每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。相信許多人會(huì)覺得范文很難寫?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
喜雨亭記原文及翻譯雨 喜雨亭記原文及翻譯注釋篇一
喜雨亭記這篇文章就是通過敘述亭子命名原因,表達(dá)他與民同樂的思想感情的。下面是小編整理的喜雨亭記原文及翻譯,歡迎大家參考。
出處或作者:蘇軾
亭以雨名,志喜也。古者有喜,則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝敵,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘一也。
予至扶風(fēng)之明年,始治官舍。為亭于堂之北,而鑿池其南,引流種樹,以為休息之所。是歲之春,雨麥于岐山之陽,其占為有年。既而彌月不雨,民方以為憂。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以為未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶于庭,商賈相與歌于市,農(nóng)夫相與忭于野,憂者以喜,病者以愈,而吾亭適成。
于是舉酒于亭上,以屬客而告之,日:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨則無麥?!詹挥昕珊?曰:‘十日不雨則無禾?!療o麥無禾,歲且薦饑,獄訟繁興而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優(yōu)游以樂于此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨,使吾與二三子得相與優(yōu)游而樂于此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?”
既以名亭,又從而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。一雨三日,伊誰之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。天子曰不然,歸之造物。造物不自以為功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”
這座亭子以雨命名,是為了表示喜慶。古代逢到喜慶,便以此題名于事物,表示不忘。周公得禾,便以《嘉禾》作他著作的篇名,漢武帝得鼎,便以元鼎作他年號(hào)的名稱,叔孫得臣打敗狄人僑如,便以“僑如”作他兒子名字。喜慶雖有大小不同,表示不忘的用意是一樣的。
我到扶風(fēng)的第二年,才始營(yíng)建官邸。在廳堂北面筑了一座亭子,而在南面鑿了一口池塘,引水種樹,作為休息場(chǎng)所。這年春天,空中落下麥子于岐山之南,占卜后以為是豐年之兆。接著是整月不下雨,百姓很著急。到了三月乙卯日下雨了,隔了九天的甲子日又下雨,百姓卻感到不滿足。丁卯那天是大雨,下了三天才停止。官吏相互慶賀于衙院,商人相互歌唱于市場(chǎng),農(nóng)民相互喜悅于田頭。擔(dān)憂的人為之高興,患病的人為之全愈,而我的'亭子恰巧也在這時(shí)造成。
于是開酒宴于亭上,向客人勸酒而告之:“如果五天不下雨,行么?你們一定會(huì)說:‘五天不下雨,麥子就長(zhǎng)不成了?!觳幌掠昴?又一定會(huì)說:‘十天不下雨稻子就長(zhǎng)不成了。’無麥無稻,年成就要饑荒,訟案增加而盜賊紛起,這樣,我和諸位即使想游賞于這座亭中,辦得到么?幸喜上天不遺棄下民,剛旱不久便賜雨于人間,使我與諸位能夠相互舒暢地歡樂于亭中,這都是雨的恩賜啊!怎么可以忘記呢?”
亭名既已題定,又進(jìn)而作歌詞道:“假使上天下的是珍珠,受寒的人不能當(dāng)做棉衣;假使上天下的是寶玉,挨餓的人不能當(dāng)做米飯。如今一雨三日,是誰的力量?百姓說是太守,太守并不有此力量,還是歸功于天子,天子又說不對(duì),歸功于造物主。造物主不自以為有功,歸結(jié)到太空,太空渺茫,不可能為亭命名,我就自己以名我亭?!?/p>
亭以雨名,志喜也。古者有喜,則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝敵,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘一也。
這座亭子以雨命名,是為了表示喜慶。古代逢到喜慶,便以此題名于事物,表示不忘。周公得禾,便以《嘉禾》作他著作的篇名,漢武帝得鼎,便以元鼎作他年號(hào)的名稱,叔孫得臣打敗狄人僑如,便以“僑如”作他兒子名字。喜慶雖有大小不同,表示不忘的用意是一樣的。
予至扶風(fēng)之明年,始治官舍。為亭于堂之北,而鑿池其南,引流種樹,以為休息之所。是歲之春,雨麥于岐山之陽,其占為有年。既而彌月不雨,民方以為憂。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以為未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶于庭,商賈相與歌于市,農(nóng)夫相與忭于野,憂者以喜,病者以愈,而吾亭適成。
我到扶風(fēng)的第二年,才始營(yíng)建官邸。在廳堂北面筑了一座亭子,而在南面鑿了一口池塘,引水種樹,作為休息場(chǎng)所。這年春天,空中落下麥子于岐山之南,占卜后以為是豐年之兆。接著是整月不下雨,百姓很著急。到了三月乙卯日下雨了,隔了九天的甲子日又下雨,百姓卻感到不滿足。丁卯那天是大雨,下了三天才停止。官吏相互慶賀于衙院,商人相互歌唱于市場(chǎng),農(nóng)民相互喜悅于田頭。擔(dān)憂的人為之高興,患病的人為之全愈,而我的亭子恰巧也在這時(shí)造成。
于是舉酒于亭上,以屬客而告之,日:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨則無麥?!詹挥昕珊?曰:‘十日不雨則無禾?!療o麥無禾,歲且薦饑,獄訟繁興而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優(yōu)游以樂于此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨,使吾與二三子得相與優(yōu)游而樂于此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?”
于是開酒宴于亭上,向客人勸酒而告之:“如果五天不下雨,行么?你們一定會(huì)說:‘五天不下雨,麥子就長(zhǎng)不成了?!觳幌掠昴?又一定會(huì)說:‘十天不下雨稻子就長(zhǎng)不成了?!療o麥無稻,年成就要饑荒,訟案增加而盜賊紛起,這樣,我和諸位即使想游賞于這座亭中,辦得到么?幸喜上天不遺棄下民,剛旱不久便賜雨于人間,使我與諸位能夠相互舒暢地歡樂于亭中,這都是雨的恩賜啊!怎么可以忘記呢?”
既以名亭,又從而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。一雨三日,伊誰之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。天子曰不然,歸之造物。造物不自以為功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭?!?/p>
亭名既已題定,又進(jìn)而作歌詞道:“假使上天下的是珍珠,受寒的人不能當(dāng)做棉衣;假使上天下的是寶玉,挨餓的人不能當(dāng)做米飯。如今一雨三日,是誰的力量?百姓說是太守,太守并不有此力量,還是歸功于天子,天子又說不對(duì),歸功于造物主。造物主不自以為有功,歸結(jié)到太空,太空渺茫,不可能為亭命名,我就自己以名我亭?!?/p> s("content_relate");
【喜雨亭記原文及翻譯】相關(guān)文章:
1.
師說原文及翻譯
2.許行原文及翻譯
3.春望原文及翻譯
4.馬說原文及翻譯
5.祭妹文原文及翻譯
6.客至原文及翻譯
7.南園原文及翻譯
8.為學(xué)原文及翻譯
【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/2727588.html】