2023年端午節(jié)問候語禁忌語(9篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-06-06 15:41:59
2023年端午節(jié)問候語禁忌語(9篇)
時(shí)間:2023-06-06 15:41:59     小編:zdfb

人的記憶力會(huì)隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補(bǔ)記憶的不足,將曾經(jīng)的人生經(jīng)歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,大家一起來看看吧。

端午節(jié)問候語禁忌語篇一

;

◆摘? 要:在國際間文化交流日益頻繁的今天,不同文化背景的人在交往的過程中往往不可避免地會(huì)遇到由于文化差異而引起的交流障礙,嚴(yán)重者很可能由此引起誤會(huì)甚至引發(fā)沖突。解決這個(gè)問題需要我們對不同文化背景下的語言進(jìn)行深入研究,分析比較其異同,最終找到解決問題的方法。對英漢禁忌語的深入了解是英漢跨文化交際順利進(jìn)行的一個(gè)有力保障,如果我們在跨文化交際過程中觸犯了對方的語言禁忌,就會(huì)引起對方的誤會(huì),這不但不利于雙方溝通的順利進(jìn)行,還可能會(huì)導(dǎo)致雙方溝通的終止。因此,研究英漢文化中的禁忌語言,學(xué)習(xí)回避禁忌語的相關(guān)策略,可以避免誤會(huì)或沖突的發(fā)生,進(jìn)而促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行。本文主要從跨文化的角度介紹了英、漢兩種語言中的禁忌語,在此基礎(chǔ)上對二者異同進(jìn)行了分析比較,寄希望本文能夠使讀者對英漢禁忌語有更深入系統(tǒng)的了解,在跨文化交際中能夠采取有效的方法盡量避免由觸犯語言禁忌引起的交流障礙。

◆關(guān)鍵詞:英漢禁忌語;跨文化交際;對比研究

1引言

語言是人們進(jìn)行思想表達(dá)、信息交流最常見、最有效的工具。可是當(dāng)人們用語言傳達(dá)信息表達(dá)情感時(shí),往往會(huì)遇到一些障礙,有些語言不能隨便使用或者在特定場合不能被隨便使用。在人類歷史的發(fā)展過程中,人們始終堅(jiān)信語言就是它代表的事物本身,當(dāng)人們認(rèn)為某件事是“不潔的”或“危險(xiǎn)的”,人們就會(huì)遠(yuǎn)離它以保護(hù)自己,避免與這些事物產(chǎn)生任何接觸或聯(lián)系,所以它在人們的話語中也不能出現(xiàn)。人們心理上認(rèn)為有可能給自己帶來傷害的話就是語言禁忌。語言禁忌是中西文化中存在的一種特殊社會(huì)現(xiàn)象。人們在進(jìn)行跨文化交際時(shí)經(jīng)常會(huì)因?yàn)檎Z言的運(yùn)用不當(dāng)而遇到問題,這主要是因?yàn)槿藗儗﹄p方的禁忌語缺乏足夠的認(rèn)識(shí)。冒犯對方的禁忌,通常會(huì)引起溝通雙方的不和,引發(fā)交際沖突,甚至造成交際的失敗。雖然英漢禁忌語的差異很多,但是只要了解對方的禁忌語習(xí)慣,就可以減少交際過程中的矛盾與沖突,從而避免沒必要的麻煩,促使溝通順利進(jìn)行。

2英漢禁忌語的相似性

雖然漢語與英語有著不同的文化背景,但如同中西方文化之間有相似之處一樣,英漢禁忌語也同樣存在著相似性。英漢禁忌語的相似性在詞匯方面表現(xiàn)尤為突出,具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:①宗教方面的詞匯。中國人自古以來崇敬神靈,在過新年時(shí)要粘貼神靈畫像,虔誠拜祭。雖然這些神像大都是人們買來的,但說“買”被視為對神靈的大不敬,人們常用“請”來代替。西方國家人們大都信奉基督教,涉及宗教信仰和上帝的一些言語大多僅能用于宗教場合,在其他不適當(dāng)?shù)臅r(shí)間或場合談?wù)撋袷サ氖挛飼?huì)被認(rèn)為是無禮的行為。英語中有許多與宗教相關(guān)的詞匯,例如god、heaven、hell、christ,jesus等,這些詞匯只在特殊場合中使用才適合。日常交際中使用會(huì)引發(fā)對方不滿甚至激怒對方,從而阻礙交際的順利進(jìn)行。②有關(guān)疾病、死亡方面的詞匯。中西方的文化都對疾病很忌諱。漢語中許多的言語禁忌都和疾病有關(guān),例如,人們常用“不太舒服”、“有點(diǎn)難受”來代替生病。西方人用 in a bad way,under the weather 等來替代 sick,ill 等。中國文化中,人們最忌諱“死”字,通常用“去世了”“離開了”“不在了”“老了”“走了”等詞代替。英語中有關(guān)“die”的委婉表達(dá)更是數(shù)不勝數(shù),例如:pass away、go to another world、go to heaven、go west等。

3英漢禁忌語的差異性

英漢禁忌語的差異性主要表現(xiàn)在顏色和數(shù)字上。①顏色。由于中西方文化上的差異,同一顏色被賦予了不同的意義,以紅色為例,中國人自古普遍認(rèn)為紅色是喜慶的色彩。紅嫁衣、紅蠟燭、紅燈籠、紅對聯(lián)等都是幸福臨門的象征。在西方,紅色常被賦予貶義色彩,代表停止、鮮血、憤怒、殘酷等等。例如“red flag(生氣)”“red hands”(血腥的手、殺人的手)“red-headed”(狂怒的)等等。②數(shù)字。在中國,數(shù)字4因其讀音和漢字“死”相近,成為人們在日常生活中極其不受歡迎的數(shù)字。電話號(hào)碼、車牌號(hào)以及其它的各種數(shù)字編號(hào),4都是人們最后的選擇。但在西方,4卻是神圣和正義的象征?;浇讨杏性S多指代的事物是用4來命名的,例如the four hundred(名流、名士)、four orders(天主教的四教派)、four seasons(四季大齋日)等等。

4小結(jié)

語言是人類寶貴的財(cái)富和行為方式,禁忌語作為語言的一個(gè)組成部分,是受民族思維方式、價(jià)值觀念、歷史發(fā)展和社會(huì)背景多方面因素綜合影響而形成的文化現(xiàn)象。在英漢跨文化交際過程中,遇到言語禁忌是不可避免的。深入了解不同國家的民族文化差異,掌握不同語言的禁忌,是在跨文化交際過程中回避禁忌語的有效策略。在跨文化交際過程中,我們要時(shí)刻銘記“入鄉(xiāng)隨俗”的理念,通過使用委婉語來避免因使用禁忌語造成的交際失誤和尷尬,我們對其他語言和文化現(xiàn)象應(yīng)該保持一種客觀包容的態(tài)度,防止跨文化交際的失誤。

參考文獻(xiàn)

[1]陳國明.跨文化交際學(xué)[m].上海:華東師范大學(xué),2013.

作者簡介

滕愛杰(1981—),女,黑龍江哈爾濱人,碩士,副教授,研究方向:英語語言學(xué)。

相關(guān)熱詞搜索:;

端午節(jié)問候語禁忌語篇二

;

摘 要:一個(gè)民族的語言反映了他的民族文化,了解民族文化之間的差異是必要的。本文從委婉語的來源出發(fā),逐步探討中西方禁忌語主要涉及方面,然后總結(jié)出由禁忌語向委婉語轉(zhuǎn)變的方式,其間透露出不少民族文化間的異同點(diǎn)。

關(guān)鍵詞:禁忌語、委婉語、民族文化、轉(zhuǎn)化方式

1 委婉語的定義及來源

李鑫華在《英語修辭格詳論》中將委婉語定義為“用比較溫和的詞代替粗魯?shù)脑~或使人不愉快的詞,用通行的詞代替禁忌的詞”。 委婉語是語言交流中禁忌思想的產(chǎn)物,廣泛應(yīng)用于社會(huì)各階層以及各個(gè)領(lǐng)域, 是言語交際中協(xié)調(diào)人際關(guān)系和社會(huì)關(guān)系的重要手段。

2 禁忌語涉及范圍與委婉語轉(zhuǎn)換

(一)涉及迷信

在西方,對上帝不能直接稱呼其名,否則會(huì)被視為冒犯神靈。為了避開對“god”的直言,他們創(chuàng)造了不少委婉語,有的采用語音手段,如:gosh, golly,有的采用語義的手段,如:our father(我們的父);the creator(造物主)等。

(二)涉及心理因素

愛美之心,人皆有之。在西方,為避免傷人自尊,人們常忌用ugly(丑陋的)詞來描述一個(gè)人,而委婉地用ordinary(長相普通)或plain(相貌平凡)等詞來代替,此外,fat(胖)常被說成stout(結(jié)實(shí))、或plump(豐滿的);而說到骨瘦如柴時(shí),人們不用skinny(皮包骨頭),而說slim ,slender;此外,與疾病有關(guān)的委婉語也不少,如英語里將 “癌癥”稱為the big c;比喻地稱粉刺為blossom(開花),而漢語則委婉地喻為“豆豆”。

從古至今,出于對死的恐懼,各民族都十分忌諱直言“死”。因此,英語里出現(xiàn)了to pass away(永別了);to give up the ghost(靈魂出殼)等委婉語;漢語中則有 “作古”、“老了”、“過世了”等說法。對 “棺材”和“死者衣裳”等則稱為“壽木”、“壽衣”。英語中g(shù)rave-yard(墓地)也被美化為sleeping place(長眠之地)或memory garden(陵園)。

此外,為尊重底層勞動(dòng)人民,一些與職業(yè)有關(guān)的委婉語也大量存在,例如:maid(女傭人)被稱作domestic(家政助理);garbage collector (清潔工)被稱作sanitary engineer(衛(wèi)生工程師)等。

(三)涉及社會(huì)文明

在文明社會(huì)里,“有傷大雅”的詞語是不能登堂入室的,于是就出現(xiàn)了許多與文雅有關(guān)的委婉語。最常見的就是關(guān)于“廁所”的委婉語,多達(dá)上百個(gè)。如:comfort station(原指令人輕松舒適之地),powder room(原指化妝間),toilet(原指衣帽整理間)。這也難怪在《人類語言學(xué)論題研究》一書里說“廁所語的歷史實(shí)際上是語言文明的演變史”。

英語中人體的某些身體部位與器官,如腿部、臀部等不能直接提及,于是用tenders 來代替腿部,rear end(后端)或caboose(本義指火車的最后一節(jié)車廂)來代替“屁股”。英語中有很多類似的詞都用拉丁語來代替。

對于“性”,中西方都很忌諱赤裸裸地說出來,于是在西方媒體用語中, “強(qiáng)奸(rape)”變成了serious offence(嚴(yán)重侵犯)。中國人在寫文章時(shí)也忌說性器官的名稱,有時(shí)用隱晦號(hào)“x”來代替。然而隨著社會(huì)發(fā)展,現(xiàn)在很多聽起來比較粗魯?shù)脑~語如fuck等也不乏出現(xiàn)在很多年輕人口中。

(四)涉及社會(huì)生活

中國人喜歡吉利,此類禁忌語主要出現(xiàn)在漢語諧音中。

商人怕生意折本,因而很忌諱與“折(shé)同音的字,瀏陽話把舌頭叫“賺頭”,長沙話叫“賺子”,婁底話叫“賺口”。因“舌”、“折”同音,忌諱“折本賠錢”,反其意取“賺”字。 “絲瓜”的“絲”在廣州話中與“輸”諧音,因此被改稱作“勝瓜”。

3 委婉語轉(zhuǎn)換方式

6. 反義正用,如把“棺材”說成“壽材”;稱“舌頭”為“賺頭”;

7. 詞義轉(zhuǎn)換:如用“rear end”代替屁股;

8. 比喻法:如用 “blossom”比喻“粉刺”;

9. 美化法:如各類職業(yè)委婉語;

10.借用其他詞語,如借拉丁語等外來語。

4 結(jié)論

總而言之,一個(gè)民族文化的形成與其語言環(huán)境是分不開的,各民族由于迷信思想、個(gè)人心理因素以及在社會(huì)文明的發(fā)展中都產(chǎn)生了不少禁忌語與相應(yīng)的委婉語。

語言不單是一門學(xué)科,也是一種文化,對語言學(xué)習(xí)與研究者來說,必須要對異族語言與本族語言間的異同有一個(gè)較為深入的了解,才能真正掌握一門外國語言。當(dāng)今社會(huì),說話技巧和良好的人際關(guān)系正扮演著越來越重要的角色。我們只有很好的掌握委婉語的各種表達(dá)方式與作用,才能在跨文化交際中更好地理解他人的意圖,表達(dá)自己的思想,以達(dá)到更好的交際效果。然而,委婉語也在隨著人們的思維方式、社會(huì)價(jià)值觀和道德觀的不斷地變化而發(fā)展變化,因此在一些正式場合和跨文化交際中,選擇合適的委婉語顯得尤為重要。

參考文獻(xiàn)

作者簡介

夏春梅(1983-),女,四川瀘州,本科,講師,研究方向:英語教育與比較文學(xué)。

相關(guān)熱詞搜索:;

端午節(jié)問候語禁忌語篇三

1.老師都認(rèn)為你是上清華北大的料,你可要爭氣呀!

2.我們家能不能翻身、將來如何可全靠你了!

3.你學(xué)了12年了,人生難得一回搏,你一定要好好把握!

4.考好了就改變你的人生,考不好以后找工作可難了!

5.趕緊睡覺,好好休息才能好好考試;這是專門給你買的營養(yǎng)液,喝了對你考試有幫助。

6.你只有這一次參加高考的機(jī)會(huì),成敗在此一舉,你看著辦吧。

7.我可是把大話都放出去了,我兒子(女兒)考不上重點(diǎn)大學(xué),我倒著走給同事們看。

8.什么事都不用管,只管考試。

9.再堅(jiān)持一下,好好把試考完,你和爸媽就都解放了。

10.我不相信我家孩子比人差。

端午節(jié)問候語禁忌語篇四

對于

面試

,很多人都有這樣的一種理解的誤區(qū):面試一測外貌;二測口才。但除特殊行業(yè)的特殊要求外,如上兩方面是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。有六點(diǎn)面試都要知道的禁忌語言都值得關(guān)注的。

面試中對自己經(jīng)歷及能力的'表述簡明扼要,適可而止,千萬不要像像開話匣子般沒完沒了地夸夸其談,自吹自擂,甚至主次不分地“以我為主”。求職者要講究實(shí)在,言簡意賅,不可大包大攬地做太多的口頭承諾,說得太多了容易引起考官的反感。

有的求職者為了獲得主考官的好感,就會(huì)試圖通過語言的“攻勢”來“征服”對方。這種人自我表現(xiàn)欲極強(qiáng),在面試時(shí)根本不管主考官究竟買不買他的賬,沒說上三句兩句話,就迫不及待地拉開“陣勢”,賣弄口才,力求自己在“語機(jī)”上占上風(fēng),在事理上征服對方。主要表觀在搶話、插話、爭辯等方面。

面試的目標(biāo)不是在談話中取勝,也不是去開辯論會(huì),而是要得到工作。如果你在談話中過于和主考官“較真兒”,使得主考官對你很傷腦筋,認(rèn)為你“根本不是來找工作的,而是故意來找碴兒的”,可想而知,事情的結(jié)果將會(huì)是多么的糟糕!

所謂的新點(diǎn)子當(dāng)中或多或少含有忠告成分,而大部分忠告都是批評,批評對于某人而言是難以接受的,尤其是來自陌生人的批評,不可能受到欣賞、遵從,更不可能產(chǎn)生好感。你是求職者,在主考官面前說這想法,提那建議,你要是不受排斥,那么就證明這個(gè)主考官也太沒主見了。

在主考官眼里,讓求職者談想法、提建議本身就是一把“雙刃劍”,一方面考察你的思維,同時(shí)也為你挖了一個(gè)陷阱,它會(huì)立馬使你變成“好為人師”“好耍嘴皮子”的家伙。所以,在面試中,最忌諱提些帶忠告性質(zhì)的建議。不管你的建議多么中肯、多么優(yōu)秀,最好留著,到錄用后再說,不要在求職時(shí)急于賣弄。

求職面試不是入學(xué)面試。主考官要考察的是你的綜合素質(zhì),而同時(shí)你也可以問一些與你所學(xué)的

專業(yè)

相關(guān)的問題,或者問一些企業(yè)工作制度等問題。但在發(fā)問之前,你必須好好想想你將要問的問題是否有現(xiàn)實(shí)意義,尤其不要提一些低級的甚至是幼稚的問題。比如辦公室內(nèi)是否有衛(wèi)生間?單位平常是否組織大家

旅游

等等,這些很可能使很好的面試砸了鍋。

古人說“厚積薄發(fā)”“深藏不露”,這才叫能力資本的真正積淀??v然你有再大的資本,在應(yīng)聘時(shí)你也是處在屈于人下的地位。在主考官面前大談自己的閱歷有多么豐富,恰恰說明你這個(gè)人缺乏教養(yǎng),根本不把別人放在眼里,誰都敢得罪。

求職不是訴苦會(huì),更不是救助會(huì)。當(dāng)然,主考官也有同情心,但稱職的主考官絕不濫用這種同情心。逢得面試時(shí)大倒苦水者,主考官一般都會(huì)一言不發(fā)地點(diǎn)點(diǎn)頭,看上去好像很耐心地聽你傾訴,待你把苦訴完了,主考官充其量會(huì)一臉熱情地告訴你:請您回去等通知吧。這一“等”,不定是何年哪月呢?(完)

端午節(jié)問候語禁忌語篇五

從形式上看,面試是對考生的挑選而采取的手段。而實(shí)際上,如果考生換一個(gè)角度看問題,把面試當(dāng)成推銷自己展示才華的過程和機(jī)會(huì),當(dāng)成表現(xiàn)自己的舞臺(tái),那么,考生就可以在一定程度上表現(xiàn)出很大的預(yù)見性、主動(dòng)性和創(chuàng)造性。而這其中,自我介紹起著“窗口”這個(gè)關(guān)鍵性作用。mba面試用語的“禁忌”是面試時(shí)考生應(yīng)斟酌字詞,千萬注意一些不該使用的語言風(fēng)格或樣式等。這里集中討論一些mba面試時(shí)考生不該使用的語言風(fēng)格或樣式等,以供考生借鑒。

語言的反復(fù)當(dāng)考生說話時(shí)反復(fù)重復(fù)某一句話或經(jīng)常補(bǔ)充前面的.話,就會(huì)令考官厭煩。

確定性的兩個(gè)極端語義的確定性應(yīng)適時(shí)而定。有些mba考生形成一種語言習(xí)慣,經(jīng)常使用絕對肯定或很不確定的詞語。例如一些考生總是說:“肯定是……” “絕對是……”“當(dāng)然了……”,另一些考生卻老把“也許”、“可能”、“大概”、“差不多”、“還可以吧”等掛在嘴邊。這兩種情況都應(yīng)該避免。

語言呆板、重復(fù)使用某種句式或詞語如果mba面試考生回答每一個(gè)問題都像小學(xué)生解問答題一樣:“因?yàn)椤浴保敲醇词蛊鋬?nèi)容再精彩,也會(huì)令考官乏味。考生需盡可能地變換句式,使用同義詞或近義詞等。例如“因?yàn)椤本涂梢栽诓煌牡胤綋Q用成:“因此”、“由于”、“由于這個(gè)原因”、“之所以……是由于……”等。

不要隨便擴(kuò)大指代范圍有的考生經(jīng)常便用“眾所周知……”“正如每一個(gè)人了解的那樣……”等話語,似乎面試考試應(yīng)該加入更多人。這樣的話易造成考官心中的逆反心理。

去掉口頭禪和伴隨動(dòng)作一個(gè)人的面龐上可能會(huì)長幾顆痣或者“青春痘”,對此我們一般很敏感,會(huì)想方設(shè)法把它們?nèi)サ?。一個(gè)人的“言語形象”也可能帶著一些 “傷痕”,如反復(fù)使用的口頭禪“那個(gè)、那么、然后、呢”等以及諸如揚(yáng)眉、歪嘴角、搔頭發(fā)、抹鼻子的伴隨動(dòng)作??忌鷳?yīng)把這些語言的“衍生物”清除掉。

“標(biāo)點(diǎn)符號(hào)”的運(yùn)用多用冒號(hào)——不要節(jié)外生枝,多用句號(hào)一一談話言簡意賅,少用破折號(hào)一一避免事后加以補(bǔ)充,記者使用問號(hào)一一讓考官加入到你的敘述中來言行虛假虛言假語總會(huì)招致別人的反感。誠實(shí)正直是每個(gè)考生必備的基本素質(zhì)之一。

端午節(jié)問候語禁忌語篇六

對于面試,很多人都有這樣的一種理解的誤區(qū):面試一測外貌;二測口才。但是,往往被拒絕的人都不知道自己為什么會(huì)失敗,原因就是,在知識(shí)為上的今天,用人單位根本不會(huì)考慮用這種外在輕浮內(nèi)在無實(shí)的人。也就是說,由于你刻意賣弄自己的口才,沒有管好嘴,結(jié)果在急于表現(xiàn)自己的同時(shí)也充分暴露了自己知識(shí)淺薄的弱點(diǎn),最終還是那張嘴誤了你自己。為此,必須給那些自以為通過門才的表現(xiàn)力來贏得求職者成功的人潑點(diǎn)冷水,同時(shí)也給這些人指出如下8種求職的“嘴忌”。

有的求職者為了獲得主考官的好感,就會(huì)試圖通過語言的“攻勢”來“征服”對方。這種人自我表現(xiàn)欲極強(qiáng),在面試時(shí)根本不管主考官究竟買不買他的賬,沒說上三句兩句話,就迫不及待地拉開“陣勢”,賣弄口才。 搶話或愛插話者都是淺薄者,但人們往往非常討厭這種“不管嘴”現(xiàn)象。因而,在求職面試時(shí),無論自己的見解是多么的卓爾不群,無論別人對你的看法或觀點(diǎn)有多大的偏差,在對方把話說完之前,千萬不可插嘴,這也是對主考官最起碼的尊重。即使主考官的話偏差太大,說明主考官對你已經(jīng)持有成見,在這個(gè)時(shí)候,無論你再插話、搶話也已經(jīng)于事無補(bǔ),只能會(huì)增加人家對你的反感。

贏得一場爭辯而失去一份好的工作,可謂是“因小大大”。面試的目標(biāo)不是在談話中取勝,也不是去開辯論會(huì),而是要得到工作。如果你在談話中過于和主考官“較真兒”,使得主考官對你很傷腦筋,認(rèn)為你“根本不是來找工作的,而是故意來找碴兒的”,可想而知,事情的結(jié)果將會(huì)是多么的糟糕!

沉默是金?對不起,在求職面試場合,你可別被這種矯枉過正的說教給誤導(dǎo)了。主考官提出一些很關(guān)鍵的問題時(shí),如果你也“惜言如金”,那你還面什么試呢?主考官定會(huì)認(rèn)為你這叫反應(yīng)木訥、遲鈍。如果你給主考官留下的是這個(gè)印象的話,那么可以說你的求職使命將就此宣告失敗,因?yàn)闆]有任何一家公司愿意錄用反應(yīng)遲鈍的人。

面試對話不僅要用頭腦,還得用心靈。當(dāng)你兩腳往主考官面前一站,看著對方一副大模大樣的姿態(tài),你莫名地垂下了眼瞼,無地自容,早先為自己設(shè)計(jì)好了的答問詞竟蕩然無存。越是如此,你越發(fā)慌,致使你說起話來鬼使神差地詞不達(dá)意、語無倫次。這都是反應(yīng)遲鈍的表現(xiàn)。

反應(yīng)遲鈍者大多容易產(chǎn)生自卑心理,越是自卑,就越遲鈍,這就叫惡性循環(huán)。人一旦既自卑又遲鈍,就會(huì)不敢正眼看主考官,以至消極、冷漠、煩悶,而這些足以摧毀主考官對你的熱忱和信心。

求職就是求職,求職和在職可不一樣。在職者要有主人翁的態(tài)度一點(diǎn)兒也不假,但求職時(shí),你的地位還不是主人翁,即使你感覺自己裝了一肚子的好想法,但這絕不足以打動(dòng)主考官。

新點(diǎn)子并不是人人都有,有好想法、新點(diǎn)子的人卻不可處處好為人師,尤其是不能對陌生者施以“指點(diǎn)”。所謂的新點(diǎn)子當(dāng)中或多或少含有忠告成分,而大部分忠告都是批評,批評對于某人而言是難以接受的,尤其是來自陌生人的批評,不可能受到欣賞、遵從,更不可能產(chǎn)生好感。

在主考官眼里,讓求職者談想法、提建議本身就是一把“雙刃劍”,一方面考察你的'思維,同時(shí)也為你挖了一個(gè)陷阱,它會(huì)立馬使你變成“好為人師”“好耍嘴皮子”的家伙。所以,在面試中,最忌諱提些帶忠告性質(zhì)的建議。不管你的建議多么中肯、多么優(yōu)秀,最好留著,到錄用后再說,不要在求職時(shí)急于賣弄。

求職面試不是入學(xué)面試。主考官要考察的是你的綜合素質(zhì),而同時(shí)你也可以問一些與你所學(xué)的專業(yè)相關(guān)的問題,或者問一些企業(yè)工作制度等問題。但在發(fā)問之前,你必須好好想想你將要問的問題是否有現(xiàn)實(shí)意義,尤其不要提一些低級的甚至是幼稚的問題。比如像單位里是否24小時(shí)供熱水?辦公室內(nèi)是否有衛(wèi)生間?單位平常是否組織大家旅游等等,這些很可能使很好的面試砸了鍋。

這是平常愛自高自大、口中無人的人最容易犯的毛病。不得不承認(rèn),這種人可能有些比他人高出一籌的資本,但這種資本很可能因?yàn)槟愕目癜炼@得“舉重若輕”。古人說“厚積薄發(fā)”“深藏不露”,這才叫能力資本的真正積淀??v然你有再大的資本,在應(yīng)聘時(shí)你也是處在屈于人下的地位。在主考官面前大談自己的閱歷有多么豐富,恰恰說明你這個(gè)人缺乏教養(yǎng),根本不把別人放在眼里,誰都敢得罪。目中無人的求職者大多有一種莫名的控制欲,一心想壓著別人,以顯示自己的優(yōu)勢。殊不知帶著這種心態(tài)去面試,主考官生殺大權(quán)在握,讓他畢恭畢敬地聽你“指點(diǎn)江山”,他心中的無明火豈不呼啦呼啦扇起?你惹了主考官,你還面試干什么呀!

面試中對自己經(jīng)歷及能力的表述簡明扼要,適可而止,千萬不要像像開話匣子般沒完沒了地夸夸其談,自吹自擂,甚至主次不分地“以我為主”。求職者要講究實(shí)在,言簡意賅,不可大包大攬地做太多的口頭承諾,說得太多了容易引起考官的反感。

夸夸其談?wù)f到底就是想回避問題的實(shí)質(zhì),因而用不誠實(shí)、不坦率的吹捧方式來為自己遮羞。比如求職者常常被主考官問及為何會(huì)失去過去的職業(yè),有些人為了回避正題,便故意顧左右而言他,大談理想抱負(fù)或過去的工作所學(xué)非所用;若實(shí)在還過不了關(guān),便對過去的工作單位大加痛砭,言下之意就是說原來的工作單位廟太小,容不下他這個(gè)大和尚而已。面對這樣夸夸其談的面試者,主考官十有八九會(huì)在心里做如此反應(yīng):你以為你誰?本廟更用不上你這種華而不實(shí)的“大和尚”。

端午節(jié)問候語禁忌語篇七

導(dǎo)語:禁忌語是一種語言回避現(xiàn)象,在漢語中,各方言使用的禁忌語有所不同,反映次文化和地域心理狀態(tài)的`差異。下面小編講解粵語的禁忌語,歡迎參考!

例如,北京口語中忌諱說「蛋」和「球」,所以像這幾個(gè)詞都是北京話的特有說法:「雞子兒」(雞蛋)、「攤黃菜」(炒雞蛋)、「木樨湯」(蛋湯);「球」則經(jīng)常用作罵人的話,因此北京一帶的人名和招牌都很少用「球」字。但上海話卻不避「蛋」字,而忌用「卵」字(指男性的私處);粵語地區(qū)不避諱「球」字,故人名經(jīng)??梢姟盖颉?,商業(yè)上像「球記餅家」之類的招牌隨處可見。

語詞避諱有兩類,一類是意義(形象)不好,需要回避,如許多地方忌「虎」,溫州話遇「虎」字改稱「大貓」。一類是語音造成與某個(gè)音節(jié)同音,引起不好的聯(lián)想,也要回避,如長沙話將「腐乳」稱為「貓乳」,將府正街叫做「貓正街」,因?yàn)椤父?、「府」與「虎」同音,當(dāng)然還是基于方言心理要避「虎」。

省港地區(qū)由于商業(yè)發(fā)達(dá),講求吉利,所以廣州話的禁忌語在各方言中數(shù)量最多。比如「豬血」令人有不好的聯(lián)想,所以要改說「豬紅」;水上人家忌諱「翻」字,而「帆」字與它音近,故要改稱「船 」(或作「巾」旁);「空」與「兇」同音,因而凡與「空」相關(guān)的都要用「吉」代替,如「吉屋」(空房子)、「得個(gè)吉」(空空如也)。

以下是常見的例子:

雞腳──鳳爪

狗肉──香肉

豬血──豬紅

苦瓜──涼瓜

飲乾──飲勝

淡菜──旺菜

棺材──壽木

死──過身

空手──兩梳蕉

通書,忌「輸」──通勝

絲瓜,忌「輸」──勝瓜

一場空,忌「兇」──得個(gè)吉

空屋,忌「兇」──吉屋

豬舌,忌「蝕」──豬

豬肝,忌「乾」──豬潤

傘,忌「散」──遮

占卦木魚書,忌「輸」──占卦木魚贏

伯母,忌「冇」──伯娘

竹杠,忌「降」──竹升

端午節(jié)問候語禁忌語篇八

;

【摘要】對于任何一種語言和文化來說,禁忌語都是一個(gè)無法回避的客觀存在。在當(dāng)今“文化走出去”的大背景之下,探究中英語言文化的異同對于提高人們對語言差異的敏感度、消除交流障礙、實(shí)現(xiàn)和諧交際有著深遠(yuǎn)的時(shí)代意義。本文從跨文化的視角,結(jié)合相關(guān)的語用學(xué)理論,從具體情境入手,分析中英禁忌語的異同,從而進(jìn)一步探討在跨文化交際中應(yīng)對語言禁忌的有效策略。

【關(guān)鍵詞】禁忌語;跨文化交際;策略

【作者簡介】貝玉,泰山學(xué)院。

【基金項(xiàng)目】本論文為作者主持的山東省藝術(shù)科學(xué)重點(diǎn)課題“跨文化交際中英漢禁忌語對比研究及語言禁忌的應(yīng)對”項(xiàng)目成果。

在我國,“禁忌”一詞由來已久。早在漢朝,《后漢書·郎顗傳》中云:“臣生長草野,不曉禁忌,披露肝膽,書不擇言?!痹S慎《說文解字》云:“禁,吉兇之忌也”??梢?“禁”和“忌”在意思上是相近的。不論是色氣禁忌,婚嫁禁忌,還是動(dòng)物禁忌,都是人們害怕給自己招來兇險(xiǎn)而禁止接觸某種事物或做出行為。英語 taboo 一詞源于波利尼西亞的湯加語(tongan),原意指“神圣超凡的”,后來逐漸發(fā)展為專有名詞在人類學(xué)和社會(huì)學(xué)中廣泛使用。古今中外,禁忌都是各個(gè)民族文化的一個(gè)組成部分,而語言作為文化的載體,同樣反映著各種文化現(xiàn)象,禁忌語就是其中一種。在跨文化交際中,禁忌語對不同文化背景的人們進(jìn)行有效交際造成了一定的障礙。對禁忌語的研究與學(xué)習(xí)有助于我們豐富文化知識(shí),開闊視野,避免不必要的誤會(huì)發(fā)生,做一位成功的交際者。

一、英漢禁忌語的相似性

雖然衍生于不同的背景,但中英兩種文化是存在相似性的,這種相似性同樣也體現(xiàn)在禁忌語中。

1.詞的體現(xiàn)。死亡一直是人們最恐懼、最不愿言說的事,因此跟死亡相關(guān)的字詞帶有很深的禁忌色彩,是不可隨便提及的。比如“薨”,本意是指成群的昆蟲一起飛的聲音;但在古代“薨”用來稱諸侯或者有爵位的大官死去,也會(huì)用于 皇帝的高等級嬪妃和所生育的皇子公主,或者封王的貴族。平頭百姓也有相應(yīng)的委婉語,比如“卒”。在佛教中,和尚的死稱為“坐化”,僧尼之死稱為“圓寂”。英語中有關(guān)“die”(死)的委婉表達(dá)也有很多。“to return to dust /earth” ,塵歸塵,土歸土,源于上帝用泥土創(chuàng)造了人。go to heaven(去天堂)、with god(和上帝在一起)等都是跟宗教文化相關(guān)。再比如,對于女性的性別歧視也體現(xiàn)在兩種語言的禁忌中。中國封建社會(huì)歷史漫長,漢語中有關(guān)性別歧視方面的詞匯也非常豐富。相當(dāng)一部分帶“女”字旁的字詞都有歧視女性的意味,如嫉、媚、妒、婊、妄、奸、妖等。在英語中,帶有“man”的單詞,mankind(人類)、congressman(國會(huì)議員)、policeman(警察)、chairman(主持人)等,都表明男性在社會(huì)當(dāng)中的地位普遍高于女性。

2.音的體現(xiàn)。在生產(chǎn)力極低的時(shí)代,語言對當(dāng)時(shí)的人們來說具有神秘的力量。因此中西方的人們把這些和災(zāi)難相關(guān)的發(fā)音相似或相同的詞匯當(dāng)作禁忌語,在交際過程中盡力回避發(fā)音相似或相同的禁忌語,以防給自己或者他人造成威脅和不幸。中文里,數(shù)字“4”的發(fā)音與“死”相近,人們在生活當(dāng)中就會(huì)盡力避免使用這個(gè)數(shù)字,比如車牌號(hào),房間號(hào)等。送朋友禮物的時(shí)候不能送鐘表,因?yàn)樗顽娕c“送終”諧音,寓意不好。在英語中,人們在交際時(shí)會(huì)用“donkey”替代“ass(驢)”,源于英語中的“ass”和“arse(the bottom part of the body)”同音,可能會(huì)引發(fā)不適和尷尬。

二、英漢禁忌語的差異性

雖然上述探討了英漢禁忌語的諸多相似性,但由于政治,社會(huì),文化背景的不同,兩者之間的差異性更為明顯。

從社會(huì)上來看,中國是一個(gè)多民族融合的國家,不涉及種族問題,但少數(shù)民族受排擠的現(xiàn)象也是存在的。新中國成立前,對于南方偏遠(yuǎn)地方的人有“南方蠻夷”之稱,意為粗魯未受教化;“高麗棒子”則是對朝鮮族的戲稱;“回子”是對回族人民的稱呼。隨著時(shí)代的發(fā)展和和諧社會(huì)的建立,而今這類稱呼已經(jīng)很少聽到了。美國種族問題由來已久,一些詞顯示出對黑人的種族歧視,比如帶有“black”的一些詞在詞義上帶有貶義,“niggruh”也帶有輕視的意味。美國總統(tǒng)林肯頒布得《解放黑奴的宣言》使黑人受剝削和歧視的時(shí)代成為過去,后來的一些反歧視運(yùn)動(dòng)也使得黑人的地位和權(quán)益得到了保障,所以這些詞逐漸成了“taboo”,被一些新詞所取代。

在生活中,由于人們對動(dòng)物所持態(tài)度不同而對動(dòng)物寄托不同的寓意。在英語中,若要祝福別人,避免使用帶有“chicken”的詞,因其帶有“怯懦”“膽小”的含義,如chicken out。但在中國的傳統(tǒng)文化中,卻有用雞來討彩頭的習(xí)俗,因?yàn)椤半u”“吉”諧音,有“大吉大利”之意。

除此之外,在人稱稱謂上,數(shù)字顏色上,中英禁忌語也是大相徑庭。如果想知道如何規(guī)避這些禁忌語,首先要就產(chǎn)生這些差異性的原因進(jìn)行探討。

三、漢英禁忌語差異性產(chǎn)生原因

1.文化原因。語言的產(chǎn)生可以從社會(huì),文化,認(rèn)知等方面去分析,而其中,文化對其影響可謂巨大。人類的宗教信仰、價(jià)值觀、社會(huì)習(xí)俗等都促進(jìn)了語言禁忌的形成。英語當(dāng)中,“oh, jesus!”, “oh, my god!”都是口語當(dāng)中的常用表達(dá)。但對相當(dāng)虔誠的基督徒來說,直呼神的名字是大不敬的。與此有淵源的數(shù)字“13”也就成了人們生活中的禁忌。從價(jià)值觀上講,兩種文化對于隱私的界定是不一樣的,以至于在跨文化交際中,某些話題的提及會(huì)讓彼此產(chǎn)生誤解。隱私在西方文化中是人權(quán)的一部分,大到政治傾向,宗教信仰,小到出去干嘛,晚上吃啥,對他們來講都是“自己的事情”。中國傳統(tǒng)文化講究“和為貴”,大家互惠互利,親如一家,所以“吃了嗎”類似的表達(dá)在我國有著廣泛的群眾基礎(chǔ)。

2.歷史原因。中國的封建社會(huì)統(tǒng)治之所以持續(xù)了那么久,跟嚴(yán)格的。等級制度是有關(guān)系的??鬃拥亩Y中,境地、尊卑、長幼、親疏共為禮,要求人的行為符合他們的身份和地位,這才謂之有禮。而禮則體現(xiàn)出鮮明的差別性和等級性。所以漢語中有部分禁忌語就是用來區(qū)分尊卑貴賤的。從17世紀(jì)《人權(quán)宣言》發(fā)布開始,西方推崇的就是“all men are created equal”,強(qiáng)調(diào)平等,獨(dú)立。所以這點(diǎn)也體現(xiàn)在對人的稱謂上,直呼其名并非無禮,相反則是一種示好方式。

四、語言禁忌的應(yīng)對

“入國問禁,入境問諱,入鄉(xiāng)問俗”,了解中英禁忌語的現(xiàn)象,探究產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因是實(shí)現(xiàn)有效跨文化交際的第一步,在交際中采用何種有效策略達(dá)到和諧交際的目的是本文接下來要探討的內(nèi)容。

1.歷時(shí)地看待禁忌語的發(fā)展。不論是漢語還是英語,都在隨著時(shí)代的發(fā)展不斷地兼收并蓄,充滿著生機(jī)和活力。作為語言學(xué)習(xí)者和使用者,我們也不能只停留在自己的認(rèn)知領(lǐng)域坐井觀天,而應(yīng)從實(shí)際運(yùn)用的角度對禁忌語進(jìn)行動(dòng)態(tài)的分析。英語中“woman”一詞在過去的英國有情婦之意,不可隨意使用;而今,它已失去的禁忌的意思,變?yōu)榱艘粋€(gè)普通詞匯。漢語中類似的詞有“小姐”,古代用來稱呼官僚豪門的富家未嫁少女,而今成了娛樂場所從業(yè)女性的代名詞。若用來稱呼女性,有不尊重之嫌。

3.中性詞語的使用。在跨文化交際中,涉及諸如政治問題等敏感問題,為了避免由說話者考慮不周而產(chǎn)生的不必要的麻煩,用中性詞語來代替具有禁忌意味的詞語是個(gè)不錯(cuò)的選擇。這些詞語指代準(zhǔn)確又不會(huì)引起“被輕視”的不滿。如過去所說的backward/undeveloped country,現(xiàn)在則用developing /less developed country代替,這樣既符合現(xiàn)實(shí)情況又容易讓人接受。中性詞的運(yùn)用,為跨文化交際雙方平等交流順利溝通做出了很大的貢獻(xiàn)。

禁忌語是由心理、社會(huì)文化、禮貌等因素共同作用所形成的一種特殊文化現(xiàn)象,文化背景的差異引發(fā)了漢英禁忌語的不同。雖然有些禁忌語產(chǎn)生于愚昧和落后,但卻蘊(yùn)含著人們對客觀世界不斷的探尋和對美好生活的向往珍視。在今天,禁忌語的不斷發(fā)展也給我們的語言注入了新的活力,反映著時(shí)代的變遷。在全球化的大格局下,掌握言語禁忌的相關(guān)知識(shí),有助于搭建傳統(tǒng)文化輸出的平臺(tái),讓我們的文化在中西文明的交流和互鑒中綻放光彩。

參考文獻(xiàn):

[9]羅常培.語言與文化[m].北京:北京出版社,2004.

相關(guān)熱詞搜索:;

端午節(jié)問候語禁忌語篇九

;

【摘要】了解并掌握英語漢語委婉語和禁忌語中色彩的文化內(nèi)涵及語義,對英漢雙語的認(rèn)知、學(xué)習(xí)研究以及跨文化交際具有現(xiàn)實(shí)意義。

【關(guān)鍵詞】委婉語;禁忌語;文化差異

漢民族有含蓄委婉、避免直白本意的表達(dá)方式,西方人亦有“beat about the bush”的語言習(xí)慣。可見,委婉含蓄、烘托著暗示的語言表達(dá)方式是不同民族的語言共性。但任何民族的委婉語的產(chǎn)生,都有其特定的歷史文化背景,透過一個(gè)民族的委婉浯,對該民族心理可窺見一斑。

西方人善于恭唯他人,也善于接受他人的恭唯,當(dāng)面對他贊不絕口,他會(huì)頻頻表示謝意,可是中國人對西方人的恭唯卻常感無所適從。尤其是西方人在中國人家中作客,當(dāng)面贊美女主“beauti-ful indeed”時(shí),男主人因受漢民族文化心理的影響,往往會(huì)連忙否認(rèn)“哪里,哪里”。這種拒絕恭唯的方式非常符合漢民族深沉含蓄、崇尚謙遜的心理特征。這種心理特征甚至可追溯到先秦時(shí)代“滿招損,謙受益”的哲學(xué)思想。但西方人卻難以接受漢民族這種對恭唯的反應(yīng)。按照西方民族的文化習(xí)慣,接受恭唯并表示謝意是可取的選擇,即使對方言過其實(shí),也不宜直言不諱地否定。這種心理特征和漢民族的心理特征形成了鮮明的對照。

漢民族的這種含蓄心理不僅體現(xiàn)在對待恭唯的方式上,而且還體現(xiàn)在思想感情的表達(dá)上。例如:“長媽媽生得那么胖,一定怕熱吧?晚上的睡相怕不見得很好吧?……母親聽到我多回訴苦之后,曾經(jīng)這樣問他。我也知道這意思是要她多給我一些空席。”(魯迅《阿長與山海經(jīng)》)

“那就一天給我挑兩趟水……挑到我兒子娶媳婦,挑到我閨女出門子,給我挑一輩子?!?電影《歸心似箭》)

漢:亡、故、卒、殞、物化、去世、逝世、謝世、過世、永訣、永別、永眠、就木、作古、歸西、歸天、犧牲、獻(xiàn)身、就義、升天、駕崩等等(《同義詞詞林》)

這里,我們不想深究“死”的委婉語為何如此豐富,不過這一語言事實(shí)至少可以表明,人類對“死”這種不可抗拒的生理現(xiàn)象均有相似的認(rèn)識(shí),“死亡是一種不幸,一種災(zāi)難”人們把“死”字隱去,代之以委婉語,有時(shí)是為了懷念死者,有時(shí)是為了贊美死者,有時(shí)只是為了避免重提這個(gè)可怕神秘的字眼。

然而,在一個(gè)民族的文化氛圍下常用委婉語表示的對象,在另一個(gè)民族的文化氛圍下不一定有相關(guān)的委婉語。美國人把“吐痰”(spit)說成ex-pectorate,“窮人”(the poor people)說成the disadvan-tagde,the under privileged,the low income group,把“偷竊”(sted)迂回地說成needhelp in learning to respect the property rights of others,把“懶惰”(lazy)說成need anple supervision in order to workwell,甚至把“搞同性戀者”也美言為gay。這類委婉語的產(chǎn)生顯然是和美國的社會(huì)狀況分不開的。而在中國,不隨地吐痰尚未蔚然成風(fēng),人民生活水準(zhǔn)還不很高,偷竊千夫所指,懶惰人人唾棄,搞同性戀更不敢見人,因此在這種社會(huì)環(huán)境中,尚不存在產(chǎn)生這類委婉語的土壤。

在現(xiàn)代漢語中,人們常用“他腳有點(diǎn)不方便”指“跛子”,用“他多喝了幾杯”來說他喝醉了;批判一篇較差的文章,往往說是“商榷”;自己有獨(dú)到見解,要說“管見所及”;獲得成功時(shí),先說成績歸功于領(lǐng)導(dǎo),歸功于大家,恐怕別人指責(zé)自己“孤傲”;凡此種種都說明,漢民族含蓄深沉,崇尚謙遜的傳統(tǒng)民族心理已成為漢民族根深蒂固的語言習(xí)慣。因此,現(xiàn)代漢語中的委婉語大多源于上述這種心理因素。

相比之下,在現(xiàn)代西方,不少委婉語的問世大多和一定的政治背景有關(guān)。派兵干涉別國內(nèi)政,明明是“侵略”(aggression),卻美其名曰“military operation”;村莊殘?jiān)廪Z炸,平民被無辜槍殺,牲畜難逃厄運(yùn),卻被說成是“綏靖”(pacification);老百姓背井離鄉(xiāng)被說成是“人口遷移”(transfer of popu-lation),等等。有些委婉語的出現(xiàn),則是出于商業(yè)廣告的需要。于是,“舊貨”(second-hand)被recon-ditionde,rebuilt,repossessde所取代,“護(hù)膚霜”(skin cream)成了“skin food”或“skintonic”,甚至把汽車抽象地說成“symphony of speed and style”。凡此種種,不一而足。

和委婉語密切相關(guān)的則是“敬語”和“謙詞”。不同民族均有自己的敬語。英語中有與his,her或your連用的“highness,majesty,lordship,lady-ship,excellency,honor”等等;漢語中有“足下、閣下、陛下、辱賜、左右”等等;和西方人交際時(shí),欲用謙詞卻難遂心愿,因?yàn)橛⒄Z中根本就無這種謙詞。這種文化差異所導(dǎo)致的語言差異是無法消除的。所以,“敝姓王”只好說成“my name is wang”,“賤內(nèi)”只能說成“my wife”。由此可見,委婉語所承載的文化信息,較之比喻更能直接地反映民族的文化個(gè)性。

總之,不同的民族在不同的生態(tài)環(huán)境下建立了自己的文化體系,表達(dá)同理性概念的詞,由于在不同的文化氛圍下不斷使用,獲得了附理性意義之上的不同的聯(lián)想意義,因而會(huì)引起不同的心理反應(yīng)。在英語教學(xué)中有時(shí)學(xué)生對英語不能“靈犀相通”,撇開其它因素不管,是因?yàn)槲幕町悓?dǎo)致了接受的心理差異,成了“相通”的障礙。語言作為一種符號(hào)系統(tǒng),其傳遞信息的方式并非如鐮刀割麥?!扮牭丁弊鳛楣ぞ?,和麥子是密不可分的有機(jī)整體。對語言而言,情形則不然,語言媒介和它所承載的信息形影不離,兩者的關(guān)系是形式與內(nèi)容的關(guān)系。這里所說的內(nèi)容,實(shí)際上就是文化系統(tǒng)。因此,我們不能,事實(shí)上也不能把語符系統(tǒng)和文化系統(tǒng)斷然分割開來。薩丕爾說:“言語是一種非本能性的,獲得的文化的功能”。對于學(xué)生來說,在學(xué)習(xí)母語系統(tǒng)的同時(shí),也不知不覺地習(xí)得本國的文化系統(tǒng),在內(nèi)化(intemalize)語言系統(tǒng)內(nèi)部組織規(guī)則的同時(shí),也會(huì)內(nèi)化文化系統(tǒng)的規(guī)范。從這個(gè)意義上講,在外語教學(xué)中沖破傳統(tǒng)工具主義語言觀的樊籬,樹立嶄新的文化語言觀,是十分必要的。

誠然,學(xué)習(xí)外語的最佳途徑是莫過于進(jìn)入所學(xué)語種的民族文化氛圍之中,直接或間接地參與異國文化,觀察生活習(xí)俗,以便達(dá)到以異國的文化心理觀照井運(yùn)用異國語言的境界。然而對于我們的學(xué)生而言,接觸異國文化畢竟太少了,除了學(xué)習(xí)課本和考試,大量閱讀相關(guān)書籍,恐怕也不容易。所以,我們在教學(xué)中應(yīng)盡可能擴(kuò)大課本容量,讓學(xué)生多了解一些。在考試中,應(yīng)多找一些諸如風(fēng)俗、藝術(shù)、宗教、哲學(xué)、倫理、道德風(fēng)范、政治法律制度等各種文化現(xiàn)象,以及建立在語言藝術(shù)上的文學(xué)作品,如小說、詩歌、散文、戲劇等,它們都是西方文化的一面鏡子,這類的問題可以讓學(xué)生把所學(xué)的單詞放在“外國文化的土壤”中充分生根發(fā)芽,只有這樣學(xué)生學(xué)到的才是真正的語言。

總之,文化因素直接影響交際的文化知識(shí)。教師在英語教學(xué)中,應(yīng)從培養(yǎng)學(xué)生掌握外語,能夠進(jìn)行有效交際的目的出發(fā)。首先把注意力放在如何排除影響交際順利進(jìn)行的文化障礙上,逐步了解和掌握英語的文化交際知識(shí),學(xué)習(xí)了解中西方文化的異同,以便形成克服由于文化的差異產(chǎn)生的交際障礙的能力。

參考文獻(xiàn)

相關(guān)熱詞搜索:;

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/2379940.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔