我們需要總結(jié)過去的經(jīng)驗,以便更好地規(guī)劃未來的發(fā)展。寫總結(jié)時,我們應(yīng)該注重用詞準(zhǔn)確,不偏離主題,表達(dá)清晰。這些總結(jié)范文是從不同領(lǐng)域和不同人的視角來撰寫的,具有一定的代表性。
中西文化的差異論文篇一
摘要:中西文化在很多方面存在差異,本文主要討論中西文化在謙虛方面存在的差異。首先闡述了學(xué)者們對謙虛的不同理解;之后分析了中西文化在謙虛方面存在差異的表現(xiàn);最后簡述存在差異的原因。
關(guān)鍵詞:謙虛;文化差異;禮貌原則。
引言。
“謙虛使人進(jìn)步,驕傲使人落后”這條至理名言人盡皆知。在中國,謙虛是個人美德的一部分,也是中華民族的傳統(tǒng)美德。為人處世,我們希望別人謙虛,自己也盡量做到謙虛。謙虛是我們所遵循的準(zhǔn)則。謙虛也是西方文化中很重要的內(nèi)容,其具體表現(xiàn)卻有別于中國。
1.學(xué)者對謙虛的不同理解。
著名語言學(xué)家leech認(rèn)為,謙虛是適用于世界各文化的禮貌原則。在所有文化中,謙虛都被看作是禮貌的表現(xiàn)。盡管如此,禮貌原則在不同文化中起作用的方式不同。leech指出不同文化背景的人在遵循謙虛準(zhǔn)則時存在程度上的差異。他認(rèn)為東方有些文化社團(tuán)比西方國家有更重視謙虛準(zhǔn)則的傾向;操英語的文化社團(tuán)(尤其是英國)更重視策略準(zhǔn)則和反語準(zhǔn)則。最明顯的例子莫過于東方人和西方人對謙虛的不同態(tài)度。當(dāng)人們受到贊揚時,講英語的人一般都說“thankyou”以示接受,他們認(rèn)為欣然接受對方的贊揚可以避免損害對方的積極面子,因而是禮貌的。
顧曰國(1992)把“貶己尊人”概括為中國的禮貌原則之一。何兆熊(1995)認(rèn)為,把謙虛理解為自我貶低是中國文化所特有的。講漢語的人一般貶低自己,否定贊語的真實性,以示謙虛。不同文化中遵循謙虛的程度是不同的。總之,謙虛即有一定的普遍性,也有差異性。
中華民族自古以謙虛為美德。中國古代有關(guān)謙虛的名言很多,如:“夫禮者,自卑而尊人?!?,“滿招損,謙受益?!钡鹊取,F(xiàn)代漢語中也有不少關(guān)于謙虛的`成語或詞語,如:“謙虛謹(jǐn)慎”,“謙誠”,“謙恭”等。
2.1在稱呼語方面的差異表現(xiàn)。
謙虛在漢語稱謂語中表現(xiàn)最為突出。在指自己或自己一方時,多用謙辭;在指聽者或涉及聽者的事物時,多用敬辭。常見的謙辭有:家﹑舍﹑小等。“家”一般用于稱呼比自己輩分高或年齡大的人,如:家父,家母?!吧帷庇糜诜Q呼比自己輩分低或年齡小的人,如:舍弟,舍妹?!靶 庇糜谀晟傥槐暗娜说淖苑Q或他稱,如:小女,小兒。其他謙稱還有愚兄,卑職,拙作等等。中國古代還有其他幾種表示謙稱的方法,如,以己自謙,以不德自謙,以晚輩自謙。
與謙稱相對,漢語中常用敬辭來稱謂對方,這體現(xiàn)了中國人的謙虛。常用的敬辭有:貴﹑尊﹑令、高等。例如:貴姓,尊容,令愛,高齡。此外,稱呼者還需表明其敬卑和謙驕態(tài)度。其復(fù)雜性不僅使外國人感到光怪陸離,現(xiàn)代中國青年也感到眼花繚亂。下面這則笑話可以說明漢語稱呼語的復(fù)雜性。
甲:你家父今年幾歲啦?
乙:令尊今年六十有三。雖是妙齡,近來龍體欠安。
甲:哪日一定到寒舍看望。
乙:歡迎。府里賓客至上。
這令人捧腹的笑話問題很多,但并非“妙齡”,“龍體”等詞的誤用另人發(fā)笑。令人啼笑皆非的是“稱呼”,“敬詞”等方面錯的一塌糊涂。譬如“家父”,“令尊”用顛倒了,謙稱自己居住的“寒舍”與尊稱對方的住宅“府里”來了個張冠李戴。
新中國成立以來,新的價值觀沖擊并取代了傳統(tǒng)的價值觀,一系列中性稱謂詞出現(xiàn)并廣泛使用。相比之下,英語的稱謂系統(tǒng),單就稱謂詞語而言,比漢語簡單的多。受平等價值觀的影響,古英語中的一些尊稱如lord,lady已很少使用。整個禮貌稱謂系統(tǒng)趨向簡明化。如:mr.、mrs.等已成為一般性的稱謂方式。西方稱謂系統(tǒng)中的宗法觀念比較淡漠,民主的成分比較突出。整個禮貌系統(tǒng)強(qiáng)調(diào)人與人的平等。“你”就是you,“我”就是i/me,“你的”就是your/yours,“我的”就是my/mine,不論上下尊卑。
2.2在具體言辭中的差異表現(xiàn)。
謙虛是中國的傳統(tǒng)美德。中國人常常自我否定來示謙虛。當(dāng)受到贊揚時,自己卻貶損自己。在受到別人恭維時,中國人習(xí)慣用一些謙辭來應(yīng)酬。當(dāng)有人夸你漂亮?xí)r,你多半會說“哪里有你漂亮?!敝惖脑?。當(dāng)這種贊揚遭到中國人拒絕時,西方人常常懷疑自己是不是做了一個錯誤的判斷,中西之間跨文化的接觸很可能以失敗而告終。
中國人取得成績受到表彰時,往往要謙虛幾句:“這點兒成績不算什么”或者“我的成功歸功于上級領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)心”等諸如此類的話。在西方文化中,人們從不把自己的成績歸功于別人。他們會說“這是我應(yīng)得的?!彼麄冋J(rèn)為,貶低自己是缺乏自信的表現(xiàn)。
賈玉新(1997)對中西文化中的恭維語反應(yīng)方略進(jìn)行了調(diào)查。發(fā)現(xiàn)中國人在拒絕和貶低恭維語的語義內(nèi)容方面遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于美國文化,而在接受和欣賞方面又低于美國文化。人們常聽到美國婦女夸獎自己的丈夫和孩子。在中國,人們很少夸家人而是貶低他們。中國人常常以否定別人贊揚或自貶以示禮貌。
2.3在其他場合下的差異表現(xiàn)。
中國人在請客之前,主人總說:“我也不會做菜,不知和不和您口味?!闭嬲褜ψ约旱馁H損夸大到了極限,以示禮貌。這是因為“自卑而尊人”是漢文化中禮貌的核心。而西方人對此會產(chǎn)生誤解:既然你邀請我到你家吃飯,為什么不做好飯菜?客人會覺得沒面子。在西方,主人會說:“希望您吃好”之類的話,他們從不貶低自己的烹飪技術(shù)。
在贈送禮物方面也有差異。在中國,送禮物的人常說:“小意思,不成敬意”,“真拿不出手”。不了解中國文化的人不知道這是謙虛的說法,他們會很納悶:為什么要送一件不好的禮物給別人。在西方,送禮的人一般會說:“希望你能喜歡。”之類的話??傊?,中國人習(xí)慣貶低自己所送的禮物,而西方人往往表現(xiàn)出欣賞所送的禮物。
3.存在差異的原因。
謙虛在中西文化中存在差異。影響中西謙虛差異的根源是什么那?
漢文化謙虛概念的形成與儒家思想密不可分。中國的封建制度長達(dá)兩千多年,以孔子為代表的儒家思想在當(dāng)時占統(tǒng)治地位,是中國封建文化的基本形式和內(nèi)容??鬃又鲝堈骸懊徽齽t言不順?!保ā墩撜Z?子路》)“正名”就是要維持“君君,臣臣,父父,子子”的等級制度(馮友蘭,1980)。這種宗法等級制度與之相適應(yīng)的倫理道德正是“禮”的核心內(nèi)容?!胺蚨Y者,自卑而尊人”式的中國禮貌特征正是儒家思想的產(chǎn)物?!岸Y”的概念延續(xù)至今,“卑”的成分已逐漸消失,但是“自貶”和“自謙”仍然是中國謙虛的主要特征。
在以個人主義為中心,以平行關(guān)系為取向西方社會,人們崇尚自由和平等,人際之間的關(guān)系是平行的,不存在上下尊卑。因此,謙虛表現(xiàn)得不十分突出。
4.結(jié)論。
中西文化均視謙虛為禮貌,但兩種文化中謙虛的內(nèi)涵及其在本族文化中的重要性相差甚遠(yuǎn)。因此,在同西方人交流時,應(yīng)注意其差異,做到謙虛適度:既彬彬有禮,又不卑不亢。不以本族文化的價值觀去衡量對方的言行舉止,做到相互理解,以利于交往的順利進(jìn)行。因此,注意謙虛在中西文化的差異,對于跨文化交際也是很重要的。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[m].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995.
[2]馮友蘭.中國哲學(xué)史[m].北京:人民出版社,1980.
[4]何兆熊.新編語用學(xué)概論[m].上海:上海外語教育出版社,1999.
[5]賈玉新.跨文化交際學(xué)[m].上海:上海外語教育出版社,1997.
中西文化的差異論文篇二
摘 要:《中國畫與西洋畫》是豐子愷先生的一篇文章。選入北京中職教材。這是一篇介紹有關(guān)中西繪畫知識的說明文,學(xué)生對繪畫知識了解甚少,本文首先論述了中國畫與西洋畫的不同,在此基礎(chǔ)上引導(dǎo)學(xué)生理解中西文化的差異。
關(guān)鍵詞:中國畫;西洋畫;中西文化
《中國畫與西洋畫》是中國美術(shù)家協(xié)會主席、上海中國畫院院長豐子愷先生寫作的一篇文章。這是一篇介紹有關(guān)中西繪畫知識的說明文,是中等職業(yè)教育課程改革國家規(guī)劃新教材(拓展模塊)的一篇課文,作者根據(jù)自己的觀察體會,抓住中西繪畫的不同特點,簡明扼要地闡述了中國畫與西洋畫的五個不同之處。文章有著豐富的文化內(nèi)涵,文質(zhì)兼美,給人以思想的啟迪。下面就如何通過本節(jié)課的教學(xué)活動,使學(xué)生在閱讀欣賞本課文的同時看中西文化的不同展開討論。
這篇文章作為北京市中等職業(yè)技術(shù)學(xué)校語文課中的一節(jié)閱讀欣賞課。通過這節(jié)課的教學(xué)使學(xué)生掌握運用比較、舉例等說明方法,從不同角度抓住特征說明事物的寫作方法。在學(xué)生閱讀欣賞本篇課文時,教師首先要求學(xué)生統(tǒng)攬全篇課文,找出作者的觀點和寫作手法,然后指導(dǎo)學(xué)生分析總結(jié)出中國畫與西洋畫的差異及表現(xiàn)出的五個不同之處。這部分教學(xué)比較容易進(jìn)行,學(xué)生能夠很熟練地閱讀理解課文的內(nèi)容,找出關(guān)鍵句和中心意思,并歸納總結(jié)出概要。中國畫注重神韻,因而顯得趣味高遠(yuǎn);西洋畫追求形似,因而顯得趣味平易。主要體現(xiàn)在五個異點。
(1)中國畫盛用線條,西洋畫線條都不顯著。
(2)中國畫不注重透視法,西洋畫極注重透視法。
(3)東洋人物畫不講解剖學(xué),西洋人物畫很注重解剖學(xué)。
(4)中國畫不重背景,西洋畫很重背景。
(5)東洋畫題材以自然為主,西洋畫題材以人物為主。文章中看似簡單的對比說明中蘊含著作者對中西繪畫的哲理性思考,以及作者對中國畫的眷戀和對西洋畫的學(xué)習(xí)精神,似乎也能讓我們看到作者在其繪畫創(chuàng)作中賦予東西結(jié)合的影子。
在學(xué)習(xí)討論本篇課文之后,教師利用多媒體向?qū)W生展示一些中外著名的繪畫作品,讓學(xué)生進(jìn)一步感受中西文化的視覺體驗,領(lǐng)會中西文化的不同特點,再給學(xué)生布置課外拓展閱讀欣賞的作業(yè),通過網(wǎng)絡(luò)或?qū)W校圖書館查閱資料,觀察分析總結(jié)出中西文化的不同,并用簡潔、得體、連貫的語言在學(xué)習(xí)小組之間進(jìn)行表達(dá)與交流。并寫出一篇短文作為閱讀欣賞課的作業(yè)上交。教師在批閱全體學(xué)生的作業(yè)之后,給予評價和總結(jié),并在課堂上把表現(xiàn)出色的作業(yè)展示給大家,以便鼓勵和推動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。通過學(xué)習(xí)這篇文章,使學(xué)生從中國畫與西洋畫的不同看到中西文化的差異。下面總結(jié)一下學(xué)生歸納出的中西文化的差異在繪畫藝術(shù)上的表現(xiàn)。中國畫旨于畫外,西洋畫旨于畫內(nèi)。中國畫是潑墨寫意,中國畫是以黑白水墨畫為主,偶爾有點朱砂紅,大多數(shù)沒有多余的色彩,只有墨,從深得濃厚的褐墨到淺得像清水一樣的淡墨,如仙境般的揮灑在宣紙上,布局往往只占畫面一角,通常以淺淡為宜,并留以大片大片的空白,給人以無限的'想象空間。看一副中國畫,看的是意境,作品中往往蘊含著作者的主觀意識,表達(dá)出作者的思想和境界。中國畫中素以山水畫居多,大部分表現(xiàn)是動物或植物畫,人物畫很少。整個畫面講究的是整體和諧性。充分體現(xiàn)了中國人“萬物一體”、“天人合一”的思想理念。而西洋畫以色彩鮮艷的油畫為主,講究人體比例和光學(xué)原理,濃重的色彩更是西洋畫創(chuàng)作的基本要素。色彩濃厚,立體感強(qiáng),刻畫生動。對客觀事物的刻畫要求精準(zhǔn)。西洋畫的畫家不僅注意色彩的明暗深淺還十分注重色相、色性、純度、飽和度、對比、強(qiáng)度等因素。以色彩搭配造型,重視色彩變化。西洋畫大多數(shù)是以刻畫人物為主。體現(xiàn)了西洋畫注重透視、分析、細(xì)微曲折,挖掘唯恐不盡,刻畫唯恐不周。追求真實的美感。反應(yīng)主觀感受。中西審美文化的差異表現(xiàn)不同,中國畫表現(xiàn)出的是經(jīng)驗美學(xué)、倫理美學(xué)和社會美學(xué)。西洋畫表現(xiàn)出的是理性美學(xué)、宗教美學(xué)和心理美學(xué)等等。通過學(xué)習(xí)使學(xué)生能夠用簡明、連貫的語言概括中國畫與西洋畫五個異點的主要含義。在指導(dǎo)學(xué)生閱讀欣賞本篇課文的活動中,同時展示一些具有代表性的中外名家作品,讓學(xué)生更為直觀地感受到中國畫與西洋畫的迥異,學(xué)生之間展開廣泛的分析討論,并歸納總結(jié)出各自的觀點,用簡潔、得體、連貫的語言進(jìn)行表達(dá)交流。并通過課外的拓展閱讀與欣賞訓(xùn)練,了解中西文化的差異,拓展知識,開闊視野,步入精彩紛呈的繪畫藝術(shù)世界,了解中西文化的歷史,感受繪畫藝術(shù)的魅力與熏陶,學(xué)會鑒賞繪畫藝術(shù)作品的基本要素,提高審美情趣與審美能力。
通過本課程的教學(xué),使學(xué)生了解中國畫和西洋畫的特點,中西文化存在的差異,引導(dǎo)學(xué)生自讀、討論、交流,授課過程中充分發(fā)揮學(xué)生的主體性,培養(yǎng)學(xué)生自主探究的能力和審美意識和審美情趣。加強(qiáng)中西文化的交流、借鑒與融合,既是人類文明發(fā)展的重要動力,也是文化創(chuàng)新必然要經(jīng)歷的過程。全世界各民族之間互相借鑒、取長補(bǔ)短、相互交融,促進(jìn)世界各國文化的發(fā)展與創(chuàng)新。
加快林業(yè)資源恢復(fù)腳步。隨著貫徹林業(yè)經(jīng)濟(jì)可持續(xù)發(fā)展的長遠(yuǎn)戰(zhàn)略,相信林業(yè)經(jīng)濟(jì)能邁著矯健的步伐,走上在保護(hù)生態(tài)環(huán)境前提下增加經(jīng)濟(jì)利益的可持續(xù)發(fā)展的道路。
參考文獻(xiàn):
[1] 趙慧剛.淺談我國林業(yè)經(jīng)濟(jì)走可持續(xù)發(fā)展道路前景[j].黑龍江科技信息,2011.(24).
[2] 安躍成.淺談我國林業(yè)現(xiàn)狀問題及對策[j].農(nóng)林科技,2011.
[3] 車興富.我國林業(yè)現(xiàn)狀及可持續(xù)發(fā)展對策[j].農(nóng)林科技,2012.
[4] 王永清,黃金鳳.可持續(xù)發(fā)展林業(yè)科技創(chuàng)新能力建設(shè)研究[j].中國軟科學(xué),2004.
[5] 劉璨等.林業(yè)可持續(xù)發(fā)展研究的新進(jìn)展[j].林業(yè)經(jīng)濟(jì),1996.
中西文化的差異論文篇三
一個民族性格特征的形成有其深刻的歷史淵源,也是一定的經(jīng)濟(jì)、政治、文化環(huán)境、哲學(xué)思想的產(chǎn)物.東方與西方民族歷史各異,社會環(huán)境因素不同,因而形成了既定的各具風(fēng)采的民族性格.同時,世界各民族在發(fā)展、演進(jìn)中又相互滲透、融合,異中有同,使各民族性格又具有共同點,籍此成為各民族互動、共進(jìn)、互補(bǔ)的.基礎(chǔ).悉心考察東西方人的性格特征、行為差異及其不同的文化傳統(tǒng),對于順利地進(jìn)行跨文化交往與溝通具有重要意義.跨文化交往需要正確處理四個方面的關(guān)系.
作者:謝亞琴周可榮李亞平作者單位:謝亞琴,周可榮(天津大學(xué)社會科學(xué)與外國語學(xué)院,天津市,300072)李亞平(天津社科院東北亞研究所,天津市,300384)
刊名:天津成人高等學(xué)校聯(lián)合學(xué)報英文刊名:journaloftianjinadulthigherlearning年,卷(期):6(4)分類號:g04c955關(guān)鍵詞:中西方民族民族性格性格特征跨文化交往中西文化的差異論文篇四
人們都說,生活是寫作的源泉。其實寫作不但以生活為源泉,而且它本身就是一種生活方式,是生活的一部分。寫作可以用來記錄生活,體驗生活,豐富生活,享受生活,剖析自我,表達(dá)自我,發(fā)現(xiàn)自我,提升自我。一般的說,小學(xué)生的寫作不同于作家的寫作,也不同于成人的寫作,在小學(xué)階段,寫作就是練習(xí)寫文章。教學(xué)不僅能提高學(xué)生的書面表達(dá)能力,能提高學(xué)生的觀察能力、思維能力、創(chuàng)新能力,豐富學(xué)生的精神生活,還能使積累的的語言得以運用,使識字寫字的成果得以鞏固和發(fā)展。那么,在小學(xué)寫作教學(xué)上到底有哪些方法和策略呢?結(jié)合十幾年的工作經(jīng)驗及平時的學(xué)習(xí),我認(rèn)為應(yīng)從以下幾方面做起:。
有興趣,有動機(jī),甚至有一種依賴感。
小學(xué)階段的寫作具有練習(xí)的性質(zhì),往往不是出于學(xué)生自發(fā)的需要。教師在寫作教學(xué)中,要重視寫作和學(xué)生生活的緊密結(jié)合,努力激發(fā)學(xué)生的寫作動機(jī)和積極主動性,使學(xué)生感到寫作不僅僅是為了完成作業(yè)、任務(wù),而是自我表達(dá)和與人交流的需要。特別是低年級學(xué)生在練習(xí)寫話的時候,往往難有明確的習(xí)作意識,他們更可能是在下意識地完成著老師布置的作業(yè)、任務(wù)。但是如果他們在寫話之后,能得到老師的肯定和表揚,得到同學(xué)的欣賞,或者獲得家長發(fā)自內(nèi)心的開心的笑,他們也會感到很快樂的。如果我們經(jīng)常引導(dǎo)他們想想寫話的好處享受寫話的樂趣,體驗寫話進(jìn)步的快感,他們也會不自覺地形成這樣的意識:寫話對我來說是有意思的事,是令我開心的一件事。能做到這一點,也是非常有價值的。
小學(xué)生從“寫話"正式進(jìn)入“習(xí)作”階段的時候,如果一開始習(xí)作要求太高,坡度太陡,很容易挫傷學(xué)生的習(xí)作積極性,造成學(xué)生習(xí)作的恐懼心理和抵觸情緒。要繼續(xù)重視培養(yǎng)學(xué)生的習(xí)作興趣,使學(xué)生樂于表達(dá);不受文體和篇章束縛,鼓勵自由表達(dá);不設(shè)過多的條條框框,讓他們放開手腳,敢于表達(dá)。同時加強(qiáng)觀察、思考、想像、閱讀,積累寫作素材。寫話應(yīng)從什么時候開始呢?這需要綜合學(xué)生的寫字量、思維發(fā)展水平等因素進(jìn)行判斷.寫話不能起步太晚,但太早了會加重學(xué)生的負(fù)擔(dān).大致來說,一年級上學(xué)去期適合但太早了會加重學(xué)生的負(fù)擔(dān)。
大致說,一年級上學(xué)期適合進(jìn)行說話或圖畫形式的表達(dá)練習(xí),如“口頭日記"、“繪畫日記";從一年級下學(xué)期開始,可以進(jìn)行簡單的寫句子練習(xí),如“看圖寫句子",“畫與話”(即在自己畫的畫上寫上一兩句話);二年級上冊開始可以學(xué)習(xí)寫日記,開始時以兩周一次為宜(可稱“周末日記",還可配圖畫)。寫話教學(xué)要堅持以下指導(dǎo)思想:興趣優(yōu)先,避免反感;順勢而為,避免拔高;形式活潑,避免刻板;發(fā)展個性,鼓勵創(chuàng)新。
教材中有許多與寫話相關(guān)的鋪塹性基礎(chǔ)性練習(xí),比如讀句子、補(bǔ)充說句子、擴(kuò)展說句子、用詞說句子、抄寫句子、仿寫句子等等,要予以重視。在寫話的訓(xùn)練方法上,也應(yīng)強(qiáng)調(diào)靈活多樣。要放手讓學(xué)生寫,不要一開始就提出具體、完整、連貫、通順等種種要求,讓學(xué)生覺得寫話很難。低年級寫話要以鼓勵為主,讓學(xué)生感到寫話的內(nèi)容隨處可得,寫話很有趣。對學(xué)生寫的話,教師要多鼓勵,可以打個等級(可用記星的辦法);可以用紅筆劃出學(xué)生用得好的詞語,寫得好的句子;對學(xué)生寫得有意思的地方,還要寫上發(fā)自內(nèi)心的稱贊的話;可以寫下教師閱讀之后的感受;可以些寫得好的“作品”張貼出來,或者打印出來裝訂成冊;可以讓學(xué)生挑選自己認(rèn)為寫得好的“作品”,放人成長記錄袋。
寫作教學(xué)要從內(nèi)容人手,引導(dǎo)學(xué)生通過多種途徑積累寫作素材。
1.要學(xué)會觀察。
不是可以寫成作文(或?qū)懙饺沼浝铮﹩幔?/p>
2.要學(xué)會思考問題。
我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn),優(yōu)秀作文的閃光之處,往往不在語言方面,而在思想方面。比如對生活的獨特感悟和體驗,看問題的獨特視角,對問題的獨特見解,構(gòu)思的巧妙,等等,無不閃爍著思想的光輝,給人以啟迪,甚至震撼。從寫作能力提高的途徑來看,語言能力和思維能力的訓(xùn)練也應(yīng)并重。要想寫清楚,必須想清楚,但寫也有助于整理思路、明晰思路、發(fā)展自己的思想,思維和表達(dá)是相互聯(lián)系、相互促進(jìn)的。
3.學(xué)會展開想像。
想像要大膽,也要合理,有一定的依據(jù),不是胡思亂想。即使是童話創(chuàng)作,也有一定的科學(xué)道理和事實依據(jù)。
4.加強(qiáng)閱讀。
除了生活中的見聞、感受,除了根據(jù)現(xiàn)實生活想像的事物,還有大量的寫作素材是來自于閱讀的積累。閱讀中的人物、事物、故事、思想、感情等等,都是寫作材料的重要來源??傊?,寫作素材既來自觀察生活所得,來自個人的思考、感受和想像,也來自閱讀的積累。長期觀察,就會有所發(fā)現(xiàn);堅持體驗生活,就會有所感悟;堅持把閱讀和觀察生活、體驗生活結(jié)合起來,更能相得益彰。有所發(fā)現(xiàn),有所感悟,是非常寶貴的,因為是自己的,是新的,一定要珍視,要及時寫下來。我們都很熟悉魯迅先生說過的一句話:“文章應(yīng)該怎么做,我說不出來,因為自己的作文,是由于多看和練習(xí),此外并無心得和方法的?!?/p>
多看,既可以指多讀書報,也可以指勤于觀察,多留心周圍的事情。葉圣陶先生指出:“要文章寫得像個樣兒,不該在拿起筆來的時候才問該怎么樣,應(yīng)該在拿起筆來之前多做些準(zhǔn)備功夫。準(zhǔn)備功夫不僅是寫作方面純技術(shù)的準(zhǔn)備,更重要的是實際生活的準(zhǔn)備,不從這兒出發(fā)就沒有根。急躁是不成的,秘訣是沒有的。實際生活充實了,種種習(xí)慣養(yǎng)成了,寫文章就會像活水那樣自然地流了。"這里所說的“種種習(xí)慣",包括“精密觀察跟仔細(xì)認(rèn)識的習(xí)慣"、“推理下判斷都有條有理的習(xí)慣”、“正確的語言習(xí)慣”等。
中西文化的差異論文篇五
隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進(jìn)了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機(jī)會,這對于加深我們的西方社會的理解是一件好事,但這并不是一件簡單的事情,因為我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。
中西文化的差異論文篇六
中西方文化由于各自的地理條件具有顯著的差異性,中國西方文化下孕育的各自的旅游文化也大不相同,主要體現(xiàn)在不同的審美感受上。中國旅游者追求的是精神上的舒適,例如更關(guān)注山水景觀的人文美,注重抒情印象;為西方游客更愿意享受形式美,真實的感受光、色、空間的美感,在山水景觀中更關(guān)注景觀的自然美,側(cè)重描寫風(fēng)景的對象。本研究主要就中西旅游審美文化的差異進(jìn)行闡述。
受不同文化熏陶的人們具有不同的審美要求,對同一景觀會產(chǎn)生不同的審美體驗,在社會經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展的今天,人們的生活條件越來越好,旅游業(yè)的發(fā)展亦成為各個家庭生活活動的組成部分,旅游行業(yè)的發(fā)展越來越快,但旅游景點的建立要針對一定的游客群體,研究好群體的審美理念,才能更好的吸引游客,更好的促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展。
文化的形成很大程度上取決于當(dāng)?shù)氐牡乩憝h(huán)境,中國平原較多,陸地廣闊,而且相對較為封閉,適合發(fā)展農(nóng)業(yè)文明,屬于大陸文化,而西方文化起源于古希臘,山地較多,沿海線長,適合發(fā)展航海業(yè),靠海洋謀生,屬于海洋文化,這就造就了現(xiàn)如今中西方文化的差異,文化特點也是一句不同的生活方式發(fā)展而來的,依靠海洋謀生,多變、廣闊的海洋條件造就了西方文化不穩(wěn)定的特點,人們大多個人意識強(qiáng)烈,追求自我,主動性高,不同的思想學(xué)派眾多。而中國傳統(tǒng)文化依靠農(nóng)業(yè)為生,較為穩(wěn)定,被動性強(qiáng),社會意識強(qiáng)烈,多注重人際交往。這種不同的文化理念深刻影響著人們的旅游文化。
(一)旅游理念。
受中國文化熏陶的人們多享受旅游過程中的情感享受、精神享受,性格多沉穩(wěn)內(nèi)秀,冒險精神弱,受家庭的影響較大,受西方文化影響的人們具有強(qiáng)烈的冒險精神,征服欲強(qiáng)烈,他們向往大自然,渴望走進(jìn)自然征服自然,所以他們更喜歡去新奇的旅游地點,去他們未知的領(lǐng)域,且不容易被家人影響。
(二)旅游目的。
中國人大多以家庭、事業(yè)為重,旅游不作為必需活動,是閑暇時放松心情和開拓眼界的一種方式,是培養(yǎng)與同行者感情的最佳時間。而西方人較看重旅游,認(rèn)為旅游是認(rèn)識自我、提高自我的過程,而工作是為旅游積攢資金而不是養(yǎng)家糊口,他們將旅游看作是生活中必須要做的事。當(dāng)然這與經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)水平有關(guān),但很大程度上受中西方文化的影響。
(三)旅游審美。
在旅游時對景觀的美感認(rèn)識上,受中國文化影響的人們更愿意關(guān)注這個景觀所承載的意義、歷史、文化等,例如我國大多數(shù)出名的建筑都與名人志士有關(guān)系,說道那個省份,人們都愿意介紹該處是哪位名人的故鄉(xiāng)等。而受西方文化影響的人們更喜歡感受大自然切實的美感,感官能夠直接體會到的'美感,他們迷戀于景觀的形態(tài)、顏色、氣勢。并不過多關(guān)注它的由來、它的承載。這種審美差異的產(chǎn)生是由于教育不同、文化差異,中國教育將就倫理道德,人們認(rèn)為山水有著自身的道德修養(yǎng),亦在事物上寄托道德與情操,影響后輩世世代代的人,同時也將人的品格和他們所喜歡的事物聯(lián)系起來,人們認(rèn)為喜歡水得人多聰明、喜歡山的人多仁愛、好動的人比較聰明、好靜的人比較仁愛。人們愿意將景色與自我融為一體,進(jìn)行自身修養(yǎng)的培養(yǎng)。而西方文化本就多變,各種思想流派并肩發(fā)展,景物多僅作為客觀的存在供人們欣賞。另一方面的差異是審美的表達(dá),中國旅游者的審美多愿意使用抒情的表現(xiàn)手法展示出來而受西方文化影響的人對審美對象進(jìn)行具體的描寫將自己的審美感受表達(dá)出來。這一點通過畫家的風(fēng)景畫就可以證明,中國傳統(tǒng)風(fēng)景畫使用散點透視的畫作方式,主張表達(dá)景物的韻味,不要求比例尺、光線等,可以在小小的一幅畫中看到廣闊的景象,而西方油畫使用焦點透視法作畫,注重畫作與風(fēng)景的一致性,越像越好,講求層次,光線的表達(dá)。造成這種差異是由于中國文化影響的人們更注重風(fēng)景所帶來的內(nèi)心感受,這是他們的審美重點,所以表達(dá)時更注重將這一點表達(dá)出來而忽略景觀的實物和細(xì)節(jié)描述。而西方文化影響下的人們更注重景觀本身,他們更愿意將帶給他們美好感受的景觀的真實情況表達(dá)出來,他們更多的觀察景觀本身,進(jìn)而產(chǎn)生改造、征服等想法,認(rèn)識事物時注重邏輯思維而感性思維較少。最后要闡述的中西方審美差異使二者的審美目的不同。
三、我國旅游業(yè)概況。
我國的社會經(jīng)濟(jì)處于發(fā)展階段,貧富差距仍較大,旅游活動尚屬于較高收入人群的活動,再加上我國傳統(tǒng)文化以家庭、事業(yè)為重的理念使忙于工作的人對旅游的欲望較低下。我國旅游業(yè)的發(fā)展并不樂觀。使國人認(rèn)識到旅游的意義是能更好的體會不同的文化、提高自我的生活質(zhì)量,旅游行業(yè)建立各種適合不同人群的方案,適合不同旅游資金計劃人群的人進(jìn)行選擇,不讓旅游成為人們的奢侈品而是人人都可承受的必需品。外國旅游過程中還是能體會到外國人對國人有所歧視,我國相關(guān)部門應(yīng)做好相應(yīng)的工作保障國人的權(quán)利,降低辦理出境的門檻,當(dāng)然,旅行者必須提高自身修養(yǎng)和綜合素質(zhì),出國旅游不僅是放松身心的過程,自己的行為也代表了國家的形象,不能為中國丟人。隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展,國人的旅游需求會越來越多,國內(nèi)旅游業(yè)可適當(dāng)加大發(fā)展力度,相關(guān)部門給與一定的支持,特別是注重我國傳統(tǒng)文化的弘揚,文化古跡的保存。
四、結(jié)語。
分析中西方文化的差異,進(jìn)而發(fā)現(xiàn)中西方旅游文化的差異,有利于旅游行業(yè)的發(fā)展,導(dǎo)游可根據(jù)游客的文化修養(yǎng)選擇合適的旅游景點引導(dǎo)游客觀賞,有利于提高顧客的滿意度,增加自己的成就感和經(jīng)濟(jì)效益,更加滿足了游客切實旅游欲望。旅游景區(qū)事先考慮主要的游客群體,針對他們的審美要求建立景區(qū)或優(yōu)化景區(qū),更吸引適合的游客群體,是景區(qū)更健康、更高效的發(fā)展。
參考文獻(xiàn)。
[1]華艷。淺談中西方文化背景下旅游理念的差異[j]。湖北函授大學(xué)學(xué)報,2013。26(12):80—81。
[2]鄭蓓媛,石麗萍,張東。淺談中西方文化的差異對旅游文化的影響[j]。華北水利水電學(xué)院學(xué)報(社科版),2010。26(6):88—89。
中西文化的差異論文篇七
在中國哲學(xué)研究領(lǐng)域,不論是在國內(nèi)還是在西方學(xué)術(shù)界,在如何選擇評定標(biāo)準(zhǔn)的問題上,都是以外在的.、預(yù)設(shè)的西方標(biāo)準(zhǔn)來談中國哲學(xué),這本身既不科學(xué)也不能說明任何問題.要界定中國有無哲學(xué),必須尋求一種內(nèi)在的客觀標(biāo)準(zhǔn)尺度.即從哲學(xué)理論內(nèi)涵和中國自身的文化發(fā)展脈絡(luò)及中國學(xué)人的終極關(guān)懷來理解中國哲學(xué)思想的發(fā)展及其特征.正是上述因素決定了中國哲學(xué)與西方哲學(xué)的內(nèi)在差異及中國哲學(xué)獨特的魅力.
作者:張旭作者單位:沈陽大學(xué)社科部刊名:理論界英文刊名:theorycircle年,卷(期):“”(6)分類號:b1關(guān)鍵詞:中國哲學(xué)內(nèi)在標(biāo)準(zhǔn)傳統(tǒng)文化終極關(guān)懷
中西文化的差異論文篇八
由于不同的地理環(huán)境與人文環(huán)境,不同國家的文化呈現(xiàn)出差異性與獨特性。在跨文化交流中,這些差異將會帶來不可預(yù)料的困擾與麻煩。因此,了解不同文化的差異,是成功的跨文化交際不可或缺的。在與老外的交流過程中,我們會發(fā)現(xiàn),他們總是喜歡用“:-)”來表示微笑之意,而亞洲人則喜歡用“^_^”。作為東方人的你,是否也覺得“^_^”更能表現(xiàn)你的微笑之意、開心之情呢?本文將從中西方對面部表情著重點的不同著手,研究面部表情的不同與中西文化差異的關(guān)系。
一、“眼睛還是嘴”
1、網(wǎng)絡(luò)表情符號的不同。
科學(xué)家經(jīng)過研究發(fā)現(xiàn),在網(wǎng)絡(luò)表情符號上,西方人總是偏向于使用“:-)”來表示微笑之意,而亞洲人卻是喜歡用“^_^”。西方人偏愛于用“:-)”這種“倒”著的表情符號,是因為這種“倒”著的符號主要表現(xiàn)的是“嘴巴”的變化。他們可以用半括號、方括號、字母、數(shù)字、豎線等等來表現(xiàn)嘴巴的不同形狀,從而表現(xiàn)他們不同的表情:微笑、大笑、吃驚、悲傷等等。而眼睛的變化卻很少,幾乎沒有。而相對西方人來說,亞洲人喜歡用“^_^”這種“正”著的表情符號,則是因為這樣“正”著的表情符號可以最大程度的表現(xiàn)眼睛的變化,讓眼睛的表情多姿多彩。比如,可以有大眼、小眼、戴眼鏡、流淚、流汗等等的變化。
這個現(xiàn)象讓我們察覺到,西方人在面部表情上,更注重的是嘴巴,而東方人更注重的是眼睛傳達(dá)的信息。
2、演技的著重點不同。
在東方的電視劇或者電影中,導(dǎo)演通常最看重的是眼神的表演力。每當(dāng)?shù)饺宋锴楦斜憩F(xiàn)的時候,導(dǎo)演通常都會講鏡頭拉近,著重展現(xiàn)演員眼神的變化:一個回眸、一個眼波的流轉(zhuǎn)、眼角些許的濕潤、一滴欲滴未滴的眼淚,都能將劇中人物最細(xì)微的情感淋漓盡致的傳達(dá)出來,感染觀眾。所謂的好的演員,都是能很好的把握與控制眼神感情的流露與表達(dá)。
而在西方的影視作品中,這樣的眼神戲卻不出眾。他們在表現(xiàn)人物情感的鏡頭上,通常著重表現(xiàn)嘴部的動作,而不是眼睛。比如在《阿甘正傳》中,主人公在家中初次見到他的孩子的時候,鏡頭停留在人物臉上有幾秒鐘,但似乎主要表現(xiàn)的是主人公嘴部的動作,而不是眼睛。
3、分辨表情的準(zhǔn)確度不同。
8月13日發(fā)表在細(xì)胞出版社的《當(dāng)代生物學(xué)》網(wǎng)站上的一份新的報告表明:來自東亞的人們通常比來自歐洲國家的人們更難分辨表現(xiàn)出恐懼與吃驚、厭惡與憤怒的臉。
產(chǎn)生此種現(xiàn)象的原因是,東亞的人們總是著重觀察人們的眼睛,而不是像西方人那樣平均的掃視整個面部。
格拉斯哥大學(xué)的rachaele.jack[1]說,他們的研究證實了東方人在面部表情上更加注重眼睛而往往忽略掉嘴。
二、面部表情。
面部表情(facialexpression)是指通過眼部肌肉、顏面肌肉和口部肌肉的變化來表現(xiàn)各種情緒狀態(tài)。[2]它是人們表現(xiàn)情感、傳達(dá)交流信息的一種重要的非文字表現(xiàn)方法。心理學(xué)家艾伯特·梅拉貝恩曾經(jīng)提過:在信息的傳達(dá)效果中,文字占7%,音調(diào)占38%,而面部表情獨占55%。由此可見面部表情在我們的日常交流中的地位。
國外最早研究面部表情的查爾斯·達(dá)爾文曾經(jīng)說過:“面部與身體的富于表現(xiàn)力的動作,極有助于發(fā)揮語言的力量?!狈▏骷伊_曼·羅蘭也曾說過:“面部表情是多少世紀(jì)培養(yǎng)成功的語言,是比嘴里講的更復(fù)雜到千百倍的語言?!盵3]這些都說明了面部表情對于我們表達(dá)與傳遞自己的思想感情的重要性。然而我們似乎并沒有意識到,在人際交往中,我們對于面部表情的依賴程度有多深。
paulekman和wallacefriesen研究了一套稱為fast(面部表情編碼技術(shù))的系統(tǒng),將人的面部分為上、中、下三個部分,提出了悲傷、生氣、厭惡、懼怕、吃驚和開心六種人類的基本情緒。[4]這一研究展現(xiàn)了人類面部表情的`普遍性。然而,在不同的文化環(huán)境與背景下,同樣的面部表情會產(chǎn)生不同的含義,表達(dá)不同的情感。例如東方人通常都可能會用微笑來表示消極的情緒,而西方人則會直白的表達(dá)自己的情感。不同的文化環(huán)境下對于面部表情的著重點也不同。這也就是本文開始提出的問題。
三、面部表情著重點的不同與文化差異的關(guān)系。
為什么在面部表情上西方人更注重嘴部而東方人更注重眼睛呢?
東方人故來以含蓄內(nèi)斂著稱,比較注重內(nèi)在的表達(dá)。眼睛是心靈的窗戶,透過眼睛可以看到一個人的內(nèi)心。而西方人素來開朗開放外向,他們對于情感的表達(dá)很直接,所以總是會通過嘴巴將自己的感情夸張直接的表現(xiàn)出來。對于情感表達(dá)方式的不同,直接導(dǎo)致了中西方在解析表情的時候關(guān)注點不同。這也就說明,雖然人類的表情存在普遍性,但是在不同的文化環(huán)境與背景中,這樣具有普遍性的面部表情還是存在或多或少的差異性。
在含蓄內(nèi)斂的東方文化中,人們通常不會將真實的感情表露在外,而眼睛卻很難控制,因此通過眼睛通常能觀察到一個人的真實情感。而在開放的外國文化中,人們通常都會夸張直接的表達(dá)自己的情感,所以直接從面部表情便可知一個人的情感狀態(tài)。而嘴巴作為最靈活最具表現(xiàn)力的一個部位,自然成為西方人的主要關(guān)注點。
四、結(jié)語。
總之,非文字語言,尤其是面部表情,在跨文化交際中起著舉足輕重的作用,只是在眼睛還是嘴巴這樣的小問題上就存在如此的差異。由此可見,了解并熟悉面部表情在不同文化中的差異,盡力將不同文化中的表情處理的理論更多的提升到一個更真實的存在描述,在跨文化交際中相當(dāng)重要,將有助于人們減少或避免在跨文化交際中因各種差異而引起的誤解,有力地促進(jìn)各民族團(tuán)結(jié)與世界和諧。
中西文化的差異論文篇九
在全球化趨勢逐漸明朗的背景下,越來越多不同文化背景的人由于政治、經(jīng)濟(jì)等各方面因素走到了一起??缥幕涣髯兊迷絹碓筋l繁。但是在這種跨文化交流當(dāng)中,沖突與摩擦也是日趨明顯。其原因乃是由于不同的民族文化賦予這個民族的人們特有的價值觀,繼而出現(xiàn)了在同一事物身上,不同文化背景的人給出不同的評價?!肚f子》里曾有一段著名的對白:“子非魚安知魚之樂,子非我安知我不知魚之樂?!边@段暗含深刻哲理的中國古語其實早已道破了當(dāng)今跨文化交流沖突的實質(zhì)。沒有深刻了解別人的文化背景,又怎能用自己的文化價值觀妄自評判事物的是非?沖突的實質(zhì)乃是不同文化的碰撞,造成這種碰撞的障礙在于各自不理解對方的文化。,由中國大陸導(dǎo)演鄭曉龍指導(dǎo)的電影《刮痧》則是將中西文化沖突的矛盾赤裸裸地展現(xiàn)在大家面前。
1.電影《刮痧》簡述。
電影《刮痧》上映于20,其導(dǎo)演是曾指導(dǎo)過電視劇《北京人在紐約》的'鄭曉龍。如果說《北京人在紐約》展現(xiàn)的是美國華人圈表面的移民生活,那么《刮痧》則是從深層次展現(xiàn)生活在美國人社區(qū)中的華人家庭與主流社會在文化上的沖突與碰撞。影片以中醫(yī)刮痧療法產(chǎn)生的誤會為主線,反映了華人在國外由于文化沖突而陷入種種困境,后又因人們的誠懇與愛心使困境最終被沖破的故事。故事的主人翁許大同是一位到美八年的游戲軟件設(shè)計師,事業(yè)有成,家庭幸福。在年度行業(yè)頒獎大會上,他激動地告訴大家,他愛美國,并相信自己有一天會成為一個真正的,成功的美國人。但是早已扎根于許大同血液中的中華民族固有的觀念讓他不可能成為一個真正的美國人。隨后的一件意外使許大同夢中驚醒:五歲的丹尼斯鬧肚發(fā)燒,在家的爺爺因為看不懂藥品上的英文說明,便用中國民間流傳的刮痧療法給孫子治病。而刮痧留下的痕跡卻被美國人看成是家長虐待孩子的證據(jù)。法庭上,口耳相傳的中醫(yī)學(xué)無法在以解剖學(xué)為基礎(chǔ)的西醫(yī)理論中找到解釋,同時控方律師對中國傳統(tǒng)文化與道德規(guī)范的“西方邏輯推理”解釋,讓許大同最終失去冷靜和理智。這看似一場官司糾紛,實則是一場中西文化在熒幕上的碰撞與沖突。本文將就影片中體現(xiàn)的中西文化觀對父子關(guān)系的不同看法進(jìn)行分析,試圖找到造成分歧的文化根源。
2.《刮痧》中的中西父子觀沖突表現(xiàn)及其實質(zhì)探析。
片段一:在年度行業(yè)頒獎典禮上,許大同的兒子丹尼斯因為打游戲爭執(zhí)而打了昆蘭的兒子,丹尼斯不認(rèn)錯,許大同當(dāng)眾打了兒子一巴掌。朋友昆蘭很不理解?;丶液?,許大同對兒子說:“爸爸打你是因為你是我兒子,我愛你?!睜敔斠矊⒆诱f:“打是親罵是愛,不打不罵不成材?!狈ㄍド?,法官卻指責(zé)大同使用暴力,忽略人權(quán)。
片段二:父親為孫子刮痧,被美國人認(rèn)為是大同虐待孩子的證據(jù)。當(dāng)法官反復(fù)問大同:“是你給孩子刮痧的嗎?”許大同堅持說是自己干的,并瞞著父親,怕父親擔(dān)心。昆蘭得知此事后,很不理解,問大同的妻子簡寧:“大同為什么要替父親頂罪?”簡寧說:“因為他們是中國人。”
上述兩個片段出現(xiàn)的沖突點是兩種文化對父子關(guān)系的不同理解,其本質(zhì)是兩個不同價值觀的碰撞:一個強(qiáng)調(diào)“家長制權(quán)威”和“孝”,一個強(qiáng)調(diào)民主與平等,強(qiáng)調(diào)個人主義。
2.1.中國文化中的父子關(guān)系探析。
要理解兩種價值觀,先要從各自的根源說起。錢穆先生在《中國文化史導(dǎo)論》中曾說:“中西文化差異的根本在于農(nóng)耕文化與商業(yè)文化的不同,兩種文化的其他不同點都是在這基礎(chǔ)上發(fā)展起來的?!盵1]黃河流域是中華民族文明的搖籃,其優(yōu)越的地理條件決定人們留在廣闊的平原上發(fā)展農(nóng)業(yè),人與人的關(guān)系也像田耕地形一樣以圓圈的形式團(tuán)結(jié)集中,并形成了以血緣為紐帶的家庭社會。農(nóng)耕社會的自然條件決定了人與自然的緊密聯(lián)系,而主張“天人合一”的儒家思想也逐漸成為中華民族文化的根基。[2]其禮教與哲學(xué)思想早已注入于華夏子女的血液中。儒家倫理強(qiáng)調(diào)五倫:“君臣有義,父子有親,夫婦有別,長幼有序,朋友有信”(《孟子滕文公》)[3]其中,“長幼有序”與中國家庭中的家長制緊密聯(lián)系。中國的家庭有著嚴(yán)格的等級制度,家長握有家庭中的大權(quán),而父權(quán)社會的背景又決定了父親在家庭中最高的統(tǒng)治地位,家庭成員都要聽命于父親。在封建社會大家庭中,見到父輩,不叫進(jìn)不能進(jìn),不叫退不能退,不問話不能先說,回話時語氣要柔和,出入起居要小心扶衛(wèi)。“老子打兒子,天經(jīng)地義”“子不教,父子過”,因而出現(xiàn)影片中許大同打兒子,并不認(rèn)為自己有什么錯誤,自己兒子打了老板的兒子,有失臉面,若不當(dāng)眾教育兒子,按照中國人的觀點,則會被認(rèn)為是父親的過錯,沒把兒子教育好。父親對于兒子,承擔(dān)著撫養(yǎng)、教育等職責(zé),而兒子對于父親的責(zé)任則體現(xiàn)為“孝”。父子角色的產(chǎn)生也意味著相互間義務(wù)與責(zé)任。“孝”是指子女善待父母長輩的倫理道德行為?!墩撜Z》有云:“君子務(wù)本,本立而道生。孝悌也者,其為仁之本歟。”[4]“仁”是儒家思想之精華,孔子給予孝“仁之本”的地位,可見“孝”的地位之高。這也有了“百善孝為先”的說法。唐律更是把“不孝”列入“十惡”之中,以后歷代相沿。盡管今天的法律對于“不孝”沒有明確的懲罰條件,但是輿論對于不孝之人的道德譴責(zé)也有著強(qiáng)大壓力。由此看來,“孝”是中國道德價值觀中一個非常重要的觀點,它成為人們行為做事的基本準(zhǔn)則之一。所以,許大同心甘情愿為父親頂罪,處處為父親著想。
2.2西方文化中的父子關(guān)系探析。
但是源起于地中海沿岸的西方社會由于這里的地理環(huán)境多山、海岸曲折,不適宜農(nóng)業(yè)發(fā)展,因而工商業(yè)盛行。商業(yè)活動中所推崇的“公平”原則逐漸運用于社會生活中。同時,松散的地形分布決定了西方人群體觀念薄弱,而個人價值得到充分的重視。從古希臘羅馬文明到文藝復(fù)興、宗教改革和啟蒙運動,無一不是強(qiáng)調(diào)個人和人權(quán)的重要地位。[5]康德在論述父母與子女的倫理關(guān)系中指出:“由于父母生育出的是一個人,不能把一個享有天賦自由的人設(shè)想成為僅僅是經(jīng)過一種物質(zhì)程序產(chǎn)生出來的一個生命?!保本褐袊嗣翊髮W(xué)出版社,1991.
中西文化的差異論文篇十
摘要:在跨文化交際中,面對陌生文化,因思維方式、生活習(xí)慣和行為方式不同,交往過程中難免發(fā)生文化沖突。筆者對中西餐桌禮儀進(jìn)行簡單的對比,以便在跨文化交際中能恰當(dāng)?shù)皿w地進(jìn)行交際。
關(guān)鍵詞:差異;餐桌文化。
進(jìn)入21世紀(jì)以來,跨文化交際已經(jīng)成為人們生活中不可或缺的內(nèi)容。餐桌文化也是跨文化交際中非語言文化的重要組成部分。從跨文化的角度揭示中西方餐桌文化的差異和不同,可以使人們理解其深刻的文化內(nèi)涵,探究其文化底蘊,提高跨文化意識。
中西文化之間的差異造就了中西飲食文化的差異,而這種差異來自中西方不同的思維方式和處世哲學(xué)。中國人注重“天人合一”,西方人注重“以人為本”。
(一)中國餐桌文化。
在中國,就餐前客人應(yīng)該等候主人邀請才可坐下。必須等到所有人到齊才可以開始任何形式的進(jìn)餐活動――即使有人遲到也要等。中式菜肴上菜的順序第一道菜是湯,緊接著是主食辟如干飯,再則是餐酒,最后一道菜是水果用來促進(jìn)消化。除了湯之外,席上一切食物都用筷子??曜邮沁M(jìn)餐的主要工具,因此千萬不可玩弄筷子;不可用筷子敲擊其他物品,更不可以用筷子對人指指點點或打手勢示意。絕對不可吸吮筷子或把筷子插在米飯中,這是大忌,被認(rèn)為是不吉利的。再有,不可用筷子在一碟菜里不停翻動,應(yīng)該先用眼睛看準(zhǔn)你想取的食物。當(dāng)你用筷子去取一塊食物時,應(yīng)盡量避免碰到其他食物。吃完飯或取完食物后,要將筷子放回筷子座。
(二)西方餐桌文化。
西餐菜單上有四或五大分類,分別是開胃菜、湯、沙拉、海鮮、點心等。上菜順序一般是頭盤和湯,魚類菜肴(副菜),肉、禽類菜肴(主菜),蔬菜類菜肴(沙拉),最后是甜點和咖啡。使用刀叉時,從外側(cè)往內(nèi)側(cè)取用刀叉,要左手持叉,右手持刀。切東西時左手拿叉按住食物,右手拿刀切成小塊,用叉子往嘴里送。用刀的時候,刀刃不可以朝外。每吃完一道菜,將刀叉并排放在盤中,表示已經(jīng)吃完了,可以將這道菜或盤子拿走。不用刀時,可用右手拿叉,但需要做手勢時,就應(yīng)放下刀叉,千萬不要拿著刀叉在空中揮舞搖晃,不要一手拿刀或叉,而另一只手拿餐巾擦嘴,也不要一手拿酒杯,另一只手拿叉取菜。
不要在餐桌上化妝,用餐巾擦鼻涕。用餐時打嗝是大忌。取食時,拿不到的食物可以請別人傳遞,不要站起來。每次送到嘴里的食物別太多,在咀嚼時不要說話。就餐時不可以狼吞虎咽。對自己不愿吃的食物也應(yīng)要一點放在盤中,以示禮貌。
西方人即使請客吃飯,也是各點各的菜、各喝各的酒,以免把自己的意志強(qiáng)加于人。中國文化則認(rèn)為個人的意志必須服從群體的.共同意志,因此中國人愛聚餐、喜共食、講和合。
(一)飲食觀念的不同。
對比注重“味”的中國飲食,西方是一種理想飲食觀。這種理性使之在自然科學(xué)上、心理學(xué)上、方法論上實現(xiàn)了突飛猛進(jìn)的發(fā)展,但卻大大阻礙了如飲食文化的發(fā)展。西餐講究營養(yǎng)、菜色的搭配,講究餐具與服務(wù),但滋味上各種原料互不相干、調(diào)和,各是各的味,較為單一。
而在中國的烹調(diào)術(shù)中,對美味追求幾乎達(dá)到極致。這也是中餐在世界各地廣受歡迎的主要原因。遺憾的是,當(dāng)我們把追求美味作為第一要求時,我們卻忽略了食物最根本的營養(yǎng)價值。“民以食為天”的后半句是“食以味為先”,就是這種對美味的追求,使不夠營養(yǎng)成為中國哲學(xué)豐富的辯證法思想,一切以菜的味的美好、協(xié)調(diào)唯獨,度以內(nèi)的千變?nèi)f化就決定了中國菜的豐富和富于變化,決定了中國菜菜系的特點。
(二)入座位置的不同。
在中國,圓形餐桌頗受歡迎。因為圓形的可以坐更多人,而且大家可以面對面坐,一家之主的身份并不像西方長形餐桌上很清楚地通過他的座位而辨認(rèn)。一般是客齊后導(dǎo)客入席,以左為上,視為首席,相對首座為二座,首座之下有三座,二座之下為四座。主人必須注意不可叫客人坐在靠近上菜的座位。
而在西方,一般說來,面對門的離門最遠(yuǎn)的那個座位是女主人的,與之相對的是男主人的座位。女主人右手邊的座位是第一主賓席,一般是位先生,男主人右邊的座位是第二主賓席,一般是主賓的夫人。女主人左邊的座位是第三主賓席,男主人的左邊的座位是第四主賓席。
(三)餐桌上用語的差異。
中國人熱情好客,請客吃飯時一般都要菜肴滿桌,但無論菜多么豐盛,嘴上總要謙虛的說:“沒什么好吃的,菜做的不好,隨便吃點?!比欢?,當(dāng)英美人聽到這樣的客套話,會覺得很反感:“沒什么吃的,又何必請我?菜做得不好,又為什么要拿來招待我?”按照中國的習(xí)俗,為了表示禮貌,習(xí)慣上會一再勸客人多吃點,而中國人往往是“言不由衷”,明明肚子餓,嘴上卻說:“我飽了,不用了?!?/p>
而英美人招待客人一般沒那么講究,簡簡單單三四道菜就可以了。用餐時,一般主人會說:“helpyourself,please!”英美人待客尊重個人意志,一再問客人要不要食物或者強(qiáng)塞食物給客人,是很不禮貌的。所以,當(dāng)主人給你添菜或問你要什么時,如果你想吃的話,可以直截了當(dāng)?shù)幕卮鹫f要。在客人在用餐期間,一定要贊美主人所準(zhǔn)備的食物好吃,稱贊主人的手藝好,否則不管你吃得多飽,主人都不會高興。
所以,中西方餐桌文化差異歸根結(jié)底還是感性和理性之間的差異。文化促進(jìn)飲食的形成,飲食反映出各國的文化。但是,這種差異似乎在隨著科學(xué)的發(fā)展和世界的交流而變得模糊。中西方餐桌文化相互影響,相互結(jié)合,使兩者更趨于完善、科學(xué)。
參考文獻(xiàn):
[1]易中天.餐桌上的文化[j].中華活頁文選(初二),2009(10):5-7.
中西文化的差異論文篇十一
對于文獻(xiàn)翻譯來說,是將一種文化,一種語言用其他的文化、其他的語言進(jìn)行轉(zhuǎn)化的過程,所翻譯的文獻(xiàn)也是中西文化合流的產(chǎn)物。在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時,由于他國與本國文化、歷史、背景以及風(fēng)俗民情的差異,往往會讓作品產(chǎn)生別樣的印記,這種印記是文化差異的標(biāo)志,翻譯者只有充分的了解了中西文化差異,對文化、歷史、背景等相關(guān)的差異有著綜合的了解,才能夠進(jìn)行精確地翻譯,才能讓翻譯更加的精良,讓翻譯作品更加貼合原作者的所思所想,所情所愿。只有將中西文化差異進(jìn)行深入的分析,也才能讓文獻(xiàn)的翻譯更加貼合我國的文化,讓本國人民更好的了解這些文獻(xiàn)論著,真正的實現(xiàn)文化交流,真正的將翻譯的作用發(fā)揮出來。
1.風(fēng)俗文化的。差異。中西文化所誕生的土壤不同,所成長的背景不同,那么所催生出來的風(fēng)俗文化也有著極大的差異。這些風(fēng)俗文化體現(xiàn)在了西方生活的每一個環(huán)節(jié)。例如中國人講究紅紅火火,喜愛紅色,因為紅色寓意好,意味著幸運,因此,在一些中國文學(xué)作品中往往會出現(xiàn)一些大量描寫紅色的片段,以此來渲染喜慶的氛圍。但是,紅色在西方卻并沒有這樣的含義,red為紅色直譯,除了表達(dá)顏色外,其往往表達(dá)的意思都與中國文化中的喜慶吉祥相差甚遠(yuǎn)。例如seered在西方文化中所代表的一個人在極端生氣的情況下所反映出來的憤怒情緒,是指大發(fā)雷霆。正是由于風(fēng)俗文化的不同,因此,在翻譯上同樣的字眼也有著不同的意味,有著不同的象征,這正是由中西文化差異所帶來的。
2.價值觀差異的影響。中國人講究的是集體,骨子里追求的是群體性,然后似乎生來就是要結(jié)群而行,崇尚的是群體文化。但是,我們反觀西方文化,他們的價值觀往往所體現(xiàn)的是個人主義,對于西方國家來說,他們認(rèn)為個人利益是排在首位的,而且更加注重精神和人身的自由,不愿意受到束縛。這一差異可以在眾多的文學(xué)著作中看到,西方價值觀指導(dǎo)下催生出的個人英雄主義,自由主義,而中國的文化價值影響下催生的是集體主義,是犧牲個人而成全集體。
1.直譯和意譯結(jié)合。對于文獻(xiàn)翻譯來說,要想在中西文化的差異中找到平衡點,讓作品更加精煉,也更加貼近原著的所思所想,就必須要將直譯與意譯結(jié)合起來。雖然,然后文獻(xiàn)翻譯大多數(shù)情況下會選擇直譯,直譯能夠?qū)?nèi)容以最簡單的方式表達(dá)出來,但是卻過于注重形式,忽略了語言美感和語言形式。意譯則是在了解了原文的內(nèi)容后,用更加貼近原文作者文峰和意境的語言來進(jìn)行描述和翻譯,當(dāng)然,二者在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時都有不同的優(yōu)缺點。因此,翻譯者在進(jìn)行作品的翻譯時,需要根據(jù)先理解原文,讀懂作者的思想情感,對內(nèi)容和精神進(jìn)行領(lǐng)悟,然后在選擇適合的手法來進(jìn)行翻譯。就如同我上文所舉的例子,莎士比亞的句子,如果是第一種翻譯的話就太缺乏美感了,也不能夠?qū)⑸勘葋唭?nèi)心的情感,那種期望又彷徨,彷徨又恐懼的心理表達(dá)出來,而第二種翻譯“煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳……”這一番話,或者是后面的子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風(fēng),闔戶離之。子言偕老,吾所畏之這一翻譯,都用的更加優(yōu)美,更加貼合中方文化的手法來進(jìn)行翻譯,這種更具意境的翻譯將莎士比亞的作品用更加完美,更能表達(dá)情感的方式進(jìn)行了翻譯。選擇合適的翻譯模式,利用更加貼近原著情感的翻譯手法進(jìn)行翻譯,才能夠翻譯出更好的作品,然后才能夠讓作品更加的精良,更加的專業(yè)。
2.對比譯文和原文的語言風(fēng)格。在進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯時,作者必須要將整個文獻(xiàn)通讀并理解,在翻譯時務(wù)必要做到文風(fēng)一致,格調(diào)相同,只有如此,才能保持原汁原味,貼近原著本身。這就需要翻譯者在翻譯時不僅需要理解文獻(xiàn)句子表面的意思,還需要理解句子所要表達(dá)的內(nèi)里情感,表達(dá)文章所要訴說的情懷和思想,通過揣摩作者的所思所想,通過聯(lián)系上下文所要表達(dá)的情感,通過分析文獻(xiàn)的行文風(fēng)格來選擇合適的翻譯手法,來進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯,不僅要將文獻(xiàn)表面意思進(jìn)行翻譯,還需要精確的掌握文獻(xiàn)的文風(fēng)和美感,精確到表現(xiàn)出作者的內(nèi)心情感,也只有對作品、作者和中西文化進(jìn)行分析對比,才能夠保證作品的美感,讓作者的內(nèi)心在翻譯作品中得到完美的呈現(xiàn)。文獻(xiàn)的翻譯,需要正視中西文化差異,需要在這種中西文化的碰撞下、結(jié)合下來抓住文獻(xiàn)的特征,讓翻譯更加的貼近現(xiàn)實,讓翻譯更加的真實精確,也更加的具有美感。
3.正視中西文化上的差異。文化是人類生產(chǎn)生活過程中所積累的帶有時代特色的文化,不同的國家在文化方面具有非常大的差異,而在不同國家的文獻(xiàn)進(jìn)行互譯的過程中,必須要正視這種文化上的差異。比如對于“老”這一字,在中國就是指對長輩的一種尊稱,是我國特有的一種文化,但是在英語中的“old”這一詞,卻代表了不止是長輩尊稱的意思,它也可以代表是一種落后,一種落伍。所以說,在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時,就必須對這種容易引起歧義的詞語結(jié)合當(dāng)?shù)匚幕约拔恼聝?nèi)容進(jìn)行引申翻譯,這樣才能精準(zhǔn)的表達(dá)出原文所想要表達(dá)的真正內(nèi)容。
不同的歷史背景,不同的成長環(huán)境,不同的價值觀念催生出了中西文化的不同,也讓文獻(xiàn)翻譯在這種文化的交流碰撞中受到影響,中西文化的縮影都體現(xiàn)在了文字之間。為了更好的進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯,讓翻譯作品更加的貼近作者所思所想,所情所愿,就必須要正視中西方文化的差異,在差異中去尋找平衡,選擇合適的手法來進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯,以此來催生出精良的翻譯作品。
參考文獻(xiàn):
[1]盧華。中西文化差異下大學(xué)英語教學(xué)中英美文學(xué)作品翻譯[j].校園英語,2016,(15):31.
[2]于海利。后殖民翻譯理論視角下《道德經(jīng)》兩英譯本對比研究[d].湖北大學(xué),2014.
[3]白欣。從后殖民主義視角解讀《京華煙云》中文化負(fù)載詞的糖衣翻譯[d].西南交通大學(xué),2013.
中西文化的差異論文篇十二
在中西跨文化交際中會出現(xiàn)的文化沖突有很多種,在這里我們不可能一一敘述,只能列出比較常見的幾種。
1.1隱私方面的沖突
中國人的隱私觀念比較薄弱,認(rèn)為個人要歸屬于集體,在一起講究團(tuán)結(jié)友愛,互相關(guān)心,故而中國人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對方也愿意坦誠相告。而西方人則非常注重個人隱私,講究個人空間,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。因此在隱私問題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,例如:中國人第一次見面往往會詢問對方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,在中國人的眼里這是一種禮貌,但在西方人眼里則認(rèn)為這些問題侵犯了他們的隱私。
1.2時間觀方面的沖突
西方人的時間觀和金錢觀是聯(lián)系在一起的,時間就是金錢的觀念根深蒂固,所以它們非常珍惜時間,在生活中往往對時間都做了精心的安排和計劃,并養(yǎng)成了按時赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的目的、時間和地點,經(jīng)商定后方可進(jìn)行。而中國人則屬于多向時間習(xí)慣的國家,在時間的使用上具有很大的隨意性,一般不會像西方人那樣嚴(yán)格的按照計劃進(jìn)行,西方人對此往往感到不適應(yīng)。
1.3客套語方面的沖突
中國人注重謙虛,在與人交際時,講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“thankyou”表示接受。由于中西文化差異,我們認(rèn)為西方人過于自信,毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到非常驚訝,認(rèn)為中國人不誠實。
1.4餐飲習(xí)俗方面的沖突
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場合和酒席上,熱情的中國人常?;ハ嗑礋熅淳?。中國人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時會用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個人權(quán)益和個人隱私,所以他們不會做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會用各種辦法勸客人喝酒,不會非要你喝醉了為止。
2.造成文化沖突現(xiàn)象的原因探究
造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因為中西雙方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,下面我們就來具體看一下有哪些主要的原因。
2.1思維模式存在差異
文化會影響人們對外界事物的看法和認(rèn)識,不同的國家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點在東西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺整體性,這一點也是中國傳統(tǒng)文化思維的特征。由于這種傳統(tǒng)文化的影響,中國人往往特別重視直覺,注重認(rèn)識過程中的經(jīng)驗和感覺,在交往中也往往以這種經(jīng)驗和感覺去“以己度人”。與西方人的思維模式相比,中國人的這種思維模式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,會形成一種思維定勢,可以解釋為識別和簡化對外界事物的分類感知過程。從本質(zhì)上說,思維定勢往往忽視個體事物的差別,夸大與另外某一社會群體相關(guān)的認(rèn)知態(tài)度,常常帶有感情色彩,并伴有固定的信條。在所有的定勢中,有些定勢是正確的,而有些則是錯誤的,會直接影響跨文化交際,造成交際失誤。
2.2行為規(guī)范各不相同
行為規(guī)范的具體含義就是指被社會所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,簡單的說,就是告訴人們該做什么和不該做什么的一種規(guī)范。不同文化背景的.人們在交際時,經(jīng)常出現(xiàn)的一個現(xiàn)象就是套用自身所在社會的行為規(guī)范來判定對方行為的合理性,由于雙方的行為規(guī)范存在差異,常常會產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。比如說中國人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會對此非常憤怒。所以說在跨文化交際中是否能夠正確地識別和運用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進(jìn)行,就必須理解對方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。
2.3價值取向不同
人們的交際能力是在社會化的過程中產(chǎn)生的,必然與價值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有自己特有的價值體系,這套體系能夠幫助人們區(qū)分美與丑、善良與邪惡,這就是人們的處世哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。但是它不能脫離具體的文化而存在,每一種文化的判斷標(biāo)準(zhǔn)是不同的,這種文化認(rèn)為是好的,另一種文化可能認(rèn)為不好,但是它們在自己的文化體系內(nèi)都有其存在的合理性,絕不可以理解為一種價值標(biāo)準(zhǔn)先進(jìn),而另一種價值標(biāo)準(zhǔn)落后。以中西文化為例,在中國文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭強(qiáng)好勝,同時社會風(fēng)氣也往往封殺過于突出的個人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在中國文化中,集體取向占據(jù)主導(dǎo)地位,追求個人發(fā)展被視為是一種嚴(yán)重的個人主義,必然會受到譴責(zé)。而西方文化則非常崇尚個人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進(jìn)取精神的表現(xiàn),是懶惰、無能的同義語,為社會和個人所不取。人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨立思考,獨立判斷,依靠自己的能力去實現(xiàn)個人利益,并且認(rèn)為個人利益至高無上。
2.4語用遷移造成影響
人們對遇到的現(xiàn)象、事物和行為的評價和解釋是建立在本身文化的基礎(chǔ)之上的,在跨文化交際中也同樣如此,因此往往會造成交際的障礙,其根源就在于忽略了語用的遷移。文化不同語言的使用規(guī)則就會不同,一種文化的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范只能在自身中按其特定條件加以解釋,而不能以此為規(guī)范來描述另一種文化,否則必然會導(dǎo)致跨文化交際的失敗,其深層原因就在于人們?nèi)狈ι鐣Z言差異的敏感性,會無意識地進(jìn)行語用遷移,而這種后果有時會很嚴(yán)重,甚至?xí)兄戮薮蠼?jīng)濟(jì)損失。我國的羊絨制品在國際上評價頗好,北方某廠曾出口一種“雙羊”牌高檔羊絨被,商標(biāo)被譯成英文goats,結(jié)果銷路特別不好,原因就在于在english/“英語中g(shù)oat這個詞除了本意“山羊”外,還有“色鬼”之意。有了這樣的英文商標(biāo),無論這種羊絨被的質(zhì)量有多好,用起來多舒服,那些妙齡女子、家庭主婦也不會愿意把它鋪上床的。
3.english/”英語教學(xué)中如何培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突
從以上的分析可以看出,在我們與西方的交往過程中,確實存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,為了改變這一狀況,我們極有必要在實際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,具體措施如下:
3.1授課教師要轉(zhuǎn)變觀念
在我國目前的教學(xué)體系中,外語教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,教師起著絕對的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點放在語法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會語言的實際運用,也無法獲得跨文化交際的能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實認(rèn)識到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時,教師還要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握english/“英語文化知識教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。
3.2改進(jìn)現(xiàn)有的教學(xué)方法
一直以來,大學(xué)的english/”英語教學(xué)側(cè)重點都放在了語言知識的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進(jìn)教學(xué)方法,在質(zhì)和量兩個方面對課堂教學(xué)中的文化教學(xué)加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。此外還可以舉辦一些專題講座,以滿足學(xué)生的求知欲望,培養(yǎng)出具有較高跨文化交際能力的人才。但是值得注意的是,在改進(jìn)教學(xué)方法時,一定要使新的內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語言知識緊密聯(lián)系,并與語言交際實踐緊密結(jié)合。
3.3重視非語言交際能力的培養(yǎng)
非語言交際也是一種重要的交際方式,指的是在特定的情景或語境中使用非語言行為交流和理解信息的過程,它們不是真正的語言單位,但在生活和交際中有時候卻能表達(dá)出比語言更強(qiáng)烈的含義,一些特定的非語言行為往往代表著特定的含義,在跨文化交際中必須加以重視。中西文化背景下的非語言文化內(nèi)涵差異非常大。例如,中國人信奉“沉默是金”,認(rèn)為沉默里含有豐富的信息,甚至“此時無聲勝有聲”,而english/“英語國家的人對此頗感不舒服。西方人交談時,聽者一般都會長時間注視對方的眼神,以示聽者的認(rèn)真和對說話者的尊重,但是在中國人看來,這是一種不禮貌的行為,因為中國人不習(xí)慣于對方長時間地盯著自己看。
3.4引導(dǎo)學(xué)生廣泛接觸西方文化材料
在大學(xué)里,english/”英語教學(xué)的課時非常有限,但學(xué)生在課余有充分的可支配時間,因此不能僅僅依靠教師在課堂上的教學(xué)來培養(yǎng)跨文化交際能力,教師要引導(dǎo)學(xué)生利用課外時間廣泛閱讀西方english/“英語文學(xué)作品、報刊雜志和時事評論等材料,從中吸取文化知識,增加文化素養(yǎng),拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。另外,有外教的學(xué)校還應(yīng)充分發(fā)揮外教在西方文化傳播中的作用,他們是活的文化教材,讓學(xué)生直接與外教交流,聽外教做報告或講課,其言傳身教會對學(xué)生起到一種潛移默化的作用。
【參考文獻(xiàn)】
中西文化的差異論文篇十三
作為一名學(xué)生,我在學(xué)習(xí)過程中接觸到了中西文化的巨大差異??缥幕瘜W(xué)習(xí)讓我意識到了思維和行為的不同,不僅豐富了我的知識,而且改變了我的思考方式。在這篇文章中,我將分享我在這方面的心得與體會。
一、語言的差異。
語言是文化的一部分,它反映了文化中的價值觀、習(xí)慣和歷史。在學(xué)習(xí)中文和英文的同時,我發(fā)現(xiàn)它們有許多不同之處。例如,在中文中,我們強(qiáng)調(diào)尊重長輩,父母、師長、長者們都被稱為“您”,而在英文中則更加注重直接表達(dá)自己的想法。此外,西方國家在交流中注重個人表達(dá),而中國則更注重先傾聽別人的觀點。這些語言差異代表著不同的文化價值觀,而我們可以通過語言了解不同文化間的差異和相似之處。
二、社交禮儀。
在社交禮儀方面,中西文化也有許多不同。例如,在西方國家,人們見面時通常會握手,而在中國則更常見于鞠躬或者拱手。此外,西方人在交流中更加注重直接表達(dá)自己的意見和想法,而中國人則更注重在交流中先傾聽別人的觀點。這些差異是因為不同的文化價值觀導(dǎo)致的,而在跨文化交流中需要適應(yīng)對方的文化方式,這需要我們大膽嘗試、不斷學(xué)習(xí)。
三、時間觀念的不同。
中國人在時間觀念上有“守時”的文化習(xí)慣,而西方國家則更為注重時間的效率。例如,西方人會在規(guī)定的截止日期前按時完成任務(wù),而中國人會提前完成,以防萬一。在跨文化合作中,時間觀念差異易出現(xiàn)矛盾。我認(rèn)為合理的時間觀念需要基于便利和效率的原則,所以在實際生活中我們應(yīng)該注意不同文化間的時間觀念相互適應(yīng)。
四、習(xí)俗的不同。
從傳統(tǒng)節(jié)日到宗教習(xí)俗,中西文化的差異體現(xiàn)在很多方面。例如,中西方關(guān)于節(jié)日的慶祝方式完全不同,春節(jié)和圣誕節(jié)都屬于重要的節(jié)日,但春節(jié)時常會家里團(tuán)聚吃團(tuán)年飯,而圣誕節(jié)則重在送禮物交換祝福。這些習(xí)俗的差異在跨文化交流中要考慮到的地方也很多,所以我認(rèn)為我們應(yīng)該認(rèn)真學(xué)習(xí)他方文化,以更加有效地和不同文化交流。
五、教育背景的不同。
不同的文化背景也帶來了教育觀念上的差異。中國的教育體制強(qiáng)調(diào)記憶和應(yīng)試,而西方國家更注重綜合素質(zhì)的培養(yǎng),重視學(xué)習(xí)實踐和創(chuàng)新精神的培養(yǎng)。我認(rèn)為,在跨文化學(xué)習(xí)中我們應(yīng)該放開心態(tài),摒棄固有的觀念,打破思維的壁壘,更能領(lǐng)悟不同文化的價值和優(yōu)點。
總的來說,中西文化差異是我們跨文化交流中不可避免的問題。學(xué)習(xí)和體驗不同文化可以拓寬我們的視野和思路,將我們自己的文化進(jìn)行比對和對照,不斷完善自我。在實際生活中,我們應(yīng)該尊重和理解不同文化背景下的習(xí)俗和行為習(xí)慣,注重與他方的交流和溝通,為更好的跨文化交流和溝通奠定堅實的基礎(chǔ)。
中西文化的差異論文篇十四
奢侈品主要來自西方國家,由于中西方語言文化之間的差異,中西方的人們對同一語言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛和欣賞的信息未必另一文化群體會青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標(biāo)翻譯過程中必須將中西方文化差異對奢侈品商標(biāo)翻譯的影響考慮在內(nèi)。
1.1、思維方式差異的影響。
羅素曾說過若把中國文明和歐洲文明進(jìn)行比較后不難看出,中國文化的大部分內(nèi)容在希臘文化中也是可以找到的,但人類文明中的另外兩個元素:猶太教和科學(xué),在中國文明中是找不到的。事實上,中國是一個缺乏宗教的國家,不僅上層社會中沒有宗教,對于全體人民而言,也同樣沒有。羅素的話不無道理,在一定程度上說,古代中國人沒有宗教,也沒有科學(xué),原因在于中西方思維方式的不同。中國是陰陽意象思維,只關(guān)心現(xiàn)象世界是具體“怎么樣”,關(guān)心事物的功用,是經(jīng)驗感性的思維,造成了中國無宗教,無科學(xué)的文化性格。這種思維方式是經(jīng)驗總結(jié)式的思維方式,停留在現(xiàn)象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關(guān)心現(xiàn)象世界的背后究竟“是什么”,關(guān)心事物的抽象本質(zhì),是超驗理性的思維,造成了西方有宗教,有科學(xué)的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進(jìn)行奢侈品品牌翻譯時就要考慮這一差異。比如,法國的服裝品牌chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點,一個是以其品牌的創(chuàng)始人的姓氏命名的,另一個是以其產(chǎn)品的高質(zhì)量和獨特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們在創(chuàng)造品牌和接受品牌時,更多的是考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點。而中國人的直覺感性思維方式導(dǎo)致中國人在接受和認(rèn)可品牌時,不僅考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點,同時也會考慮品牌名稱給人帶來的感覺。chanel品牌的常見中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認(rèn)為后者更受中國消費者的歡迎,因為“香奈兒”既保留了洋品牌的神秘色彩,同時又給人以遐想的空間。
1.2、審美意趣差異的影響。
美,其實是人的一種心理感覺。美感是審美主體在對審美客體的觀察中,通過以直覺為起點的知、情、意心理因素的綜合性心理活動,而產(chǎn)生的情理交融的精神性愉悅?!懊馈笔菍?yīng)事物的“真”、“善”和諧統(tǒng)一所產(chǎn)生的情感理想狀態(tài),這對于中西方民族來說是統(tǒng)一的。但中西民族的美感心理結(jié)構(gòu)是不同的,中國人更多表現(xiàn)為美善統(tǒng)一,西方人更多表現(xiàn)出美真統(tǒng)一。也就是說,中國人的審美在情,美善統(tǒng)一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統(tǒng)一,形式和諧。中國人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個吉利。因此,奢侈品要想打進(jìn)中國人的生活圈子,對商標(biāo)的翻譯就一定要符合中國人的審美觀,盡量使用具有美好內(nèi)涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國化妝品牌lancome的中文譯名為“蘭寇”就順應(yīng)了中國消費者的`審美情趣。lancome這一名稱來自于法國中部的一座城堡lancosme。由于這座城堡周圍種植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里?!翱堋眲t讓人聯(lián)想到含苞待放的豆寇花,繼而聯(lián)想到體態(tài)優(yōu)美、嫵媚多姿的少女,會讓中國消費者產(chǎn)生絕美的聯(lián)想。這么高端又上檔次的譯名,怎會不讓廣大女性消費者心動呢?不難看出,在中國,譯者在對奢侈品牌進(jìn)行翻譯時,只有使用有那些有內(nèi)涵又符合中國消費者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當(dāng)譯名點成功地燃了消費者內(nèi)心對美的追求欲望,并與消費者的審美意趣近乎一致時,才能徹底激起他們內(nèi)心的購買欲,并將欲望付諸為行動去購買,從而為從事奢侈品經(jīng)營的商家們帶來一筆筆豐厚的利潤,同時為企業(yè)塑造品牌形象。
1.3、價值觀念差異的影響。
價值觀念是文化中最深層的一部分,是一個國家或民族在長期的發(fā)展過程中所形成的關(guān)于事物的判斷標(biāo)準(zhǔn)和價值取向。由于中西方的歷史發(fā)展過程不同,因此而造成了他們價值觀念上的不同。比如,歐美國家更重視個人主義。而由于儒家思想長期對中國的影響,在中國,中庸之道、謙虛、不重競爭和團(tuán)結(jié)等則更受重視。并且,中國人很重視“面子”?!懊孀印蔽幕侵袊说膫鹘y(tǒng)價值觀念之一。事實上,面子文化對中國人的日常生活消費行為有著極深的影響。很多中國消費者把奢侈品當(dāng)作他們身份及品位的象征,并因此而產(chǎn)生購買行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時,要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語義的詞語。比如,瑞士的手表品牌piaget一直遵循著“精湛技術(shù),時尚創(chuàng)作”的品牌風(fēng)格,每一件作品中都將精湛的工藝與無限的創(chuàng)意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結(jié)合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國家對貴族的稱乎),這既突出了該品牌高端的技術(shù)和時尚的創(chuàng)意,又會讓消費者感覺到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國消費者在購買奢侈品時的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國人的“面子”市場,成為一張象征身份的“黃金名片”。
語言既是人類社會所獨有的一種文化現(xiàn)象,又是人類思維的工具和文化載體。因此,有些詞語在中西方文化中蘊藏著迥異的文化內(nèi)涵,能讓人們聯(lián)想到特殊的信息。例如,西方人對狗情有獨鐘,他們不但將狗視為寵物,還認(rèn)為狗是人的忠實朋友,對狗倍加愛護(hù)。從英語的下列詞匯中可以看出:“heisaluckydog”(他是個幸運的人),“l(fā)ovemelovemydog”(愛屋及烏),“everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國傳統(tǒng)的文化中,人們對狗是貶多褒少。在漢語詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛狗的傳統(tǒng),而中華民族則崇敬龍。比如,在中國就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的?!褒垺痹谖覈鴼v史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據(jù)《圣經(jīng)》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動物。法國的珠寶奢侈品牌boucheron的中文譯名寶詩龍就很好的詮釋了其品牌風(fēng)格“古典優(yōu)雅、精細(xì)考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語詞匯的文化內(nèi)涵的一個典范,從而使中國消費者對該品牌一見鐘情。德國汽車品牌bmw的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語的文化內(nèi)涵。在中國文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車經(jīng)久耐用。中國消費者很容易將汽車性能與寶馬的特性聯(lián)系在一起,從而愛上該品牌。再有,汽車品牌“hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點考慮在其品牌漢譯中?!癶ummer”的英語意思是“蜂鳥”。在西方文化中,蜂鳥的翅膀被視為需要一直不停的拍動才能飛行的物體,一旦停止煽動就會很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強(qiáng)不屈的崇高精神。但是,在中國的傳統(tǒng)文化中,蜂鳥卻沒有西方的那種文化蘊含,自古以來就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據(jù)漢英語言文化的差異,譯者并沒有把“hummer”譯為“蜂鳥”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”?!昂贰弊秩堇似涑志媚陀玫奶攸c,而“馬”字又會讓中國消費者聯(lián)想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現(xiàn)了該品牌濃厚的中國文化信息,也讓其備受消費者的青睞。
二、奢侈品商標(biāo)翻譯原則。
根據(jù)“功能對等”原則,為了消除文化差異從而準(zhǔn)確地再現(xiàn)源語文化,譯者在進(jìn)行奢侈品商標(biāo)翻譯時要遵循以下原則:第一,努力創(chuàng)造出既能體現(xiàn)原文語義又展現(xiàn)原文文化特色的譯作。由于不同的語言象征著不同的文化特點,譯者要最大限度地將源語文化進(jìn)行還原。第二,當(dāng)意義和文化不能同時兼顧時,譯者應(yīng)優(yōu)先舍棄形式對等。通過在譯文中改變原文的方法對原文的語意和原文化特色的還原。第三,當(dāng)形式的改變還是無法還原原文的意思或反映出其文化特質(zhì)時,可以采用“重創(chuàng)”(實際就是將源語文章的文化內(nèi)涵用譯語的詞匯來闡述和說明的一種翻譯方法)的方式來解決文化上的差異,使源語和目的語達(dá)到意義層面上對等的效果。
三、結(jié)束語。
在奢侈品商標(biāo)的翻譯中,中西方由于思維方式、審美意趣、價值觀念和詞語文化內(nèi)涵等方面的不同而產(chǎn)生的文化差異是在所難免的,因此,譯者想要跨越文化差異,使中國消費者接受并喜愛商標(biāo)的譯名,就必須依據(jù)文化差異進(jìn)行適度的、靈活的調(diào)整來解決。根據(jù)尤金?奈達(dá)的功能對等理論,譯者應(yīng)力圖實現(xiàn)最自然和貼切的文化信息對等,充分把握原語和目的語文化內(nèi)涵。要實現(xiàn)這一點,就需要對中西方文化進(jìn)行對比,從而了解文化上存在的差異并在翻譯時進(jìn)行調(diào)整,最終在目的語中找到對等的語言表達(dá)方式。
中西文化的差異論文篇十五
文化是一種社會現(xiàn)象,概念非常廣泛,它可以是指一個國家和民族在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神文明的總和。早在20世紀(jì)20年代,美國語言學(xué)家sapir在language:?an?introduction?to?the?study?of?speech一書中就指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。?語言和文化相互依存、相互影響的關(guān)系在不同文化背景的人們進(jìn)行交際時表現(xiàn)的較為明顯,要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,了解中西文化內(nèi)涵的差異及其成因?qū)τ趯W(xué)習(xí)語言有著重要意義。
1、地域環(huán)境的差異??地域文化指的是由所處地域、自然條件和地理環(huán)境所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族對同一種現(xiàn)象或事物采用不同的語言表達(dá)形式。由于地理位置和環(huán)境的差異性,導(dǎo)致中西文化的差異。封閉的大陸型地理環(huán)境使中國人的思維局限在本土之內(nèi),善于總結(jié)前人的經(jīng)驗教訓(xùn),喜歡“以史為鏡”,而空間意識較弱。這種內(nèi)向型思維導(dǎo)致了中國人求穩(wěn)好靜的性格,對新鮮事物缺乏好奇,對未知事物缺乏興趣。而西方國家大多數(shù)則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達(dá),自古希臘時期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時,海洋環(huán)境的山風(fēng)海嘯、動蕩不安,也構(gòu)成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。
6、非語言交際的差異。
?非語言交際指語言、文字以外的傳遞信息的方式,包括手語、體語、面部表情、空間利用、聲音暗示、穿著打扮和其他裝飾等。據(jù)實驗結(jié)果估計,交際中非語言信息約占65%,而且當(dāng)兩者發(fā)生沖突的時候,人們往往更傾向于相信非語言傳遞的信息。比如手勢在各國有不同的表達(dá)意義,不同的文化背景賦予了手勢不同的交際功能。中國人豎起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或“壞”;美國人將拇指朝上表示要求搭便車,將拇指朝下則表示“壞”。中國人喜歡輕拍小孩子的頭部以示喜愛,而西方婦女卻對這種撫愛毫不領(lǐng)情,認(rèn)為這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會對此非常憤怒。在英語國家,盯著對方看或看得過久都是不合適的。許多來華的外國人對此流露過不滿情緒。因為有的中國人見到外國人感到好奇新鮮,老盯著人家看,使得老外很尷尬。還有這樣一則笑話:有一對不會漢語的瑞士夫婦在香港一家中餐館用餐,點了菜以后,對服務(wù)員比劃讓他給他們的小狗也弄點吃的,服務(wù)員自以為明白了比劃的意思,把小狗帶至廚房,過了一會兒端出來的是一盤紅燒全狗肉。從這些例子可以看出,非語言交際對中西文化差異的影響還是很大的。
二、中西文化融合意識培養(yǎng)的重要性和培養(yǎng)方法。
隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,越來越多的國人掀起了學(xué)習(xí)英語的熱潮,在對目的語所處文化背景缺乏深入了解的狀態(tài)下,是很難掌握好一門外語的。有的學(xué)習(xí)者認(rèn)為只要學(xué)習(xí)好詞匯、語法、語音、語調(diào)就是英語學(xué)習(xí)的全部內(nèi)容。長期以來,無論是傳統(tǒng)語言學(xué)、結(jié)構(gòu)語言學(xué),?還是轉(zhuǎn)換生成語言學(xué),都認(rèn)為語言學(xué)研究的對象只是語言本身,因此傳統(tǒng)的外語教學(xué)便陷入僅僅培養(yǎng)學(xué)生的純語言能力的誤區(qū),englishlearners盡管會造出一些合乎語法規(guī)則、意義正確的句子,而且具備一定閱讀理解能力,但無法進(jìn)行有效的交際。這些原因?qū)е铝舜蠖鄶?shù)englishlearners的語用能力明顯低于語言能力。我們學(xué)習(xí)英語的目的是為了跨文化交際,所以從一開始我們就應(yīng)抱著這個目的去進(jìn)行英語學(xué)習(xí)。鑒于語言與文化有著如此密切的相互依存關(guān)系,在跨文化的交往中,假如我們沒有對文化知識的深入了解,只局限地以自己母語文化中所形成的思維方式、行為方式,習(xí)俗觀和世界觀去和外國人交往,必然會形成不同文化觀念在某個話題或論點方面的沖突和不快。記得看過一部電影,片名叫《刮痧》,是講由于中國兩千年、中醫(yī)傳統(tǒng)經(jīng)絡(luò)療法“刮痧”不被美國認(rèn)可,造成“虐待兒童”疑案,使得影片中許大同一家被迫服從法律,父子分離、夫妻分居。在中國人看來,明明是對爺爺對孫子的愛而用刮痧的手法為其治病,而美國人卻認(rèn)為是虐待兒童??梢娭形魑幕町愂潜容^大的,培養(yǎng)英漢文化融合意識的重要性就突顯了出來:
了解英語國家的社會有助于提高英語交際能力。談到中西文化差異,值得一提的是,在中國,邀請別人參加宴會或某種活動,時間由邀請方確定,被邀請者視受到邀請為一種榮幸,一般都會按時赴約。而在美國,邀請別人參加宴會或某些活動被視為占用別人的時間,需要雙方協(xié)商有關(guān)的時間。因而每個國家都有自己的生活習(xí)慣、風(fēng)俗傳統(tǒng)。在美國收到別人的禮物應(yīng)當(dāng)面打開表示對別人的禮貌、尊重,而在中國當(dāng)面打開禮物是不禮貌的行為。
2.理解英語文化背景有助于閱讀。
英語的閱讀能力是一種綜合能力,要讀懂一篇文章,除了要有一定的語言知識外,還要有一定的專業(yè)知識或文化背景知識。實踐表明,在語言難度小時,閱讀英語作品有困難主要是因為文化意識的缺乏。這一點許多英語學(xué)習(xí)者深有體會。因為英語作品的對文章的背景文化一般都比較熟悉,材料中詞語的運用以及文章意義的表達(dá)都自然得體,符合英語的語言習(xí)慣。但是讀者不一定了解這些文化背景,這就輕易出現(xiàn)讀者熟悉每一個單詞,卻不能理解文章意義的情況。
3.了解西方文化背景知識。
了解西方文化背景知識可以拓寬學(xué)生的知識面。了解西方文化背景知識,學(xué)生可以了解西方的價值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣,感受異國風(fēng)情。
三、結(jié)語。
中西文化的差異論文篇十六
摘要:語言的形成,無不受文化特點的影響,反過來文化特征也左右語言的發(fā)展。一個民族因為自身的文化傳統(tǒng)不同,致使形成的語言內(nèi)涵也有明顯的區(qū)別。教師應(yīng)該正確認(rèn)識到英語教學(xué)中的文化差異,并在教學(xué)中予以重視。
關(guān)鍵詞:文化差異;語言功能;教學(xué)效果。
英語是西方文化的集中體現(xiàn)。國情不同導(dǎo)致文化也不同,英語教學(xué)的最終結(jié)果是英語的運用。語言的交流功能是第一位的,對文化的傳承也是第一位的。語言運用中的聽、說、讀、寫能力是交流的四大要素,在人際交往中的社會能力也是一項重要技能。所以能夠和不同文化背景的人交往是一種能力的體現(xiàn)。而在初中英語教學(xué)中,教師往往忽略了這種能力的培養(yǎng),也忽略了各種語言之間的文化差異,導(dǎo)致學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生阻力。簡單地說,文化背景下的語言交流就是要讓語言的運用者知道在什么背景下說什么話。
在英語學(xué)習(xí)中,很多時候是有文化差異的。教師要提高自身的業(yè)務(wù)素質(zhì),充分了解英語國家的語言習(xí)慣和特點,并且在實際中大力運用。比如我們國家向別人道歉時的語言表達(dá)和英語國家的道歉方式是不一樣的,comrade是我們常用的稱呼,而西方人則稱呼sir或者madam。如果在教學(xué)中不注意這種差異,那么在交流中就可能會發(fā)生誤會,影響交流的效果。比如在英語中,教師一詞只作為一種職業(yè),而在我們漢文化中,尊師是傳統(tǒng),教師不僅是一種職業(yè),更是一種稱謂,是尊稱。這些文化的差異都反映在語言的運用中。教師在教學(xué)中要給予應(yīng)有的重視,并進(jìn)行協(xié)調(diào),使學(xué)生順利適應(yīng)這種差異帶來的不便。文化對語言的影響是巨大的。因此,在英語教學(xué)中,教師要充分重視文化的差異性,從而使語言學(xué)習(xí)更加高效。
參考文獻(xiàn):
宋修臣.淺談初中英語教學(xué)中文化差異協(xié)調(diào)的方法[j].中小企業(yè)管理與科技,2009,7(21)。
中西文化的差異論文篇十七
在文化教育方面,中西方各領(lǐng)風(fēng)騷。傳統(tǒng)國學(xué)文化深受儒家影響,中國的教育也注重于培養(yǎng)學(xué)生的個人素質(zhì),注重基礎(chǔ)教育和因材施教。雖說應(yīng)試教育不利于學(xué)生的全面發(fā)展,但是我們不能全盤否定我國的教育方式??荚囀菍W(xué)生在某個階段學(xué)習(xí)效果的檢驗。應(yīng)試教育有助于培養(yǎng)學(xué)生的自我思考和獨立自主能力。而在西方,無論是在學(xué)校還是在家庭都很注重培養(yǎng)一個人的動手和實踐能力。曾經(jīng)有一個二年級的中國孩子,隨父母去美國讀小學(xué),它的教師告訴他父母說:“我可以告訴你,六年級以前,他們的數(shù)學(xué)不用學(xué)了!”
中西方文化教育的不同直接導(dǎo)致了人們性格修養(yǎng)不同。中國人熱情好客,關(guān)心和詢問別人的身體健康狀況是一種有禮貌,有修養(yǎng)的表現(xiàn)。人們一般見面都喜歡相互寒暄:“你吃飯了嗎?”“最近過得怎么樣?”而西方人喜歡尊重他人隱私,所以才以談?wù)撎鞖猓顏肀苊鈱擂?。中國人提倡默默無聞和無私奉獻(xiàn)精神,以集體利益為重,個人利益為輕,崇尚助人為樂和不求回報。但是西方人的自我中心意識很強(qiáng),他們個人榮譽感極強(qiáng),把個人利益放在第一位,并且推崇個人奮斗,強(qiáng)調(diào)多勞多得。
傳統(tǒng)國學(xué)文化歷史悠久,源遠(yuǎn)流長。漫步在歷史的長廊中,我們可以細(xì)細(xì)品味抒寫美的愛情,反映現(xiàn)實生活的《詩經(jīng)》。穿越過春秋戰(zhàn)國時期的百家爭鳴的文化盛宴,我們有唐詩宋詞元曲明清小說……偉大的祖先留給我們的文化瑰寶如同滿天繁星般璀璨,是每個民族都可望不可及的。傳統(tǒng)國學(xué)文化是華夏子女的歷史財富,是我國全人類的文化遺產(chǎn),我們應(yīng)當(dāng)學(xué)會珍惜。
面對著中西方文化的差異,當(dāng)外來文化“入侵”時,我們應(yīng)當(dāng)取之精華,采取謙虛,不卑不亢的態(tài)度。對于我們的傳統(tǒng)文化,我們則需要總結(jié)提煉其精華,推崇提倡中華民族文化之瑰寶,才能培養(yǎng)更高素質(zhì)的人才。
中西文化的差異論文篇十八
中西餐桌禮儀的差異,深受中西方社會文化,歷史文化及其各種社會因素的影響,使兩種文化的距離相差甚遠(yuǎn)。在中國,任何一個宴會,不管是什么目的,都會有一種形式。就是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席;宴席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌共趣的氣勢。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人與人相互敬酒相互讓菜勸菜,再美好的事物面前,體現(xiàn)了人與人之間相互尊重爭讓的美德。反映了中國古典哲學(xué)中“和”這個范疇對后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革而西方這個主要以面食為主的群體,餐桌禮儀的細(xì)節(jié)就顯得更加繁瑣而有條不紊。他們所用的餐則是分餐制,人自掃盤中菜,不管他人碗里湯,互不相擾。西方人喝酒也聽?wèi){自愿,白蘭地,威士忌,雞尾酒,喜歡什么喝什么,想喝多少喝多少,所尊重的是個人意志,體現(xiàn)出的飲食思想觀念要合理的多。綜上,中西禮儀千萬種,以下是我對餐桌禮儀的一些淺析方法。
一、出席時間的差異。
中國人是多樣化時間觀念的人,西方人是單一時間觀念的人。要求做任何事情都要嚴(yán)格遵守日程安排,該干什么就干什么,一般說來,時間多樣化模式的中國人更傾向于遲到半小時之后到達(dá),主人似乎也早有思想準(zhǔn)備,通常會在這段等待的時間里安排些其他節(jié)目,如打牌,喝喝茶,聊聊天等,讓一些先到的客人們消磨時間。對于這種遲到現(xiàn)象主客雙方都習(xí)以為常,并不將之視為對主人邀請的一種輕視或者不禮貌的行為。在西方國家各種活動都按預(yù)定的時間開始,遲到是很不禮貌的,正式的'宴會要求準(zhǔn)時到達(dá),十分鐘后不到者,將會被視為不合禮儀,是對主人及其他客人的不尊重。
二、座次安排的差異。
面向北為下,形成了南尊北卑的傳統(tǒng)觀念,南在中國人心目中是一種至高無尚德象征,代表了地位和身份。因此,常常見到一些食客在宴會上推推讓讓,面紅耳赤,原來只是為了謙讓座位次序的緣故,在中國的大多數(shù)宴會上,為高權(quán)重者或年長者首先入座并坐首席,這是因為中國人將長幼有序,尊重長者作為排座的標(biāo)準(zhǔn),在中國,長期占統(tǒng)治地位的是儒家文化與思想,儒家以君、父、夫、長為尊,為先,以臣、子、妻、幼為卑為后,進(jìn)而形成了貴賤有等,夫妻有別,長幼有序的思想。而西方人則將女士優(yōu)先,尊重婦女宴會排座位的標(biāo)準(zhǔn),同時也作為宴會上其他行為的標(biāo)準(zhǔn),在安排座位時,先把賓客的性別列出名單,再據(jù)此安排座位的形式和詳細(xì)座位,如果是有男女共同參加宴會,則由男主人共同主持須將男女賓客分兩個名單,通常的座次安排形式:男主人與女主人正對面,男主人的左右兩側(cè)為女主賓,接著按順時針方向朝外排列一位。
三、餐具的差異。
兩種不同文化影響下的民族在餐具上的選擇也不同,中國人使用筷子而西方人使用刀叉。中國由于長期受農(nóng)耕文化的影響,喜歡和平與安定的生活,由于團(tuán)結(jié)與和氣;而西方人一般都是用方桌受用刀叉,則給人一種殺氣沖沖的野蠻之感。
不過,隨著中西經(jīng)濟(jì)交往的發(fā)展,餐具的使用已沒有明顯的分別,很多西方人學(xué)著使用筷子喜歡吃中餐,而中國人也常入西餐廳和使用刀叉了。
四、進(jìn)餐禮儀的差異。
中餐的進(jìn)餐禮儀體現(xiàn)一個讓的精神宴會,開始時所有的人都會等待主人,只有當(dāng)主人請大家用餐時,才表示宴會開始,而主人一般要先給主賓夾菜,請其先用。當(dāng)有新菜上來,請主人、主賓和年長者先用以示尊敬,西餐進(jìn)餐禮儀傳達(dá)的傳統(tǒng)美。而在西方的餐桌上,還有那么一些細(xì)節(jié)是中餐桌上無法得到體會的。
1、使用刀叉進(jìn)餐時,應(yīng)從外側(cè)往內(nèi)側(cè)取用刀叉,要左手拿叉右手拿刀,切東西時,左手拿叉握住食物,右手用刀將食物切成小片,再用叉送入口中。用刀時,刀叉不可向外,進(jìn)餐中放下刀叉時應(yīng)擺成八字形,分別放在餐盤邊上,刀叉朝向自身,吃完一道菜,將刀叉并攏放在盤中,如果是談話,可拿在手里而無需放下。不用刀時,可用右手持叉,但若需手勢時應(yīng)該把刀叉都放下,千萬不可手持刀叉在空中揮舞。也不可一手拿刀叉一手拿餐巾紙,也不可一手拿紙巾一手取菜,任何時候,都不可將刀叉的一端放在盤內(nèi)而另一端放在桌上。
2、西餐桌上喝湯時不要啜,吃東西要閉嘴咀嚼。不要舔嘴唇或咂嘴發(fā)出聲音。若湯過熱,可先等稍涼再喝,千萬別吹湯。喝湯時,用湯勺將湯從外向內(nèi)舀,湯盤中的湯快喝完時,用左手將湯盤外側(cè)稍稍翹起,用湯勺舀凈即可。吃完湯菜時,將湯匙留在湯盤中,匙把指向自己。
3、吃魚,肉等帶刺或骨的菜肴時,不要直接外吐,可用餐巾捂嘴,輕輕吐在叉上放入盤內(nèi)。如盤內(nèi)剩余少量食物時,不要用叉子插盤底,更不要用手指相助食用,應(yīng)以小塊面包或叉子相助食用。吃面條時要用叉子先將面條卷起再放入口中。
4、面包一般需用手分成小塊再放入口中,不要拿著整塊面包去咬,抹黃油或果醬時也要先將面包分成小塊再抹。
5、歐美人多以雞胸脯為貴。吃雞腿時應(yīng)先將骨頭用力去掉,不要用手拿著吃。吃魚時不要將魚翻身,要吃完上層后要用刀叉將魚骨剔掉再吃下層魚肉。要切一塊吃一塊,切不能切得過大或?qū)⑷舛记谐善?/p>
6、中國餐桌上動,西方餐桌上靜。中國人以食為人生之至樂,排場之大,氣勢之熱鬧常常令人嘆為觀止。中國人一坐上餐桌,便滔滔不絕,相互讓菜,勸酒,盡情的享受山珍海味,美味佳肴。這樣的宴客方式才能體現(xiàn)主人的熱情和誠懇,餐桌上的熱鬧反映了中西方的餐桌飲食文化差異。
中國人請客吃飯時,擺在桌上的菜花樣繁多,至少有七八道菜,如果是盛宴,主菜會更多,越名貴,越奇特的菜會越顯示主人的殷勤和客人的身份。而主人卻往往要說今天沒有什么好菜招待大家菜做得不好,多吃一點多多包涵怠慢了您之類的話。而西方盛宴一般四至五道菜,分量以吃完或稍有剩余未最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會很高興,認(rèn)為大家喜歡她做的菜。面對宴席,主人會已傾其所有來招待大家的話。在宴席上西方人不議論令人作嘔之事,會千方百計采用含蓄文雅的詞來代替代。
循序漸進(jìn),兩種文化也將不斷融合,貫通。社會背景,歷史文化的差異導(dǎo)致了中西餐桌禮儀的差異,餐桌禮儀從某種程度上來說是一種生活習(xí)慣的反映,而生活習(xí)慣的形成又不是短時間內(nèi)可得到了。它其實也是一種歷史文化的沉淀和延伸。所以,中西餐桌禮儀文化的差異也是中西傳統(tǒng)文化差異的一個部分。
【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/8809667.html】