、完整地記錄下來,這些音樂材料直接或者間接地給現(xiàn)代的音樂創(chuàng)作以及音樂理論研究提供了資料參考。全面地掌握古代音樂創(chuàng)作的發(fā)展規(guī)律,并將其有效地和現(xiàn)代音樂相結(jié)合,創(chuàng)造出新的音樂研究成果是現(xiàn)代音樂的目標(biāo)。古代音樂已經(jīng)是一種音樂的標(biāo)志,對于整個民族和國家來說,其彰顯了古代人民杰出的音樂思維能力。例如在《樂記》中,古代音樂的深度就被完整地體現(xiàn)出來了。古代樂器的創(chuàng)新,也為現(xiàn)代音樂的創(chuàng)作留下了寶貴的理論基礎(chǔ)和創(chuàng)作實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。我國音樂的發(fā)展在古代就達(dá)到了不可思議的程度,這也為現(xiàn)代音樂的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在古代就已經(jīng)形成了完善的音樂創(chuàng)作方法,其中創(chuàng)作的手法多種多樣,風(fēng)格均不相同,各具內(nèi)涵,并且在音域的研究上獲得了不小的成果。從現(xiàn)代的音樂中不難看出,很多音樂創(chuàng)作都對古代的音樂進(jìn)行了或多或少的參考,部分創(chuàng)作的方法也是借鑒了古代音樂的成功案例,從這里可以看出,古代音樂給現(xiàn)代音樂造成了不小的影響。其音樂的規(guī)律或直或彎、或明或暗,與現(xiàn)代音樂中結(jié)合起來,就能體現(xiàn)出我國音樂的連續(xù)性和規(guī)律性,這是古代音樂延續(xù)至今的原因,也是古代音樂的特點(diǎn),這就需要我們在進(jìn)行現(xiàn)代音樂理論研究與音樂創(chuàng)作時,好好把握與耐心探尋,這樣才能擴(kuò)展我們的音樂思維,解除固定音樂模式的限制。讓現(xiàn)代音樂和古代音樂的歷史感相融合,將古代音樂的傳統(tǒng)性和民族性發(fā)揮到現(xiàn)代音樂中,并對這些特質(zhì)進(jìn)行理論的研究,發(fā)揮其作用,不斷地完善音樂理論的知識,才能對以后的音樂創(chuàng)作起到一定的指導(dǎo)作用。
三、結(jié)語
在音樂理論研究中,音樂創(chuàng)作是作為基礎(chǔ)而存在的。音樂理論研究和音樂創(chuàng)作是互相聯(lián)系互相發(fā)展的,音樂創(chuàng)作不能缺少音樂理論的理性分析與歸納,同時音樂理論研究也不能缺少音樂創(chuàng)作的實(shí)踐。在現(xiàn)代音樂的發(fā)展中,只有音樂理論研究和音樂理論共同進(jìn)步,才能實(shí)現(xiàn)音樂更快更好地發(fā)展。音樂理論研究和音樂創(chuàng)作還有很長的路要走,所以要合理地處理兩者之間的關(guān)系,對理論研究和創(chuàng)作的層次進(jìn)行有效的擴(kuò)展。同時需要我們隨著時代的發(fā)展不斷地對音樂理論研究和音樂創(chuàng)作開展創(chuàng)新,才能促進(jìn)音樂的進(jìn)一步發(fā)展。
【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/5962726.html】