演講稿是以演講形式向觀眾傳遞信息、表達觀點或者發(fā)表演講人見解的一種書面材料,它可以激發(fā)人們思考,引起共鳴。我想我們需要寫一篇演講稿了吧。演講稿的開頭要引起聽眾的興趣,可以用引語、故事或問題等開門見山。演講范文中的語言精準、感人或幽默,讓人印象深刻。
英語演講稿帶翻譯篇一
曾有人做過實驗,將一只最兇猛的鯊魚和一群熱帶魚放在同一個池子,然后用強化玻璃隔開,最初,鯊魚每天不斷沖撞那塊看不到的玻璃,耐何這只是徒勞,它始終不能過到對面去,而實驗人員每天都有放一些鯽魚在池子里,所以鯊魚也沒缺少獵物,只是它仍想到對面去,想嘗試那美麗的滋味,每天仍是不斷的沖撞那塊玻璃,它試了每個角落,每次都是用盡全力,但每次也總是弄的傷痕累累,有好幾次都渾身破裂出血,持續(xù)了好一些日子,每當玻璃一出現(xiàn)裂痕,實驗人員馬上加上一塊更厚的玻璃。
后來,鯊魚不再沖撞那塊玻璃了,對那些斑斕的熱帶魚也不再在意,好像他們只是墻上會動的壁畫,它開始等著每天固定會出現(xiàn)的鯽魚,然后用他敏捷的本能進行狩獵,好像回到海中不可一世的兇狠霸氣,但這一切只不過是假像罷了,實驗到了最后的階段,實驗人員將玻璃取走,但鯊魚卻沒有反應,每天仍是在固定的區(qū)域游著它不但對那些熱帶魚視若無睹,甚至于當那些鯽魚逃到那邊去,他就立刻放棄追逐,說什么也不愿再過去,實驗結(jié)束了,實驗人員譏笑它是海里最懦弱的魚??墒鞘龠^的人都知道為什么,它怕痛。
很多人像這條鯊魚一樣,在多次的挫折、打擊和失敗之后,就逐漸失去了勇氣。激情死了,夢想死了,剩下的只有黯淡的眼神和悲傷的嘆息,無奈,無助和無力。
英語演講稿帶翻譯篇二
然而,要想成功,最可靠的方法就是堅持你的方向和目標。
在通往成功的路上,你必須堅持你的方向。它就像一盞燈,在黑暗中為你指路,幫助你度過難關。否則,你很容易就會迷失方向或猶豫不前。
方向意味著目標。人生如果沒有目標,將一事無成。
你可以試著把你的`目標寫在紙上,并制定實現(xiàn)目標的計劃。這樣,你就會懂得如何合理安排時間,如何正確地支配時間。而且你還要有這樣的信念:只要你一直堅持自己的方向,你就一定可以成功。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點擊下載文檔
搜索文檔
英語演講稿帶翻譯篇三
學歷要求:大專及以上。
工作年限:不限,可接收應屆生。
薪資待遇:底薪+個人提成+團隊提成。
崗位職責:
1、對客戶來往郵件的翻譯、在線交流的翻譯;。
3、翻譯資料的整理收集,與翻譯團隊成員溝通協(xié)作;。
4、待遇形式采取補貼加提成形式計算,多勞多得,有員工生日假期等;。
5、參加部門內(nèi)開展的專業(yè)培訓與交流,提高翻譯的專業(yè)水平。
任職資格:
1、專科及以上學歷,非英語專業(yè)cet-6或者英語專業(yè)tem-4及以上;。
2、性格開朗,勤奮努力,善于表達,工作認真細致,思維敏捷,溝通能力強;。
3、有較強的責任心,具備良好的職業(yè)道德與職業(yè)素養(yǎng)。
工作時間:
聯(lián)系方式:
聯(lián)系地址:
英語演講稿帶翻譯篇四
夢想需要堅持,其實夢想的實現(xiàn)并不是一朝一夕,追夢的道路上需要付出努力。汗水或是淚水。
廖智——一位出色的舞蹈家,在汶川大地震中的幸存者,就在那一次,她失去了自己的雙腿和自己的孩子,可她沒有放棄,仍然堅持自己的舞蹈夢,經(jīng)過幾年時間,她又可以站立,再過幾年,她又可以跳舞了,她又找回了自信,又站上了一個個華麗的舞臺。
是啊!堅持的力量大過于一切。
司馬遷大家也很熟悉吧!他在牢獄中受盡折磨,但他沒放棄,依然寫《史記》。司馬遷的夢想就像是一團火焰,他為了《史記》這本書,在生命的最后一瞬間,這團火焰悄悄地滅了,他永遠活在了我們的心中。
每一個人,將夢想繼續(xù)堅持,那夢想的天空是多么美麗,社會才會和諧,國家才會強大。
夢想的道路上,需要灑下汗水,甚至流淚水,只要付出努力,一切都會成功。
只要你不怕吃苦,面對現(xiàn)實,迎面送來的是你的成功。
英語演講稿帶翻譯篇五
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。
衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。
裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。
譯文
將要從天空落下的太陽,映著紅艷艷的花、樹和青翠的山峰,
廣闊的郊外上,碧綠的草色一望無際。
游人們顧不上春天即將結(jié)束,
還在亭前踏著地上落下的花兒嬉戲玩耍。
欣賞
將要偏西的太陽,映著紅艷艷的花樹和青翠的山峰,廣闊的原野上,碧綠的草色一望無邊無涯,游人們顧不得春天即將結(jié)束,還在亭前來來往往,踏著地上的落花。詩離不開景物的描寫,詩歌的意境是通過景物來表現(xiàn)的。因此,要體會一首詩的意境,可從詩中描寫的景物著手。
《豐樂亭游春(其三)》中描寫的是暮春時節(jié)豐樂亭周圍的景色及游人盡興游春的情懷,通過詩中的“紅樹”、“青山”、“綠草”、“落花”等景物來表現(xiàn)這種意境。此篇寫惜春之情。美好的春天即將過去,豐樂亭邊落花滿地。到了紅日西斜時,游人們還依依不舍,在亭前盤桓,欣賞著暮春景色。這兩句看似無情卻有情,同他在《戲答元珍》中所說的“曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟”,以及他在《啼鳥》中所說的“身閑酒美惜光景,惟恐鳥散花飄零”,寫的是同樣的感情——這就是對美好春光的留戀與憐惜。
英語演講稿帶翻譯篇六
學校進行了一次期中模擬測試,我?guī)У哪莻€新生班綜合評比成績居然是全校倒數(shù)第一。這一“噩耗”,使得學生們“學心渙散”,一蹶不振,任憑我如何責備與呵斥也無濟于事,還徒然增加了他們對我的仇意。雖然校長說我是年輕教師,沒有帶班經(jīng)驗,班里情況暫時的不如意沒關系,可我仍是非常自責,內(nèi)心忐忑不安。
一日,我替侄女補習作文,她恰好沒帶作文本,便從書包里拿出一紙飛機,將被折疊過的紙條重新攤平,用來寫作文??粗@一幕,我突然心生想法,決定給班上學生們上一堂特殊的課程。
自修課上,我從口袋中拿出一張百元紙幣問學生們:“如果現(xiàn)在這張紙幣免費贈送給你們,無任何私心,你們要不要?”
學生們異口同聲答:“要”。
我又將紙幣揉成一團問:“還要嗎?”
學生們?nèi)允切χf:“要”。
最后,我將紙幣扔于地上,用腳踩了踩問:“還要嗎?”
學生們大笑,依舊堅持著要。
這時,我也面帶微笑著啟發(fā)他們:“你們?yōu)槭裁匆恢币?它都被踩得那么臟,被揉得那么皺了。”
“因為它還是一百元,還是可以用它去購物,沒有貶值?!睂W生們肯定地回答著。
“對的,它沒有貶值。同學們,請再仔細想想,在我們的成長路上,學習過程中,是不是會碰到很多困難,有時候我們也會像這張紙幣一樣被困難與失敗擊打得不成樣子,但是,我們?nèi)松膬r值呢?有因此而貶低或失去嗎?”
同學們聽了我的問話,突然就陷入了沉思,低著頭回答:“沒有”。
“對,我們的人生價值如這紙幣一樣,并沒有貶值,我們還是我們。所以,幾次簡單的考試輸贏并不可怕,可怕的是我們在失敗面前低頭。無論遭遇什么困境,請一定要抬起頭,堅強些,樂觀些,坦然些,追求并保持屬于自己的那份豁達的人生價值,這樣,就定能在困境中贏得勝利的光芒,對嗎?如果你們覺得可以在下次測試之中,取得優(yōu)異的成績,請用最響亮的掌聲送給自己?!?/p>
學生們幼小的心靈仿佛重新接受陽光的沐浴,信心躊躇地為自己鼓起了掌聲……。
又一次模擬測試,綜合測評成績出來,我的班級奪得全校第一,讓其他班級師生們驚訝不已。表彰會上,有人讓我分享教育經(jīng)驗,我只是笑著說:“每個學生都應是老師心中的可愛天使,不是天使不肯飛翔,而是我們老師沒有給他們安上一雙自信有力的翅膀和給予其在黑暗中飛翔的勇氣。那自信與果敢,便是勝利的光芒?!?/p>
勵志故事2:缺陷也會綻放光芒。
1993年12月16日,清脆的啼哭聲在印度那格浦爾市的一家醫(yī)院里響了起來,她——吉奧蒂·艾姆奇出生了。可是,沉浸于喜悅之中的吉奧蒂母親怎么也想不到,她的女兒居然是一個先天性的軟骨發(fā)育不全癥患者,即所謂的“侏儒”。
現(xiàn)年17歲的吉奧蒂,身高只有58厘米,居然還不如一個普通的兩歲嬰兒高,體重也還不到5公斤。醫(yī)生稱,她的身高不會再增長,將永遠保持這樣的身高。
身材的矮小,給吉奧蒂的生活帶來了非常多的麻煩。她無論使用什么東西都必須是特制的“小號”型:小床,小號餐具,特別定做的衣服、首飾等。甚至在洗澡時,也必須得通過爬父母為她特制的“迷你臺階”,才能進入浴缸,而且不能在浴缸中加滿水,不然會導致她被淹死,只能使用一個小桶和小水壺,在浴缸中往自己身上潑水洗澡。如此,她不能像同齡人一般騎車吹風,登山賞月;也無法很愜意地出門逛街挑選自己喜歡的東西,甚至還遭受了人們的排斥與嘲笑,被人們看作是“怪物”。
然而,現(xiàn)實的殘忍并沒有讓她放棄對理想的追求,先天性的身體缺陷也沒有讓她向命運屈服。她不但沒有為自己的矮小感到自卑,反而非常喜歡因此而帶來的眾多關注。她愛好音樂,喜歡電影,在她心中一直存有一個明星夢。
吉奧蒂給自己最愛的印度流行歌手米卡寫了一封信,信里她表達了自己對音樂的癡迷與對米卡的喜歡,并附贈了一盤自己翻唱米卡歌曲的帶子。意想不到的事情發(fā)生了,她的偶像竟然很快就給她回了信,贊美她的樂觀與勇氣,并邀請她一起參與錄制米卡的新專輯。米卡的回信,讓吉奧蒂受寵若驚,也讓她更加堅定了自己的明星夢,更加自信地面對自己的缺陷,積極勇敢地生活。3月,“迷你少女”吉奧蒂終于由歌星米卡抱著,走進了錄音棚,用她那純真透徹的嗓音見證了自己的初步成功。
隨后,吉奧蒂成了眾人關注的焦點,成了英國各大媒體采訪的對象,她的事跡被傳播到了全世界,被印度的相關機構(gòu)認證為“世界上最矮的少女”,成了英報評出的十大奇聞之一,成了印度那格浦爾市的名人。許多當?shù)厝硕寂艿剿抑锌此瑥淖畛醯呐懦馀c厭惡轉(zhuǎn)變?yōu)樾蕾p與崇拜,紛紛稱她為“袖珍公主”。
如今,吉奧蒂依舊自信樂觀地生活著,并希望自己有一天可以進軍寶萊塢,成為一名深受觀眾喜歡的印度女星。她在缺陷面前的自信與坦然,讓人們知道:生活中的每一個人,不可能十全十美,總存有這樣或那樣的缺陷。如果你向缺陷低頭,在缺陷中沉淪,那么它會是你一輩子都難以啟齒的痛;而如果你敢于正視自己的缺陷,堅定理想,不卑不亢,自強不息,那么,缺陷定能在你的努力中綻放光芒,成為你閃耀奪目的另一面。
勵志故事3:請別窮了理想。
在一次公開課上,我聽一位老教授講了這樣一個真實的故事:復旦大學一位女大學生去四川一所偏僻的貧困小學支教,她到學校第一天,校長為表示對她的歡迎,特讓全校學生到操場上集合,聽女大學生講話。她先是簡單地自我介紹一下,然后笑著問學生們:“同學們,你們長大后的理想是什么?”
原本是個非常簡單的問題,可操場卻一片安寂,學生們你看看我,我看看你,似乎都沒想過這個問題。
終于,在校長的鼓勵下,全校成績最好的學生舉手發(fā)言了,是個男孩子,穿一件寶藍色的有幾處補丁的外套。
“我的理想是長大當一名村長?!?/p>
“村長?好奇怪的想法,能說說你的理由嗎?”
“因為……因為,我們村村長家的房子最漂亮?!蹦泻⒃挳?,同學們哄然大笑。
之后就再也沒有學生舉手回答她的問題了。
這位女大學生等學生散場后,躲進女廁,難過地哭了……。
或許很多人會感到奇怪,女大學生為什么會哭呢?大家仔細想想:全校成績最好的學生,他的理想也只是當一名村長。那么,那些比他差的學生呢,他們的理想是什么?甚至很多孩子都沒有理想。他們不知道外面世界的精彩,不知道什么是豐富多彩,什么是海闊天空?;蛟S,于他們而言,能夠吃飽穿暖,上學讀書,便是最大的幸福了。
這位女大學生擦掉眼淚,回到教室,指著窗外的一棵小樹對學生們說:“雖然現(xiàn)在這棵樹還小,但是,只要它深深扎根于泥土中,吸收養(yǎng)料與水分,不怕風吹雨曬,堅定信念,它總有一天會長成參大樹,實現(xiàn)自己的志愿。到那時,遠遠的,人們便能看見它;靠近它,它能帶給人們愉悅與陰涼。這樣的樹,才有存活價值;這樣的人生,才有意義。所以,從今天起,我們哪怕再窮,都不能窮了理想,有夢就有希望,有付出必然會有收獲,我相信,總有一天我們在座的學生,肯定能走出山村,如河流一般奔騰入海,成為建設祖國的各個領域內(nèi)的人才?!?/p>
學生們從沒聽過這樣鼓勵的課,幼小的心靈似乎受到了前所未有的鼓舞,溫暖中泛開的漣漪,讓他們產(chǎn)生了對未來的絲絲憧憬。
聽完這個故事,我不禁對這位女大學生肅然起敬,心想:她將來會是一名很好的人民教師。因為她肯定能讓她的學生,走出心靈陰暗的澡澤,帶著理想,走向一片艷陽天!
勵志故事4:陰霾是失去信念的陽光。
1967年5月,原蘇聯(lián)莫斯科市第一中學,操場上人聲鼎沸,學校正在舉行一年一度的籃球比賽,以弗拉基米爾為首的一只籃球隊與另外一組籃球隊在賽場上狹路相逢,雙方劍拔弩張,打地不開可交。
由于裁判的一次誤判,弗拉基米爾對這樣的結(jié)果感到不滿意,他上前與裁判申訴,裁判認為他無理取鬧,便掏出了黃牌,對方球員認為弗拉基米爾輸不起,便用嘲笑的口吻諷刺他,他忍無可忍,將一記耳光輕松地放在了對方球員的臉上。
球場上發(fā)生了械斗事件,這在莫斯科一中還是頭一遭,校長聞訊后,要求對鬧事者嚴懲不貸,弗拉基米爾收獲了一份在家停學三個月的懲罰書。
弗拉基米爾不服氣這樣的判決,他幾次找到校長申訴,校長覺得他不可理喻,便給他的父親打了電話,讓父親領他回家反省。
父親領著弗拉基米爾回轉(zhuǎn)列寧格勒市的家園,他們每天在田園里勞作。弗拉基米爾低著頭,失敗的陰影始終籠罩著他,他一心想當個好學生,將來從政并且振興蘇聯(lián)的經(jīng)濟,可是這樣路程走起來卻無比艱難。
有一次,他與父親一起拉著一大車的蔬菜去市場上叫賣,但在回來的路上,卻突然遇到了暴雨,由于未帶雨具,周圍也沒有找到一個適合的避雨場所,他們被淋成了“落湯雞”。
雨始終沒有停下來的意思,父親看了看天,對弗拉基米爾說道:我們接著趕路吧,等到雨停了,天也就黑了,我們就失去了光明,回家的路會更加坎坷。
父親一邊在前面拉著車,一邊大聲告訴他:不,陽光就在那兒,它沒有走遠,陰霾只是失去信念的陽光,只要天空充滿了力量和自信,用不了多久,陰霾就會變成陽光的。
父親的話很有哲理性,讓弗拉基米爾有些頓悟,他一邊推著車子,一邊抬頭看天,果然,好大會兒,雨停住了,夕陽露出了笑臉,陰霾消失怠盡。
這個叫弗拉基米爾。普京的孩子不負眾望,一口氣奔跑在青云直上的仕途上,-20,普京連任俄羅斯總統(tǒng),期間實施強權(quán)政治,對外大力提升俄羅斯的國際影響力,對內(nèi)實施改革,大力整治腐敗,,他擔任俄羅斯總理,3月,俄羅斯舉行總統(tǒng)大選,他眾望所歸地又一次被歷史推選到俄羅斯的最高政治舞臺上,重新回到克林姆林宮,以絕對優(yōu)勢當選俄羅斯總統(tǒng),重新開始了為期六年的總統(tǒng)征程。
陽光無時無刻不停留在我們的天空中,只是我們被困難所纏繞,被失利所籠罩,我們的雙眼沾滿了淚水,卻沒有看清前方的康莊大道。
陰霾只是失去信念的陽光,在烏云覆蓋的天空下,只要我們從不停歇,多去分析失利的原因,總結(jié)經(jīng)驗,總有一天,我們的雙手一定可以撥云見日,陽光會重新照耀生命的藍天。
勵志故事5:和時間賽跑,做時間冠軍。
小時候,馬卡羅夫總喜歡坐在光影浮動的海邊,看一艘艘輪船在湛藍的海面上來回穿梭,激蕩起一道道絢爛美麗的浪花。那些威武壯觀的巨輪深深地吸引了他,他多么希望自己將來也能夠成為一名工程師,建造出更多更大的輪船。
他出生在烏克蘭一個叫敖德薩的海港。得天獨厚的環(huán)境,為他實現(xiàn)夢想打下了良好的基礎。人們常??匆?,每逢巨輪出港時,頑皮的小馬卡羅夫總是揮舞著稚嫩的雙臂,在美麗的海邊,奮力不停地向前奔跑,奔跑。然而卻很少有人知道,他是在追趕那藍色大海里的輪船,那是他夢想的方向。有了夢想,他就有了動力,進入學校以后,他就如饑似渴地學習文化知識,以優(yōu)異的成績從大學畢業(yè)。1958年,他如愿進入了前蘇聯(lián)的黑海造船廠。他特別珍惜這個來之不易的機會,每天拼命地工作,將全身心都投入到了造船事業(yè)上,他總是能超前完成任務。由于工作能力突出,很快他就當上了組裝車間的主任。
他工作的年代正值前蘇聯(lián)與美國爭霸最激烈的時期,蘇聯(lián)意欲稱霸五大洋,于是就大力發(fā)展海軍事業(yè)。因此,很多重大的造船工作就落到了黑海造船廠的頭上,其中最引人注目的是“庫茲涅佐夫”號和“瓦良格”號航空母艦都將在此建造。
當大家都在為這一喜訊而歡呼時,馬卡羅夫的心里卻陡然沉重了許多,因為老廠長甘科維奇剛找他談過話,并將這一高難度的任務交給了他。他明白自己肩上的擔子有多重。要承建大型的航母,船廠就必須對船塢生產(chǎn)設施進行全面改造,同時又不能影響船廠現(xiàn)有的工作秩序。這就要求他必須運用自己的智慧和時間賽跑,且必須要贏得勝利。
1976年10月,馬卡羅夫被任命為黑海造船廠總工程師,全面主持船廠工作。過去廠區(qū)內(nèi)面積最大的0號船塢采用的是“分段式裝配造船法”,只能在一條船造好離開后,才能建造下一條船,嚴重制約了生產(chǎn)的效率。幾經(jīng)考察后,馬卡羅夫從芬蘭科尼公司買回了兩座起重能力超強的天車,將船塢內(nèi)所有的平臺打造成了一條流水線。有了這兩部超級天車,超大型造船組件就可以通過天車進行傳送,從而使大型航母艦艇實現(xiàn)了流水線生產(chǎn),大大節(jié)省了建造時間,一下將船塢的使用效率提高了好幾倍。
三年后,工作能力極為出色的馬卡羅夫被任命為黑海造船廠廠長,自此,航母建造工作也進入了快車道,黑海造船廠成為了全蘇聯(lián)乃至全歐洲最忙碌的造船基地。他對造船的所有環(huán)節(jié)都了如指掌,對待工作的要求更是嚴格至極,絕不允許有絲毫的差錯,為此他辭退了許多工作不力的部門領導和工人,也得罪了一大批人。尤其令人嘆服的是,航母的總段與總段間的對接縫線有500多米長,施工難度極大,但馬卡羅夫和造船的巨匠們考慮極為周全,他們竟然將對接縫凈尺寸精確到了0.1毫米,這在當時可以說是一個奇跡!
在建造“庫茲涅佐夫”號航母時,航母上有將近3600間艙室,且各個艙室均布滿了極為復雜的電纜和設備,如果把每間艙室都檢查一遍,需要花費60多個小時的時間。每天早上,馬卡羅夫6點開始辦公,用半小時處理文件,然后召集車間主任和建造師們,監(jiān)督檢查重點艙室。8點左右召開現(xiàn)場會,就現(xiàn)場發(fā)現(xiàn)的問題或疏漏進行問責追查,并提出整改措施。因此,廠里的所有人都把他的視察路線命名為“馬卡羅夫大道”,并尊稱他為“時間冠軍”。那一刻,每個人的心中都充滿敬畏,這條“大道”上流淌著的是一絲不茍的嚴謹,一種時間高效安排的智慧以及對國家的高度忠誠。
206月14日,是馬卡羅夫最為難忘的一天,已經(jīng)拆卸一空的“瓦良格”號即將遠赴遙遠的中國。他拖著病重的身體,站在家門前,遙望著“瓦良格”號,一時間禁不住淚流滿面。兩年以后,馬卡羅夫懷著深深的遺憾,寂然地離開了人世。
莎士比亞說,“不管饕餮的時間怎樣吞噬著一切,我們都要在這一息尚存的時候,努力博取我們的聲譽,使時間的鐮刀不能傷害我們?!睙o疑地,馬卡羅夫做到了,盡管帶有一絲遺憾,但他不愧是一名真正的“時間冠軍”!
勵志故事6:忘不了的深水塘。
那是一個陰云密布的夜晚,母親將五花大綁的兒子死命地拖向家門前的深水塘。那個深水塘很深很深,曾經(jīng)淹死過不少人,他感覺寒刀一般的恐懼霎時從腳底升騰而起。
他的童年非常不幸。他的童年記憶中掩藏著一個深水塘。
四歲的時候,他的父親蒙冤入獄,幾個月之后就凄慘地離開了人世。母親為了營救獄中的父親,四處奔走,吃盡了人間之苦,以致無暇顧及孩子。由于無人照料,兩個弟弟和一個妹妹接連患了重病,不久相繼死去。
他的生命天空陰霾密布。死神在向他召喚,他氣若游絲,感覺自己也將要追隨父親而去。許是老天覺得自己過于殘酷,生了悲憫之心,于是一縷輕柔的陽光透過云隙,照耀到了他的身上,他又僥幸地活了下來。
他與死神擦肩而過,處于絕望邊緣的母親變得欣喜若狂。母親把所有的希望都寄托在他的身上,變賣了嫁妝把他送進學校,以近乎殘酷的方式督促他學習,希望他將來能出人頭地,為屈死的父親洗冤雪恨。
然而,他卻不愛學習。他經(jīng)常偷偷地溜出教室,追隨著鳥兒來到野外,賞田間的野花,看天上的流云,捉河里的游魚。他沒有想到,有一天學校的老師竟然找到了他家,把他逃學的情況告訴了他的母親,還嚴厲地責備了母親管教不嚴。母親無言,只在一旁默默地流淚。
他回家以后,母親問他,今天的功課學得怎么樣,他依舊像往常一樣撒了幾句謊話。母親仍舊無言。晚上,待他睡熟后,母親跪在丈夫的靈牌前痛哭了很久,頓覺萬念俱灰,一個可怕的念頭閃過腦海:既然活著毫無意義,不如一家人都到地下相會去吧。
母親找出一根結(jié)實的麻繩,將酣睡中的兒子捆綁了起來。這時,他忽地從睡夢中驚醒,看到了披頭散發(fā)、面目猙獰的母親,頓時嚇呆了,可是他卻動彈不了,他立刻知道了母親的瘋狂念頭,他痛哭流涕地哀求母親饒了他這一回,但是母親已絕望至極,面對他的哭喊無動于衷。
他清楚地記得,那是一個陰云密布的夜晚,母親將五花大綁的兒子死命地拖向家門前的深水塘。那個深水塘很深很深,曾經(jīng)淹死過不少人,他感覺寒刀一般的恐懼霎時從腳底升騰而起,充滿了他的整個心胸。他覺得自己正在墜入死亡的深淵。他拼命地喊救命。
直到周邊的鄰居們奔出來,把母親推倒在地,才救出了他。
他又一次與死神擦肩而過。從那以后,深水塘成了他心底無比疼痛的深淵,母親那絕望的面孔,成了一朵盛開在深淵里的花。
他再也不敢逃學了。不久,他以優(yōu)異的成績考上了上海大同大學附中。繼而,母親變賣了所有的家產(chǎn)送他去法國留學。他在學習上更加勤奮用功,不曾有絲毫的懈怠。他以極大的熱忱進入了多種藝術(shù)領域,他對法國著名的作家作品進行了持久而深入的研究。每當有懈怠的念頭時,他就會想起那令他疼痛的深水塘,想起那個被五花大綁的少年,想起母親那絕望而又愛憐的目光。正因為有過這樣的經(jīng)歷,他才真正地觸摸到了羅曼?羅蘭的藝術(shù)靈魂,他才對莫扎特與貝多芬有了更深的理解,他才更加深切地體驗到了一個偉大心靈的悲痛與抗爭。
他把一生都奉獻給了文學翻譯事業(yè)。他翻譯的羅曼?羅蘭的《約翰克里斯朵夫》,影響了一代又一代的年輕人,激勵著他們追求藝術(shù),追求理想;他翻譯的巴爾扎克的《人間喜劇》,奠定了巴爾扎克在中國人心中的寫實之王的地位。他將巴爾扎克、伏爾泰、梅里美的名作以完美的形式展示給了中國讀者,他的譯作受到了文學界的廣泛贊譽,成為了不朽的經(jīng)典。
他就是傅雷。
勵志故事7:把夢想握在自己的手里。
20世紀中葉的一個夏天,一位從法國南部偏遠的鄉(xiāng)村來到首都巴黎尋找機遇的青年漫步在香榭爾大街上,欣賞著流光溢彩的現(xiàn)代化都市的繁華,快速成功的渴望在心底強烈地燃燒起來。
他清楚自己身份卑微,除了年輕的夢想,幾乎沒有任何優(yōu)勢可言。而要靠自己一點點地打拼,似乎又太緩慢、太艱難了,他想借助外力走一些捷徑。于是,便揣著自己的夢想,開始四處拜訪自己崇拜的社會名流,但迎接他的卻是一連串的失望,除了收到一大堆的鼓勵以外,沒有一位名流能夠真真切切地助他一臂之力。
滿懷失落的他,拖著疲憊的身子在黃昏的大街上躑躅著,不知不覺間來到希爾頓大飯店門前。他呆呆地立在那里,用羨慕的目光打量著飯店前那一臺臺豪華的名車,和那些進進出出的衣著光鮮、時尚的成功人士,自己眼下的卑微與心中高遠的夢想,一時間攪得他心海難平。
他那有些奇異的舉止,引起了一位精神矍鑠的老者的注意,老者慢慢地走到他跟前問道:“年輕人,有什么需要幫助的嗎?”
“我有一個很大的夢想,希望有人幫我實現(xiàn),但一直沒有這個人?!彼裆钟舻?。
“什么樣的夢想,不妨說出來我聽聽。”老者面含微笑。
“不說那些遙遠的夢想了,我現(xiàn)在的夢想,就是能走進這樣金碧輝煌的大飯店,在那間最好的包房內(nèi),聽著優(yōu)美的鋼琴曲,慢慢地品味最精美的大餐?!彼辉冈僬勛约哼h大的抱負,順口說了一個近切的愿望。
“如果你愿意,你跟著我來,我現(xiàn)在就可以幫你實現(xiàn)這個夢想?!崩险咦隽艘粋€邀請的動作,帶著他朝飯店里走去。
他真的被領進了只有在電視上才見過的世界最高檔的餐廳,坐到了柔軟的皮椅上,聽到了最動聽的音樂,并被告知菜單上所有的菜肴,他都可以任意地點,最后由老者來付費。原來,那位老者正是這家飯店最大的股東亨利先生。
“謝謝您,我懂得自己該怎么做了……”他突然放下手中制作精美的菜單,朝老者深鞠一躬,急匆匆地離開了飯店。
當一位風流倜儻的中年人站到亨利面前時,亨利不禁驚訝地喊道:“原來是你啊!”
凱特激動地點頭:“謝謝亨利先生,正是當年您把我領進飯店,讓我真切地觸摸到了夢想原來可以是那樣的實實在在,讓我在那一刻懂得了――別人固然能夠幫助自己實現(xiàn)夢想,但那只是短暫一瞬,我應該把夢想握在自己的手里,像許多成功者那樣,去一點一點地頑強打拼……”
亨利翹起了拇指:“說得好,無論是高遠還是近切的夢想,都應該握在自己的手里,自己慢慢地去圓……”
勵志故事8:一張白紙的奇跡。
著名華人作家王鼎鈞先生把自己的一生,比喻成一張白紙,“我這張白紙上,已密密麻麻寫滿了幾百萬字”。15歲,就在抗戰(zhàn)地下刊物《新聞》中撰寫《游擊隊員的家信》專欄;16歲,注批《聊齋志異》;20多歲,成為幾家大報刊的專欄撰稿人;一生著作等身,出版了近40種專著,凡數(shù)百萬言,被譽為創(chuàng)造了當代散文陽剛之美的散文大師。
這樣一位大家,一生怎么會是一張白紙呢?
王鼎鈞的人生軌跡,還真與白紙有一段奇緣。
王鼎鈞七歲那年走進了學堂,他身上寄予了落魄父親的全部希望。為了鼓勵兒子讀好書,父親送給了王鼎鈞一個特殊的禮物:一箱白紙。這是父親珍藏了七年之久的珍寶。它的來歷也很不一般。王鼎鈞出生的第二年,在某軍閥手下當差的父親,因為該軍閥被打敗而倉皇出逃。逃亡前,有人攜走了經(jīng)手的公款,有人卷走了搜刮的黃金,有人拿走了沒收的,有人搶走了銀行的存折……王鼎鈞的父親什么金銀珠寶也沒拿,而是將辦公室里的白紙全部整理好,揣進一只箱子里,沉甸甸地拎回了老家。
那確實是一箱寶貝,一張張顏色像雪,質(zhì)地像瓷,用手摸著似皮,在空氣中抖一抖聲音如銅的白紙,在那個年代,難得一見,非常珍貴。雖也是讀書人,王鼎鈞的父親自己卻一張白紙也沒舍得用,他要留給兒子。
不言而喻,父親將自己的夢想和希望,全部寄托在了兒子的身上,也寄托在了這些紙身上。就像一個賭徒,把一生都押了上去。
看到兒子隨意地鋪開一張白紙,拿出彩筆在紙上涂涂畫畫,父親默默地站在一邊,喃喃自語:“這孩子也許將來能做個畫家?!?/p>
看到兒子照著報紙的樣,在白紙上依樣畫葫蘆,自己“做”了一張報紙:頭條新聞是安徒生的《皇帝的新裝》,邊欄是司馬光砸缸的故事,這觸發(fā)了父親的幻想:“這孩子將來也許能編報?!?/p>
看到兒子用白紙左折右疊,一會兒功夫就折疊出了一只紙飛機,往空中一扔,還飛得老高,父親點點頭,說:“他將來也許能夠做個工程師。”
看到兒子為了炫耀,將一疊白紙帶到了學校,并毫不心疼地贈送給了他的同學,引起一片歡聲,父親不但沒有生氣,反而驚喜過望:“難道他將來能做慈善事業(yè)?”
……一個多么了不起的父親!每一張白紙上,都寄托了這個父親的夢想和希望,可是,不管兒子拿來做什么,父親都不加阻止,并能從中發(fā)現(xiàn)、找到兒子的興趣和希望。因為他知道,兒子的一生就是一張白紙,寫什么,畫什么,做什么,最終都得靠他自己。從這些白紙的用途中,一點也看不出王鼎鈞后來成為大作家的跡象,但是,他的人生,正是從一張張白紙上出發(fā)的。
想起一位偉人的一句話:一張白紙,沒有負擔,好寫最新最美的文字,好畫最新最美的圖畫。在我小的時候,這句話曾經(jīng)被作為經(jīng)典,照耀、指導著我們的未來。可是,不管是我的父輩,還是如今也早做了父親的我自己,我們的習慣做法卻是,強迫孩子在這張白紙上,按照我們的意愿寫字、畫畫,彈琴、奧數(shù),升學、升官,描紅我們?yōu)樗O置好的夢想和藍圖。稍有逾越,不是呵斥責罵,就是將那張紙揉成一團,扔掉。
沒錯,任何一張白紙都有可能創(chuàng)造奇跡,而作者,應該也只能是他自己。
勵志故事9:不是天才就做地才。
2008年春,蔡依林在北京舉行“唯舞獨尊”個人演唱會,之后不久,她便推出了一張名為《蔡依林一一地才唯舞獨尊演唱會紀實》的專樣。該專輯收錄了演唱會中的9首經(jīng)典歌曲,以及一些臺前幕后不為人知的花絮。正是這張專輯,讓眾多歌迷看到了蔡依林“榮耀”與“光鮮”背后鮮為人知的艱辛與努力,也讓歌迷了解到她獨特的“地才”人生觀。
后來,在北京接受新浪專訪時,主持人曾不解地問她,專輯的名字前為什么要冠以地才,地才是什么意思?是不是和天才相對而言的?天才是不需要努力的,而地才是一定要付出很多很多的艱辛與努力才能成功呢?坐在旁邊的她,不語,只是微笑著點了點頭,表示認同。
蔡依林的努力在歌壇是眾所周知的,圈里人就有人稱她是“拼命三郎”、“歌壇勞模”,連她身邊的工作人員也說她,有時候簡直就是個瘋子,無論公司提出什么樣的要求她都能做到。其實,在進入歌壇之前,她的舞跳得并不好,手腳極不協(xié)調(diào),韻律感也不是很強,一支舞下來總是洋相百出??删褪沁@樣一只“丑小鴨”,靠個人的不懈努力長成了今天美麗的“白天鵝”。
每次出新專輯,她都要主動學習新的東西。為配合音樂形式,除了練習常規(guī)的舞蹈外,她還學習瑜伽、藝術(shù)體操、鞍馬、鋼管舞。在新專輯《愛情任務》中,她再次挑戰(zhàn)極限,學跳“無重力彩帶舞”。這種舞,對表演者的專業(yè)要求是很高的,許多人都是從小開始練習,而她刻苦練習僅僅用了3天,就學得有模有樣。為了讓mv效果更加絢麗多彩,回到家她并沒有休息,而是天天練習倒立,讓雙手支撐起自己的全身重量,直到筋疲力盡方才罷休。練習這種舞蹈,需要表演者在空中不停地轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。許多次從空中下來,她都會頭暈。有一次,患感冒的她從3米多高的空中做完動作后下來,暈倒了,醒來后,她推開眾人,不顧眾人的好心規(guī)勸,又開始了新的練習。
這次的“唯舞獨尊”演唱會其實只有2個多小時,而她卻為此準備了3個多月。首場演唱會那天晚上,她盡情地歌唱舞蹈,臺下的歌迷為之瘋狂。當2個多小時的演唱會結(jié)束后,她已經(jīng)累得蹲在舞臺上一動不動,嘴里直喊腿軟。之后,沒有休息的她,又強支撐著身體把首場演唱會側(cè)錄的dvd看完,仔細查找舞臺上的任何一個細小的紕漏,以便下一場改進,直到凌晨才昏昏沉沉地睡去。
第二天清晨,她早早起床開始了排練。彩排時,她再度嘗試表演鞍馬,由于昨晚體能耗盡,體力不支,所做的動作失敗了,精疲力盡的她只剩下雙手在不停地顫抖,渾身沒有一絲力氣。晚上正式演出開始時,她拼盡全力終于再度完美地完成了鞍馬動作。那晚,她身著舞衣,像一只美麗的蝴蝶,輕盈無比,在鞍馬上翩翩起舞……最后,當她輕巧落地的一剎那,臺下的歌迷歡呼聲四起。而臺上的她,淚水盈眶,激動不已。
她完美出色的演出,最終底得了歌迷的一致好評。她是一個地才成功的榜樣。在她的人生哲學中,有這樣一句話,她一直堅守——“努力突破自己,人生沒有盲點。”生活與工作中的她每天也都在思考,可不可以再進步?早些年,在接受臺灣《聯(lián)合晚報》專訪時,她曾這樣說:“從小就知道‘人外有人’,大家都想做天才,但沒有那么多的天才,要當?shù)谝幻⒉蝗菀?,得非常地努力。我不懂那些因困難而中斷夢想的人在想什么,我從不知道放棄的感覺是什么!”的確如此,她之后走過的路證明了這一切——她始終是那么地勤奮與努力,從不言棄。
在她的“唯舞獨尊”演唱會vcr中有這樣的文字:有一些天才,因為驕傲自滿會半途就暗淡無光,有一些“地才”,會不惜把力氣花光下苦功,讓自己變得與眾不同,成為經(jīng)典傳奇,原來只要堅持,天才和地才也可以沒差別!——這就是蔡依林的成功哲學。
正如蔡依林所言,不是天才,我們就做地才吧!成功同樣會屬于我們。
勵志故事10:宋濂求學。
在明初的時候,有一個叫宋濂的文學家,詩人。
在小時候他十分好學,但是由于家里很窮就沒有辦法去買書來讀。于是就經(jīng)常向有書的人家借書,然后把借來的書親自重新抄在一張紙上,再按時歸還給別人。冬天的時候,天氣十分寒冷,大雪紛飛,天寒地凍,而宋濂卻堅持的抄書。有時,連硯臺里的墨都凍成冰了,他的母親則端來熱水,把熱水倒進硯里,使它溶解。宋濂的母親十分關心宋濂,當宋濂全身都凍僵時,母親則找來棉被給宋濂披上,怕他凍著。夏天的時候,天氣十分炎熱,蚊蟲又多,宋濂還是堅持的抄寫,有時把他的手都咬腫了,可宋濂毫不在乎。而母親卻在旁邊為他把扇,母親的愛,讓宋濂更加勤奮的學習,抄完后,就小步加快跑地送去,生怕超過了約定的期限。由于他十分堅守信約,因此有許多人家都愿意把書借給他,他就更勤奮地閱讀,每天早起晚睡,宋濂的母親十分擔心他吃不消,但宋濂只是一笑了之。于是他廣泛地閱讀到各種各樣的書,知識也就更多了。
到了成年時,宋濂就更加仰慕圣人賢士的學說。但是又擔心沒有大師,名人和自己交流,在這時,他每天跑到很遠的地方,專心的去跟有名望的前輩請教。前輩的弟子很多,擠滿了房間,先生十分嚴厲,宋濂畢恭畢敬。提出問題并詢問道理,彎下身子,側(cè)著耳朵來請教。先生有時訓斥,但宋濂并沒畏縮,而是表現(xiàn)得更恭敬、態(tài)度更好。有時等到先生高興時,先生便更具體的給他講道理,這讓宋濂受益匪淺,獲得了更多的知識。
但宋濂并不滿足于現(xiàn)狀,于是他去拜師。在拜師途中,他遇到了嚴酷的條件,身上又背著許多的東西。大雪像鵝毛一樣的下著,北風像猛獸一樣迎面撲來。宋濂踩在一尺深地雪中,艱難的行走著。一次宋濂由于冷得昏倒了,被一位好心的人家收留,當他補充完體力后,謝過老人便又上路了。經(jīng)過了艱難的經(jīng)歷,讓宋濂更加堅強。
到了校舍,他四肢都僵硬了,不能動彈,學舍的傭人端來熱水給他洗,用棉被給他披上。宋濂才慢慢暖和起來。他寄居在旅店,主人每天只給他兩頓飯吃,但宋濂并沒有和別的同學比,依舊很滿足。和宋濂同宿舍的學生都穿著富貴,像神仙一般,而他卻穿著酵素,沒有羨慕的意思。因為宋濂他心里有快樂的事,就是讀書。
正是由于宋濂的勤奮,不怕苦,不愛慕虛榮的品格,才使宋濂有了偉大的成就。
英語演講稿帶翻譯篇七
親愛的老師、同學們:
大家好!
今日的霧霾天氣不斷地發(fā)生著,說到霧霾,霧霾會導致傳染病擴散和多種疾病發(fā)生,給人體健康帶來較大的危害。沙塵也會危害到人們的身體健康,還給人類出行帶來很大的不便,這是我們所有人最關注的對象之一,所以我和幾個同學參加了――科技館參觀“話說低碳”的科技活動。
我們?nèi)ビ斡[了“話說低碳小知識”,去觀看了聞所未聞,見所未見3d電影“氣象萬千”?!笆裁词堑吞忌?”,這是一個看似平常而又不平常的問題。
平時老師經(jīng)常和我們說要低碳環(huán)保:看到垃圾撿起來;不能隨地吐痰;不能亂砍樹;少開空調(diào);不浪費紙張,多植樹……可我自己比較起來真是差之千里啊!
在學校里,我洗手要用一大盆水,這讓許多小魚們無家可歸;在馬路上,我吃完東西隨手亂扔,根本不把老師的話放在眼里;在家里,早上用完的洗臉水,我總是往水池里漫不經(jīng)心的隨手一倒,而媽媽卻把這些多余的水節(jié)約起來,有誰方便完時,她都是用這些平時省下來的水沖馬桶;在學校里,我時不時會看見金校長,在地上撿起同學們不小心遺落的垃圾;在大街上,我們也會看見那些環(huán)衛(wèi)工人們在清掃著路面,他們不辭辛苦,日復一日,不就是在保衛(wèi)著一個城市的清潔嗎?……要是我們長久的浪費、貪婪下去,使地球爺爺也會失去理智,兇猛的發(fā)著大火。
有句老話說的好:低碳生活,綠色出行。隨著時代的發(fā)展和進步,人們的生活愈來愈好,家家戶戶都買了汽車,出行方便又快捷;夏天開冷空調(diào),坐在里面舒舒服服,不用在火熱的太陽下暴曬;冬天躲進車子里,任憑外面風雪交加,里頭熱氣陣陣的可暖和著呢。沒錯,汽車是給我們提供了許多方便,可你想過沒有,汽車在不知不覺中,他成了一個隱形殺手!據(jù)不完全統(tǒng)計,全球的汽車每秒排放的尾氣約為792噸,相當于在一秒之間就殺掉了四百多只兔子。而每天在上路行駛的汽車們排放的'二氧化碳量,更是一連串足以讓我們咋舌的天文數(shù)字!
我想我們不應該無節(jié)制開采自然資源,不應該隨意砍伐樹木,有車的人盡量少開車,多做公交車和騎自行車,綠色出行。燈泡盡量用節(jié)能燈,少開空調(diào),大家要給街道多灑水。不隨地亂扔垃圾,多植樹造林,保護我們的地球。請記住:你與我,是浪花里的一滴水,無數(shù)滴水匯聚起來,會是澎湃洶涌的浪濤,才有波瀾壯闊的大海!一個人的力量有限,但無數(shù)個有限組合起來,便是無限,便會有無堅不摧的力量!
假如我們節(jié)約一滴水,我們將會保護這幾條弱小的生命;假如我們多植幾棵樹,我們將會讓小鳥們有了自己的新家;假如我們少用一度電,那我們的世界會更低碳,更環(huán)保,更美麗,更富強!
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點擊下載文檔
搜索文檔
英語演講稿帶翻譯篇八
我們的星球陷入困境!幾乎每天我們都會聽到另一個影響環(huán)境的問題-以及一系列問題!污染,酸雨,全球變暖,熱帶雨林和其他野生動物棲息地的破壞,減少對動物和植物物種滅絕等數(shù)千。
如今,我們大多數(shù)人都知道,這些威脅存在,人類已經(jīng)造成他們,我們很多人都非常擔心我們的星球的未來,除非我們能夠找到一種方法來解決我們所做的問題,那么環(huán)境將遭受更多。
這一切聽起來如此沮喪-但我們一定不能絕望!我們每一個人,不論年齡的我們,可以做些什么來幫助減緩和扭轉(zhuǎn)一些損害。我們不能把問題的解決完全的專家-我們都對我們的環(huán)境有責任。我們必須學會生活在一個可持續(xù)的`方式,即使用我們的自然資源,其中包括空氣、淡水、森林、野生動物、農(nóng)田里毫無損傷。隨著人口增加和生活方式的改變,我們必須保持在良好的狀態(tài)下的世界讓下一代有相同的自然資源,我們有。
這里有一些想法,幫助你做一些事情來保護我們的環(huán)境。
種植更多的樹;
節(jié)約能源和水;
盡量減少浪費;
盡可能多地使用公共交通工具;
保護野生動物。
英語演講稿帶翻譯篇九
謝天振主編.《當代國外翻譯理論導讀》.天津:南開大學出版社,2008.
jeremymunday.《翻譯學導論――理論與實踐》introducingtranslationstudies---theoriesandapplications.李德鳳等譯.北京:商務印書館,2007.
包惠南、包昂.《中國文化與漢英翻譯》.北京:外文出版社,2004.
包惠南.《文化語境與語言翻譯》.北京:中國對外翻譯出版公司.2001.
畢繼萬.《世界文化史故事大系――英國卷》.上海:上海外語教育出版社,2003.
蔡基剛.《英漢漢英段落翻譯與實踐》.上海:復旦大學出版社,2001.
蔡基剛.《英漢寫作對比研究》.上海:復旦大學出版社,2001.
蔡基剛.《英語寫作與抽象名詞表達》.上海:復旦大學出版社,2003.
曹雪芹、高鄂.《紅樓夢》.
陳定安.《英漢比較與翻譯》.北京:中國對外翻譯出版公司,1991.
陳福康.《中國譯學理論史稿》(修訂本).上海:上海外語教育出版社.2000.
陳生保.《英漢翻譯津指》.北京:中國對外翻譯出版公司.1998.
陳廷v.《英文漢譯技巧》.北京:外語教學與研究出版社.2001.
陳望道.《修辭學發(fā)凡》.上海:上海教育出版社,1979.
陳文伯.《英漢翻譯技法與練習》.北京:世界知識出版社.1998.
陳中繩、吳娟.《英漢新詞新義佳譯》.上海:上海翻譯出版公司.1990.
陳忠誠.《詞語翻譯叢談》.北京:中國對外翻譯出版公司,1983.
程希嵐.《修辭學新編》.吉林:吉林人民出版社,1984.
程鎮(zhèn)球.《翻譯論文集》.北京:外語教學與研究出版社.2002.
程鎮(zhèn)球.《翻譯問題探索》.北京:商務印書館,1980.
崔剛.《廣告英語》.北京:北京理工大學出版社,1993.
單其昌.《漢英翻譯技巧》.北京:外語教學與研究出版社.1990.
單其昌.《漢英翻譯講評》.北京:對外貿(mào)易教育出版社.
鄧炎昌、劉潤清.《語言與文化――英漢語言文化對比》.北京:外語教學與研究出版社,
丁樹德.《英漢漢英翻譯教學綜合指導》.天津:天津大學出版社,1996.
杜承南等,《中國當代翻譯百論》.重慶:重慶大學出版社,1994.
范勇主編.《新編漢英翻譯教程》.天津:南開大學出版社.2006.
方夢之、馬秉義(編選).《漢譯英實踐與技巧》.北京:旅游教育出版社.1996.
方夢之.《英語漢譯實踐與技巧》.天津:天津科技翻譯出版公司.1994.
方夢之主編.《譯學辭典》.上海:上海外語教育出版社.2004.
馮翠華.《英語修辭大全》,北京:外語教學與研究出版社,1995.
馮慶華.《文體與翻譯》.上海:上海外語教育出版社,2002.
馮慶華主編.《文體翻譯論》.上海:上海外語教育出版社.2002.
馮勝利.《漢語的韻律、詞法與句法》.北京:北京大學出版社,1997.
馮志杰.《漢英科技翻譯指要》.北京:中國對外翻譯出版公司.1998.
耿占春.《隱喻》.北京:東方出版社,1993.
郭建中.《當代美國翻譯理論》.武漢:湖北教育出版社.2000.
郭建中.《文化與翻譯》.北京:中國對外翻譯出版公司.2000.
郭錫良,唐作藩,何九盈,蔣紹愚,田瑞娟.《古代漢語》.北京:商務印書館,1999.
《漢英經(jīng)貿(mào)手冊》編寫組.《漢英經(jīng)貿(mào)手冊》.西安:陜西人民出版社,1988.
何炳威.《容易誤譯的英語》.北京:外語教學與研究出版社.2002.
何剛強.《現(xiàn)代英漢翻譯操作》.北京:北京大學出版社.1998.
何剛強.《現(xiàn)代英語表達與漢語對應》.上海:復旦大學出版社.1994.
何剛強.《英漢口筆譯技藝》.上海:復旦大學出版社,2003.
何剛強.《最新英語翻譯疑難詳解》.上海:華東理工大學出版社.1996.
何善芬.《英漢語言對比研究》.上海:上海外語教育出版社.2002.
何兆熊.《語用學概要》.上海:上海外語教育出版社,
何自然、張達三、楊偉鈞等譯.《現(xiàn)代英語語法教程》.北京:商務印書館,1990.
何自然.《語用學概論》.長沙:湖南教育出版社,1988.
侯維瑞.《英語語體》.上海:上海外語教育出版社,1988.
胡庚申.《怎樣起草與翻譯合同協(xié)議》.合肥:中國科技大學出版社,1993.
胡曙中.《英漢修辭比較研究》.上海:上海外語教育出版社,1993.
胡曉吉.《實用英漢對比翻譯》.北京:中國人民大學出版社.1990.
胡燕平,張容建.《實用英漢翻譯類典》.重慶:重慶出版社,1997.
胡裕樹.《現(xiàn)代漢語》.上海:上海教育出版社,1987.
胡兆云.《美學理論視野中的文學翻譯研究》(第2版).北京:現(xiàn)代教育出版社.2009.
胡兆云.《語言接觸與英漢借詞研究》.濟南:山東大學出版社.2001.
胡壯麟.《語篇的銜接與連貫》.上海:上海外語教育出版社,1994.
胡壯麟.《語言學教程》.北京:北京大學出版社,1988.
黃伯榮,廖序東.《現(xiàn)代漢語》.蘭州:甘肅人民出版社,1981.
黃國文.《語篇分析概要》.長沙:湖南教育出版社,1988.
黃龍.《翻譯技巧指導》.沈陽:遼寧人民出版社,1986.
黃任.《英語修辭與寫作》.上海:上海外語教育出版社,1996.
黃雨石.《英漢文學翻譯探索》.西安:陜西人民出版社.1988.
黃振定.《翻譯學:藝術(shù)論與科學論的.統(tǒng)一》.長沙:湖南教育出版社.1998.
黃振定.《翻譯學的語言哲學基礎》.上海:上海交通大學出版社.2007.
黃忠廉.《變譯理論》.北京:中國對外翻譯出版公司.2002.
賈爾斯英譯.《孫子兵法》.長沙:湖南出版社,1993.
賈文波.《漢英時文翻譯:政治經(jīng)濟漢譯英300句析》.北京:中國對外翻譯出版公司,1999.
賈玉新.《跨文化交際學》.上海:上海外語教育出版社,1997.
金.《等效翻譯探索》.北京:中國對外翻譯出版公司.1998.
英語演講稿帶翻譯篇十
本合同由以下雙方簽訂:
甲方:_________________。
住所地:_______________。
乙方:_______________。
住所地:_______________。
雙方經(jīng)平等協(xié)商,一致達成如下協(xié)議。
第1條定義本合同有關用語的含義如下:
1.1甲方:_______________。
1.2乙方:_______________。
1.3用戶:指接受或可能接受_____公司服務的任何用戶。
1.4信息:指乙方按本合同向甲方提供并許可使用譯文。
第2條業(yè)務內(nèi)容及價格。
2.1甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_____(語種)。
2.2翻譯:甲方應向乙方支付勞務費用,由_____翻譯為_____(語種),收費標準為譯后的每千中文字符數(shù)(電腦統(tǒng)計,不計空格為準)_____元人民幣;其他語種翻譯另議。
2.3支付時間:_____。
第3條提供譯文。
3.1乙方同意按甲方書面要求之日期完成其委托翻譯之任務。
3.2乙方應將譯文于_____交給甲方。
3.3乙方按照乙方制定的質(zhì)量翻譯標準進行翻譯作業(yè),此質(zhì)量翻譯標準為鑒定譯文品質(zhì)之唯一標準。
3.4乙方有義務在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現(xiàn)的錯誤進行及時免費修改。
3.5乙方將提供甲方一份電子翻譯文件和書面翻譯文件,并蓋乙方翻譯章。
第4條許可使用譯文。
4.1乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開登載和展示。
4.2乙方與甲方協(xié)商后決定是否標注譯文的作者。
第5條免責。
5.1甲方的用戶可以免費使用譯文,并可對譯文進行復制或修改編譯。用戶或第三方以任何方式對譯文進行使用、修改、演繹、下載或,乙方的所有者均不對包括許可方在內(nèi)的任何人承擔任何責任。
第6條陳述與保證。
6.1雙方保證其具有簽訂和履行本合同的權(quán)利和能力。
6.2甲方保證譯文由甲方的用戶使用。
6.3甲方保證譯文的著作權(quán)人(如甲方不是信息的著作權(quán)人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費用,乙方可要求許可方就此提供譯文的著作權(quán)人簽署的文件。
6.4乙方保證其向甲方提供的譯文的及時性、完整性、合法性、真實性和準確性。
6.5甲方保證乙方使用其譯文的信息不構(gòu)成對第三方任何權(quán)利的侵犯,同時甲方保證其簽訂、履行本合同不構(gòu)成對第三方的違約或?qū)Φ谌饺魏螜?quán)利的侵犯,亦不會使乙方的所有者對任何第三方承擔任何責任。
6.6因甲方提供譯文造成的對任何第三方的侵權(quán),包括但不限于侵犯第三方的著作權(quán),由甲方負責解決。
第7條期限。
7.1本合同有效期為,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行終止.
第8條違約責任。
8.1任何一方不履行、不完全履行、不適當、不及時履行本合同,另外一方有權(quán)要求對方按約定履行本合同或解除本合同,并要求對方賠償相應的損失。
8.2任何一方由于不可抗力導致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影響部分不承擔違約責任,但法律另有規(guī)定的除外,受不可抗力影響的一方應及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,并應當在合理期限內(nèi)提供相關證明。
第9條保密。
9.1未經(jīng)甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內(nèi)容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關聯(lián)公司的任何信息。
9.2乙方按照甲方的要求提供保密措施。
9.3本合同有效期內(nèi)及終止后,9.1款均具有法律效力。
第10條不可抗力。
10.1“不可抗力”是本合同雙方不能合理控制、不可預見或即使預見亦無法避免的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方根據(jù)合同履行其全部或部分義務。該事件包括但不限于政府行為、自然災害、戰(zhàn)爭或任何其它類似事件。
10.2出現(xiàn)不可抗力事件時,知情方應及時、充分地向?qū)Ψ揭詴嫘问桨l(fā)通知,并告知對該類事件對本合同可能產(chǎn)生的影響,并應當在合理期限內(nèi)提供相關證明。
10.3由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方于彼此間不承擔任何違約責任。
第11條爭議的解決及適用法律。
11.1如雙方就本協(xié)議內(nèi)容或其執(zhí)行發(fā)生任何爭議,雙方應進行友好協(xié)商;協(xié)商不成時,任何一方均可向有管轄權(quán)的當?shù)厝嗣穹ㄔ禾崞鹪V訟。
11.2本協(xié)議的訂立、執(zhí)行、解釋及爭議的解決均應適用中國法律。
第12條其它。
12.1其他未盡事宜,由雙方協(xié)商解決。
12.2本協(xié)議一式二份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。
12.3本協(xié)議的注解、附件、補充協(xié)議為本協(xié)議組成部分,與本協(xié)議具有同等法律效力。
12.4雙方之間的任何通知均按本協(xié)議落款處的聯(lián)系方式進行,如聯(lián)系方式發(fā)生變化,應立即通知對方。
12.5協(xié)議自雙方簽字或蓋章之日起生效。
第13條附件。
甲方(蓋章)________________。
乙方(蓋章)________________。
授權(quán)代表:__________________。
授權(quán)代表:__________________。
簽字日期:__________________
簽字日期:__________________
聯(lián)系電話:__________________。
聯(lián)系電話:__________________。
傳真:______________________。
傳真:______________________。
電子信箱:__________________。
電子信箱:__________________。
通信地址:__________________。
通信地址:__________________。
郵政編碼:__________________。
郵政編碼:__________________。
英語演講稿帶翻譯篇十一
大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對難點的認識卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種類型:語法知識缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識缺乏型和學習態(tài)度消極型。
1.語法知識缺乏型的考生一般認為句子結(jié)構(gòu)太復雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要準確理解結(jié)構(gòu)較復雜的英語文字材料。句子結(jié)構(gòu)是英語大廈的支柱,學會分析句子結(jié)構(gòu)是學好英語的必要前提。
2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規(guī)定,在英譯漢中一般不會有超綱詞匯出現(xiàn),尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規(guī)定要求掌握的詞匯,都應該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應該先把考研大綱要求的詞匯背下來。
3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達。心里明白,說明基本上認識英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達的能力。一方面,經(jīng)過一段時間的復習備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識,許多單詞看起來都很面熟,但事實上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實只是認識英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時缺乏翻譯練習和實踐,缺乏對英漢兩種語言差異性的認識,往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認真理解、深入學習已經(jīng)熟悉的詞匯和語法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉(zhuǎn)化的基本方法和技巧,加強翻譯實踐練習,以進一步提高理解英文和表達譯文的能力。
4.態(tài)度消極型的考生只知道一個“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明自身知識缺乏;不知道難在哪里,說明態(tài)度消極,對此根本不重視。這種考生的學習態(tài)度本身就有問題,只有轉(zhuǎn)變態(tài)度,認真對待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。
翻譯作為一門學問,可謂博大精深,要求譯者具有較高的語言修養(yǎng)和靈活處理兩種語言的能力。但是,任何學問都有一定的規(guī)律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個更加輕松、更加容易掌握、更加實用的應對考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎知識下,突破考研翻譯,獲得理想的分數(shù)。
1.理解拆分句子結(jié)構(gòu) 找出解題突破口
長句、難句、復雜句,句句難懂,這是每一個考生都非常清楚的一點。所以在動手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個翻譯過程的第一步。由于英語語言具有“形合”的特點,就是說,英語的句子無論多么復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來。所以,在理解英語句子的時候,理解并拆分句子的語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)就這也自然而然的成了解題的突破口。
在考研翻譯中的所有句子基本上都是結(jié)構(gòu)復雜的長難句,理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。怎么拆分呢?有的同學認為自己英語基礎知識比較差,對英語句子的語法結(jié)構(gòu)不太理解。沒有關系!正因為英語語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)比較明顯,在理解英語的時候,可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來?;驹瓌t:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。這樣就有助于看清句子結(jié)構(gòu),進而更好的理解英語原文。同時,還有一個更為重要的目的,就是在拆分的時候,我們了解到了考研翻譯的考點和評分點。這才是更重要的!但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一個英語的單詞拆分出來,因為如果一個一個單詞都拆分出來的話,整個英語句子,就可能會無限制的拆分下去了。
2.改變原文順序,組合漢語譯文
句子拆分后必然有一個如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個成分之間的邏輯聯(lián)系,同時又照顧到漢語的思維與表達習慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然后進行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據(jù)漢 語習慣來安排,但是也是有一定的規(guī)律可以遵循的。比如說:
提示:
a)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;
c)簡短的狀語可以放在所修飾的動詞前面;
d)復雜的狀語從句可以安排在整個句子主干的前面或者后面;
e)在英語中被動句使用很多,而漢語中主動句則使用很多,所以翻譯的時候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉(zhuǎn)化成主動句等等。
考研翻譯中的長難句可以通過簡單的“拆分與組合”得出漢語譯文。但是,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準確而又通順的漢語。正所謂,“長句難句,一(譯)攻即破”。
英語演講稿帶翻譯篇十二
有道詞典背靠其強大的搜索引擎(有道搜索)后臺數(shù)據(jù)和“網(wǎng)頁萃取”技術(shù),從數(shù)十億海量網(wǎng)頁中提煉出傳統(tǒng)詞典無法收錄的各類新興詞匯和英文縮寫,如影視作品名稱、品牌名稱、名人姓名、地名、專業(yè)術(shù)語等。由于互聯(lián)網(wǎng)上的網(wǎng)頁內(nèi)容是時刻更新的,因此有道桌面詞典提供的詞匯和例句也會隨之動態(tài)更新,以致將互聯(lián)網(wǎng)上最新、最酷、最鮮活的中英文詞匯及句子一網(wǎng)打盡。
下載地址:有道詞典。
實時收錄最新詞匯。
基于有道詞典獨創(chuàng)的“網(wǎng)絡釋義”技術(shù),為您提供最佳翻譯結(jié)果。輕松囊括互聯(lián)網(wǎng)上最新最流行的詞匯,orz這樣的網(wǎng)絡詞語也不放過。
海量例句一鍵查詢。
2300萬條例句一鍵查詢,還可根據(jù)單詞釋義選擇相關例句,幫您更加準確理解單詞語境,活學活用。
強力智能屏幕取詞。
融入ocr強力取詞功能,可在多款瀏覽器、圖片、pdf文檔中輕松取詞。可準確辨別英文變形詞,實現(xiàn)詞組取詞。同時“有道指點”技術(shù)為您提供豐富的人物、影訊、百科等內(nèi)容。
專業(yè)權(quán)威大詞典。
完整收錄《21世紀大英漢詞典》、《新漢英大辭典》、《現(xiàn)代漢語大詞典》等多部專業(yè)權(quán)威詞典,詞庫大而全,查詞快又準。
多國語言翻譯。
集成中、英、日、韓、法五種語言專業(yè)詞典,切換語言環(huán)境,即可選擇多國語言輕松查詢,
英文、日文全文翻譯。
實現(xiàn)快速準確的全文翻譯,還可自動檢測語言環(huán)境,輕松翻譯英文、日文長句及文章段落。
其他功能:
內(nèi)容豐富的百科全書。
融入全球最大的中文百科全書,一站式的網(wǎng)絡參考書與知識查詢平臺。查的不僅是單詞,還有更豐富的百科知識供您瀏覽。
純正英文單詞發(fā)音。
提供標準清晰的純正英文語音朗讀示范,可實現(xiàn)邊看邊聽,幫您有效記憶單詞,學習口語發(fā)音。
權(quán)威漢語大詞典。
加入權(quán)威《現(xiàn)代漢語大詞典》,實現(xiàn)漢語成語、生僻字的直觀釋義,為您提供準確高效的漢語寶典。
便捷的網(wǎng)絡單詞本。
可隨時添加單詞,并使單詞本與服務器保持實時同步,方便您在任何地方學習單詞。同時支持導入導出、編輯分類等多項功能,大大提高英語學習效率。
本地詞庫大擴容。
完整收錄《21世紀大英漢詞典》及《新漢英大辭典》,本地詞庫大擴容。下載有道詞典本地增強版,離線也能查單詞。
英語演講稿帶翻譯篇十三
現(xiàn)所在地:廣東廣州。
希望地區(qū):廣東上海北京。
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時到崗。
教育/培訓。
工作經(jīng)驗至今3年0月工作經(jīng)驗,曾在3家公司工作。
(-12~目前)。
公司性質(zhì):民營企業(yè)行業(yè)類別:建筑、裝潢。
擔任職位:高級秘書。
工作描述:1.調(diào)研有價值并且可行的國內(nèi)外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。
2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調(diào)部門內(nèi)部事務。
3.協(xié)調(diào)部門間的工作。
公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務。
擔任職位:市場助理/專員。
工作描述:1.構(gòu)思文案并且英漢互譯。
2.按照網(wǎng)頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務。
公司性質(zhì):私營企業(yè)行業(yè)類別:旅游業(yè)、酒店。
擔任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協(xié)助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統(tǒng)計和確認。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
英語口語:熟練。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計算機能力:全國計算機等級考試一級。
計算機詳細技能:
其它技能:超過3年的英語翻譯經(jīng)驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
發(fā)展方向。
短期目標:通過實踐翻譯,積累英語翻譯經(jīng)驗,提升自我,在1-2年內(nèi)成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
長期目標:不斷充電和培訓,考取國家認證的'高級翻譯人才許可證書,實踐+學習+積累,在3-5年內(nèi)成為能為企業(yè)提供翻譯服務的資深高級翻譯人才。
自我評價。
超過3年的英語翻譯經(jīng)驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學多項軟件,會使用trados軟件。
學習知識快,效率高,不斷的積累,應變和運用的能力。
良好的服務意識和極強的敬業(yè)精神。
英語演講稿帶翻譯篇十四
所謂順譯法就是按照原文的順序組織譯文。在商務英語中,當語句陳述的是一連串的動作并按發(fā)生的時間安排或邏輯關系排列時,此類語句與漢語的表達方式較一致”可按原文的順序譯出。
2.反譯法。
英漢兩種語言結(jié)構(gòu)存在很大差異。英語重心在前,漢語重心在后,漢語長句采用總結(jié)式。
多把信息點放在后面,越往后越重要。如果一個句子既有敘事又有表態(tài)“漢語就把敘事部分放在前。
表態(tài)部分放在后$英語則相反,常常把表態(tài)部分放在句首,譯成漢語時則將其放在句末”從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。
3.詞義引申翻譯法。
詞義引申翻譯法,就是根據(jù)上下文的內(nèi)在聯(lián)系,通過句中詞或詞組乃至整句的字面意義由表及里,運用一些符合漢語習慣的表達法,選用確切的漢語詞句,將原文內(nèi)容的實質(zhì)準確的表達出來。
從詞義角度看,引申可分為抽象化引申和具體化引申。從句法層面來看,引申可分為邏輯引申、語用引申、修辭引申、概念范圍的調(diào)整。
將詞義做抽象化引申是指對原文中某些字面意義明確具體的詞,采用漢語中的含義抽象、概括的詞語來表達。
將此一具體化引申就是指,將代表抽象概念或者屬性的詞來表達一種具體事物的時候,用具體化的事物來表達,還其具體的本來面目,使讀者一目了然。
邏輯引申就是在翻譯的過程中,由于直譯某個詞、短語乃至整個句子會使譯文不通順以及不符合目的語的表達習慣,因而就要根據(jù)上下文的邏輯關系,對該詞、短語或整個句子從其本意出發(fā),由表及里,運用符合目的語習慣的表現(xiàn)法,選用確切的詞句,將原文內(nèi)容的實質(zhì)準確的表達出來。
語義引申就是把原文中的弦外之音補益出來,就屬于語用學引申的手法。
語用學是非語義學的語用意義,一般都不通過詞匯、語法手段表示,它是非規(guī)約性的、潛在的;受話人憑借交際能力來理解這種語用意義,換句話說,它是結(jié)合交際對方、交際目的和交際情景,從說話人詞語中引申出來的意義。
除此之外還有修辭引申、概念等引申的翻譯方法。
4.凝練翻譯法。
商務英語中部分語句的結(jié)構(gòu)復雜,信息量大,單憑一種方法很難翻譯到位。
翻譯這類語句時,要根據(jù)具體情況,理清修飾語和中心詞的關系以及修飾語內(nèi)部各個成分之間的關系。
把各種方法合理地綜合運用、靈活處理,既忠實地再現(xiàn)原文內(nèi)容,又保證譯文通順,表達準確,句子流暢。從語言特點上看,英語為形合,而漢語則為神合。
5.詞類轉(zhuǎn)換翻譯法。
由于英語和漢語的表達習慣、句子結(jié)構(gòu)和詞的搭配關系都有差異,在翻譯中往往難以做到詞性和表現(xiàn)方法的一致。
為了適應譯文語言的表達習慣和語法規(guī)則,在商務英語翻譯中需要運用詞類和表現(xiàn)方法的轉(zhuǎn)換翻譯技巧。
商務英語中為了達到委婉表達的效果,往往多使用被動句,這與漢語的表達大不相同。
因此,英語被動句在譯成漢語時不存在現(xiàn)成的對應表達方式,而需要依據(jù)漢語的習慣用法,從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當?shù)氖侄蝸肀憩F(xiàn)出原文的被動含義。
英語演講稿帶翻譯篇十五
作者:
乙方:(以下簡稱乙方)。
甲方系本授權(quán)約定的作品的作者和。
1.3作品公開性:甲方承諾,本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網(wǎng)絡等媒體公開發(fā)表。
二、翻譯授權(quán):
2.1授權(quán)翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為___(維吾爾語配音、漢語字母)___視頻、文本(以下簡稱“翻譯作品”)。
2.2授權(quán)性質(zhì):甲方授予乙方的翻譯權(quán)為獨占性的專有使用權(quán),即在約定區(qū)域、期限內(nèi),僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權(quán)。
2.3授權(quán)區(qū)域:【中國____地區(qū)】(不包括港澳臺地區(qū))。
2.4授權(quán)期限:___壹__年,自本授權(quán)簽署之日起算。
2.5授權(quán)使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項使用方式。
(1)將本作品翻譯的作品出版為圖書。
(2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯(lián)網(wǎng)絡傳播、廣播電視傳播。
(3)不得自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。
(4)可自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。
(5)不得自己或授權(quán)他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。
2.6轉(zhuǎn)授權(quán):甲方給予乙方的翻譯授權(quán),未經(jīng)甲方同意,乙方不可轉(zhuǎn)讓給他人。
三、翻譯作品的版權(quán)與使用:
3.1翻譯作品的版權(quán):
3.1.1翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權(quán)。
3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據(jù)本作品翻譯而成”且須對本作品的作者(杭州____公司)予以署名。
3.2翻譯作品的使用:
3.2.1乙方對于翻譯作品通過各類媒體進行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無須再經(jīng)甲方另行授權(quán)。
3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據(jù)翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經(jīng)甲方另行授權(quán)。
六、其他事項:
6.3爭議解決:
6.3.1雙方因授權(quán)的解釋或履行發(fā)生爭議,應先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,向杭州市西湖區(qū)的人民法院提起訴訟。
6.4聯(lián)絡:
本授權(quán)雙方的聯(lián)絡方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡方式,均須書面提前通知另一方,否則送達至原授權(quán)代表或以原聯(lián)絡方式進行送達即視為有效送達:
(1)甲方指定聯(lián)系人:_(2)乙方指定聯(lián)系人:
6.5授權(quán)生效與文本:
6.5.1本授權(quán)的變更、續(xù)簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
6.5.2本授權(quán)自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執(zhí)一份。
甲方蓋章:_______。
聯(lián)系人簽字:_______。
授權(quán)日期:________
乙方蓋章:_______。
聯(lián)系人簽字:_______。
授權(quán)日期:________
英語演講稿帶翻譯篇十六
年齡:23。
戶口所在:河源。
國籍:中國。
婚姻狀況:未婚。
民族:漢族。
培訓認證:未參加。
身高:153cm。
誠信徽章:未申請。
體重:40kg。
人才測評:未測評。
我的特長:
求職意向。
人才類型:應屆畢業(yè)生。
應聘職位:人事專員,人事助理,英語翻譯。
工作年限:0。
職稱:無職稱。
求職類型:實習。
可到職日期:三個月以后
月薪要求:面議。
希望工作地區(qū):深圳,深圳,深圳。
工作經(jīng)歷。
廣東移動花都分公司。
公司性質(zhì):國有企業(yè)。
所屬行業(yè):通信/電信/網(wǎng)絡設備。
擔任職位:客服。
離職原因:考證。
花都不夜天酒店。
公司性質(zhì):民營企業(yè)所屬行業(yè):快速消費品(食品,飲料,化妝品)。
擔任職位:服務員。
工作描述:
3.及時為客人問茶、斟茶、派巾等等。
離職原因:準備期末考試。
金輪柯式印刷有限公司。
公司性質(zhì):民營企業(yè)。
所屬行業(yè):造紙/印刷。
擔任職位:前臺招待。
工作描述:
2.接聽電話,以真誠甜美的聲音,展現(xiàn)公司良好的形象。
離職原因:上大學。
教育背景。
畢業(yè)院校:廣東行政職業(yè)學院。
最高學歷:大專。
獲得學位:。
起始年月終止年月學校(機構(gòu))所學專業(yè)獲得證書證書編號。
語言能力。
外語:英語優(yōu)秀。
粵語水平:優(yōu)秀。
其它外語能力:
國語水平:優(yōu)秀。
工作能力及其他專長。
本人已獲得大學英語六級證書及高級秘書證,具有扎實的英語基礎,能熟練處理日常商務函電和具備一定的聽、說、讀、寫及翻譯能力;熟悉計算機網(wǎng)絡、熟練掌握辦公自動化。
為人忠誠勤懇、積極向上,崇尚團隊合作精神。能不斷學習新知識,能將管理經(jīng)驗靈活運用于工作中。
本人勤奮踏實,工作認真負責,自學能力強;性格開朗,容易與人相處,注重團隊協(xié)作精神,承受較大壓力。最重要的是本人具有吃苦耐勞,不怕困難的精神。
英語演講稿帶翻譯篇十七
一篇英語四級短文想要翻譯的很好,必須要具備詞匯和語法不出現(xiàn)基本上的拼寫錯誤,而且還要比較的高端大氣。再就是英語四級短文的邏輯等不出現(xiàn)問題,如是的話基本上就可以的了。
那么對于詞匯和語法的積累,要如何進行呢?這里給大家推薦一個相對較好的復習方法,在真題語境中學習。利用真題語境學習,一定要找一本解析詳細的真題書,巨微英語《四級真題/逐句精解》就很不錯,書中一句句注解閱讀文章中的詞匯和語法知識,很是詳細,非常適合基礎不好的人學習。
2.翻譯技巧的學習途徑。
對于英語四級短文翻譯技巧的學習,這里給大家介紹三種學習途徑。一是在網(wǎng)上查找相關的翻譯技巧的資料,自己進行整理學習,但是有點麻煩的啦!不過這個你自己看了啦!二是在做真題對答案的過程中認真學習和總結(jié),這個建議大家同樣的準備一個小本子,把自己學習到的翻譯技巧總結(jié)記錄下來哦!三是用系統(tǒng)的做題技巧講解書進行學習,目前這類的書籍不是很多,我所使用過的巨微英語中附帶的電子版“滿分兵法大總結(jié)”中就有,可以直接拿來學習的啦!大家可以看看。
關于直譯與意譯:英語和漢語是兩種不同的語言,每種語言都有各自獨立和分明的系統(tǒng),在形態(tài)和句法方面二者存在很大差異。然而兩種語言之間又存在一些相似性。所以在翻譯實踐中,我們不能千篇一律地使用一種方法進行翻譯。
翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當?shù)挠⑽谋磉_,必要時應采用變通手段。像那些增詞、減詞、詞類轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換等等都是翻譯變通的一種手段,都可以幫助大家提升自己的翻譯能力。
英語演講稿帶翻譯篇十八
摘要:隨著各國科學技術(shù)交流的不斷深化,科技英語翻譯的任務也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準確,精煉,嚴密的特點,忠實性成為科技英語翻譯必須遵守的原則。要確保忠實性的實現(xiàn),在翻譯過程中就應遵循分析,轉(zhuǎn)換和重構(gòu)的“三步走戰(zhàn)略”,使譯文具有可讀性。
關鍵詞:翻譯重視性原則原文譯文。
翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準確傳達,如果必要,可以不顧及原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語文體的特點,進行翻譯時,采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無論是直譯還是意譯,忠實是必須遵守的原則。
早在18實際末葉,國外的著名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書中提出了著名的三原則;a,譯文應完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容;b,譯文的風格,筆調(diào)應與原文的性質(zhì)相同;c,譯文應該像原文一樣流暢自然。他強調(diào)的是譯文與原文在思想,風格,筆調(diào),行文等方面的對等,實質(zhì)上就是“忠實性”中“一致性”的反映。這是忠實性最初也是最重要的階段。在進行案例翻譯過程中,譯者客觀地分了原文內(nèi)容,也謹以科技文體要求。用中文再現(xiàn)了空氣三大污染物的來源及危害。
但是在翻譯過程中,譯者發(fā)現(xiàn)根據(jù)原文做出的譯文有多處不符合漢語使用規(guī)范。意識到翻譯的忠實性不只停留在對原文的完全對等輸出狀態(tài)。翻譯時還應考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性??萍加⒄Z文章大量使用名詞化結(jié)構(gòu),廣泛使用被動語句,常用前置性陳述,但是漢語行文結(jié)構(gòu)中少有這樣的語法現(xiàn)象。如果按原文結(jié)構(gòu)翻譯,譯文將有些句子主語缺失,陳述對象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過程中,補全了原文缺失的主語,賓語,以及意義,對有些句子語序做了調(diào)整,使其更符合漢語讀者的習慣。這樣的改動是對原文更加充分的翻譯,在表達清楚原文的基礎上,又滿足了讀者的需求,使忠實性原則更加切合實際地體現(xiàn)了出來。
【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/8756059.html】