最新翻譯書籍讀后感(案例16篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-10-28 08:45:08
最新翻譯書籍讀后感(案例16篇)
時間:2023-10-28 08:45:08     小編:文軒

讀后感是讀完一本書或一篇文章后對所感所思的記錄和表達(dá)。如何寫一篇較為完美的讀后感?首先需要對作品進(jìn)行全面的閱讀和理解。以下是我對一本科普讀物的讀后感,希望能向大家傳遞科學(xué)知識和思考方式。

翻譯書籍讀后感篇一

讀了《非文學(xué)翻譯》,我主要想對第四章“以電子工具提高翻譯質(zhì)量和速度”抒發(fā)一下我的讀后感受。

當(dāng)今社會已經(jīng)進(jìn)入了電子信息時代,電子工具檢索方便,內(nèi)容無限,更新及時,便于摘錄。在做翻譯時,我們經(jīng)常會遇到一些專業(yè)的術(shù)語和知識,利用網(wǎng)絡(luò)掌握相關(guān)專業(yè)知識,有助于提高翻譯質(zhì)量和速度?;ヂ?lián)網(wǎng)上與翻譯有關(guān)的資源數(shù)不勝數(shù),可以為翻譯工作者帶來極大的方便。

谷歌是家喻戶曉的網(wǎng)絡(luò)搜索工具,使用方法簡單,搜索結(jié)果相關(guān)性高,不僅可以用于一般信息的搜索,還可以用于協(xié)助翻譯。它可以用來查詢譯者需要的背景知識、專業(yè)術(shù)語、人名地名等專有名詞的譯法,查找國內(nèi)外重要法律文書的譯文或原文、檢驗詞語的意思和用法等。

維基百科是一個開放的網(wǎng)上百科全書,有包括中文和英文在內(nèi)各種語言的版本。維基百科包含各行各業(yè)的內(nèi)容,是做非文學(xué)翻譯時查找背景資料和雙語文本的得利工具。我平時也比較習(xí)慣于用這個搜集一些背景資料,比如在學(xué)習(xí)新的文章時經(jīng)常需要了解一些關(guān)于作者的相關(guān)資料,用維基百科就比較方便。

還有一些桌面電子詞典,不上網(wǎng)也可以用。如巴比倫詞典和靈格斯翻譯家。

巴比倫是一款非常流行的以色列電子詞典軟件。軟件以英英詞典見長,也有一些漢英、英漢詞典和漢語詞典,以及一些百科全書。它可以一次查詢多個詞典釋義,可以查同義詞、詞語搭配、詞源和生僻詞。能夠進(jìn)行漢字全文檢索和拼音檢索。我在做翻譯時,經(jīng)常用這個查閱一些詞語搭配,發(fā)現(xiàn)自己好多翻譯都是想當(dāng)然的chinglish,英語中并沒有這樣的搭配,巴比倫真的`糾正了我很多錯誤。

靈格斯翻譯家是一款建明易用的詞典與文本翻譯軟件,可以進(jìn)行電子詞典查詢和網(wǎng)絡(luò)釋義查詢等??刹樵冋Z言包括英、法、德、意、俄、中、日、韓、西班牙、阿拉伯語等。上邊也可以安裝傳統(tǒng)詞典,有雙語例句。再談一下靈格斯電子詞典,蓋茨電視專門為英語學(xué)習(xí)者編寫的詞典,對于提高學(xué)習(xí)者的英語表達(dá)能力有很大的幫助。

總之,網(wǎng)絡(luò)資源和電子詞典有很多用途,合理利用網(wǎng)絡(luò)資源對于我們提高翻譯速度和質(zhì)量起著很重要的作用。我們要不斷更新網(wǎng)絡(luò)知識和技能,讓它更好地服務(wù)與我們的翻譯工作中!

翻譯書籍讀后感篇二

暑假中,我享受了一場無比豐盛的閱讀盛宴,其中最讓我流連往返的還是那海明威先生的著作——《老人與?!?。

這本中篇小說的文字雖句句樸實,但讓人回味無窮。一位年過八旬的漁夫,在經(jīng)歷了事業(yè)的挫敗與伙伴的離開后,好不容易迎來旭日,卻再次被暴風(fēng)雨阻攔,奮力拼搏,只換來累累的傷痕。但他謹(jǐn)記著圣地亞哥的信念——“一個人可以被毀滅,卻不能被打敗”仍然劈波斬浪,奮勇前行。

再次品讀海明威先生的英文原版,我的心靈如同受到雨露甘霖的滋潤,讓我對成長道路中的坎坷有了新的認(rèn)識——這一切的出現(xiàn)只不過是為了證明我們擁有“打不敗”的意志力。通過圣地亞哥的形象,作者深情謳歌了人們面對患難困苦,顯露出的英勇意志與堅不可摧的精神力量?!盎茧y困苦,是磨煉人格之最高境界”這句話與海明威先生的主要思想非常符合,而海明威先生也正是這樣的一個人。他就好似書中的漁夫,而文學(xué)道路就是那片“海洋”。正當(dāng)他興致勃勃地想著自己的《過河入林》肯定能熱賣時,社會上的輿論卻深深打擊了他。但他并沒有氣餒,而是重新拿起筆,用一個巨大的成功來重新確立他的文壇地位——1952年,《老人與海》的問世給美國帶來了不小的轟動,他也變成了大家口中的“成功者”。

海明威先生向大家傳遞的是一種信念:人人要做“硬漢”,在面對外界的巨大壓力和厄運的打擊時,仍然剛強不屈,勇往直前,甚至視死如歸。哪怕失敗了,也要維護(hù)自己的尊嚴(yán)和勇氣,保持勝利者的風(fēng)度。我想起了曾經(jīng)學(xué)過的課文主人翁——談遷,流芳百世的恢弘巨著《國榷》不正是在厄運打不垮的信念中頑強生存下來的?所以說,失敗并不是最可怕的,對自己失去繼續(xù)奮斗的信心才是追逐夢想道路中的夢魘,但是只要我們撥開層層陰霾,奮力追尋陽光,一定能找到屬于自己的成功之路。

以上觀點固然重要。但他還提醒了我們更重要的一點——維持生態(tài)平衡,刻不容緩!

這一點雖然并沒有作為文章的中心,而是輕描淡寫,一掠而過,卻更能勾起人的回憶,引人深思。人們?yōu)榱藗€人的商業(yè)利益,不惜破壞生態(tài)平衡,大量捕殺鯊魚等珍貴的魚種,讓它們霎時“晉升”為“珍稀物種”,使得生物之間的維系“亂碼”,給世界的如畫風(fēng)景添上了一個難以抹去的墨點。在此希望大家從自己做起,從小事做起,拒絕魚翅等不法物品,維持生態(tài)平衡,給世界一個更溫馨的未來!

“書是人類進(jìn)步的階梯”,多讀書吧,相信你會愛上那精靈般的文字,讓你受益匪淺!

翻譯書籍讀后感篇三

也許你會脫口而出“我忙啊”“我累啊”拿出這兩個字忙、累,心亡則忙,田壓身則累,這兩者似乎都與你不靠攏。但不要告訴我二十出頭的你心已亡,說到底莫不是你想要得到的越來越多了,可卻從來沒問過自己,是不是你真正想要的。就像周老所說,“人年輕時不容易從容,因為什么都想要,卻又不知道真正想要的是什么,于是內(nèi)心焦躁,行動忙亂”。其實不知吃遍海味山珍、美酒佳肴之后才知道原來自己真正喜歡的就是那清香可口的素食酣水,所以多花點時間去問問那個熟悉的陌生人你自己!

“如果你能因為一塊糖果而歡呼雀躍,生活便處處充滿驚喜”記得三毛這樣說過。拿出我個人來說,工作中會碰到各形各色的人,遇到各種麻煩,可單單拿出每一個麻煩,就好像是一場小型的話劇,并且一輩子只會上演一次,沒有矛盾沖突,沒有劇情,又怎會精彩。放寬心態(tài),其實生活比你想象的更精彩。

《愿生命從容》整書貫穿從容二字,這讓我想起了曾點的故事。子路、曾皙、冉有、公西華侍坐與孔子暢談理想,子路率爾而對答,讓孔子哂之,到了曾點,筆者則施以筆墨“鼓瑟希,鏗爾舍瑟而作”曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風(fēng)乎舞雩,詠而歸。”夫子喟然嘆曰:“吾與點也?!边@一段曾點不慌不忙闡述自己簡單快樂的理想,得到了孔老夫子極大的贊許。真是又與周老主張活得簡單才能快樂不謀而合。從古至今,從容、簡單大抵是很好很高的'追求了。

純真的笑容一般只會出現(xiàn)在孩子們可愛的臉龐上,他們因簡單而快樂,而我希望純真的笑容能夠出現(xiàn)在我們的臉頰,愿我們的生命變得從容!

翻譯書籍讀后感篇四

《讀懂心靈》是一本以各種小故事構(gòu)成的心理書籍。書中分有八個小主題,其中最讓我感觸最多的就是第三小主題一一在失意與缺憾中修復(fù)自己,其中的一句話很是令人深思:

不要預(yù)支明天的煩惱,過旱地為未來擔(dān)憂,那僅僅是徒勞,不于事無補,還會讓自己活得更加疲意。

生活不在昨天,也不在明天,它只是踏踏實實的今天。生活中往往就是這樣,我們常常會好高騖遠(yuǎn),內(nèi)心幻想這美好的未來,卻從未努力去靠近它。與其迷茫未來自己該做什么,不如踏踏實實過好現(xiàn)在,沒有人會一生下來就明白自己的人生該是做什么的,未來都是掌握在現(xiàn)在一點一點努力的自己的手上。

好多同學(xué)可能都和我一樣,進(jìn)入大學(xué),對自己的未來都是無知迷茫的,很多人在這種迷茫中慢慢松懈自己,沒有目標(biāo)的過著每一天,看著宿舍其他的同學(xué)積極的參加著各種組織或者協(xié)會,每天都很充實,心里是羨慕的,比起每天懶在宿舍的自己,雖然會聽到舍友說:“好累,好羨慕你什么都沒參加??!”但其實自己心里是難受的,雖然也有為自己的未來考慮過許多,但每次定下的小目標(biāo),第二天就會被扼殺在了被子中,就如書中說得:生活不是在昨天,也不是在明天,它只是踏踏實實的今天。與其每天后悔昨天不努力的自己,然后再對明天設(shè)下目標(biāo),不如好好充實過好今天,不后悔昨天,不多慮明天,相信在一天天充實的生活和學(xué)習(xí)中,會慢慢的找到符合自己未來的目標(biāo),并一步步靠近它。

大學(xué)生活說久也不久,說短也不短,足夠你思考自己的未來,但希望在畢業(yè)之時,別還是停留在思考中,而一點也未付出行動。

翻譯書籍讀后感篇五

這講的是作者和一個陌生女孩裝了假肢少女的一次旅游故事。故事中,她雖然是殘疾人但是,她靠著自己的雙腿,和一個“驢友”(作者自己)的幫助下,慢慢的,爬向山頂,路途中,作者發(fā)現(xiàn),其實慢下腳步,就可以看到一路的好風(fēng)景。

我也有這樣的經(jīng)歷。一次生病,我發(fā)燒到了39.5度,我向?qū)W校請假后,在家中和醫(yī)院中徘徊,下午去打吊針,其余時間靜養(yǎng)。

總是加班加點工作的媽媽在發(fā)現(xiàn)我生病后,就馬上向單位請假,回來照護(hù)我。我在家中十分無聊,一坐下就全身累,所以只好躺著。有時睡不著,就看看小說,看累了,就望著家中的某一處發(fā)呆。

我的目光放到了房間中的學(xué)習(xí)桌。前好幾天,我還坐在那個干凈的書桌前認(rèn)真的寫作業(yè),雖然有時會比較累。而今天呢,我一坐起來就全身酸,好無聊呀,真希望能寫作業(yè),真的不想拉下太多作業(yè)。不知道什么時候,媽媽走到了我身邊,似乎看出了什么,對我說:“從藝,生病了,難受了?你看,生病了多難受。平時吧,你寫作業(yè),都挺累的,現(xiàn)在呢,終于生病了,可以好好休息一下了,結(jié)果,自己卻想著寫作業(yè)。自己想想吧,希望你能明白?!?/p>

媽媽轉(zhuǎn)身走了,我卻在沉思:明白什么呢?是不是要把握現(xiàn)在?唉,不管是明白什么吧!我在這次生病的時侯就不要浪費一時一刻。

想完,我放下手中的小說,從書包中拿出了語文書和參考書,認(rèn)真的自學(xué)起來。

翻譯書籍讀后感篇六

今天我讀了《爸爸媽媽最好吃》這本書,書中那些美味的飯菜不僅讓我胃口大增而且使我明白了一個實實在在的道理,書本封面上的一句話也是我受益匪淺“吃是最單純的幸福,沒有一種愛,會比對食物的愛更實在更真誠?!?/p>

這本書講了“吃貨”蝦米和她的“吃貨”家人生活在一起。蝦米和她的同學(xué)一樣很喜歡吃,但是后來,食堂來了一位名叫藥可可的博士,他從來不講究食物味道的好壞,只關(guān)注于它的營養(yǎng)。做的飯無比難吃,。于是,他成為了同學(xué)們眼中的“頭號嘔像”。后來,同學(xué)們決定讓爸爸媽媽們與藥可可來了一場“食神pk ”,讓孩子們明白了吃,是最單純的幸福。后來,蝦米家的“蒜茸外婆”教會了藥可可做雞翅的絕技,最后,他終于以一鍋美味無比的面,成功成為了同學(xué)們的“頭號偶像”。

從這本書中我感受到了:童年只有一次,擁有一個幸福美好的童年是非常不容易的。看完這本書以后,我特別希望老媽也擁有蒜茸外婆的手藝,這樣我天天都能吃到美味了.

在這個故事中,我很敬佩藥可可。因為他敢于承認(rèn)自己的缺點。而且我們吃飯不能只注重營養(yǎng),也不能覺得好吃就愛吃。食物本來就是用來吃的,有誰不喜歡美食,不喜歡佳肴呢?如果我們只看到某個事物的其中一面,而忽略了另一面,那我們怎么做都不會成功。

我很喜歡蝦米一家人,喜歡他們做的那些美味的飯菜佳肴。我也最喜歡我爸爸媽媽做的菜,不僅很好吃,還是他們的一份心意,也包含了他們對我們濃濃的親情。

翻譯書籍讀后感篇七

假期讀了三本書,《修優(yōu)美師德 做陽光教師》、《和諧師生關(guān)系的心理構(gòu)建》和《有效教學(xué)與成功德育》,從這三本書中,我領(lǐng)悟了一些深刻的道理,現(xiàn)在談一點自己的感受:

以前人們總認(rèn)為:師德高不可攀,師德遙不可及。所謂的師德楷模大多是讓我們自愧不如和望而生厭的“苦行僧”,更談不上什么優(yōu)美和陽光。讀過《修優(yōu)美師德 做陽光教師》后,才知道師德可攀,我們的教育實踐就是攀登的階梯;師德可及,它與我們的生活朝夕相伴;師德可為,它給我們創(chuàng)造的靈感、操作的智慧;師德可賞,它給我們心靈的感動、美的享受。

真正的師德更多的表現(xiàn)是植根于普通的、具體的、甚至是有些瑣碎的職業(yè)生活,能夠回答以人為本的顯現(xiàn)實生活世界的種種拷問。真正的師德尊重和張揚個性人格,充滿創(chuàng)造性。即使同為對學(xué)生的愛,在不同的老師那里,卻有不同的理解和表現(xiàn):有對學(xué)生生命的尊重和關(guān)懷,有對學(xué)生過錯的寬容和理解,有對學(xué)生發(fā)展的責(zé)任和義務(wù)。好老師是形形色色的,他們的“好”以不同形式體現(xiàn)在職業(yè)生活的不同領(lǐng)域。

正像前蘇聯(lián)一位著名美學(xué)家所說的那樣:付出與獲得平衡是最高的境界,稱之為“優(yōu)美”,略高于則是“崇高”,付出大大高于獲得則成為不折不扣的“悲劇”。因為這其中有許多我們應(yīng)該盡力避免的無謂和不必要的犧牲,過分弘揚和宣傳這樣的師德會讓老師們對師德望而卻步。只有優(yōu)美的師德才是陽光的、親切的、有趣而有效的,因而也是充滿快樂的`。

對我感受最深的一點是:我要努力提高自己的師德修養(yǎng),我要做一個陽光教師,我要以我的快樂去快樂我的學(xué)生,我要以我的陽光去陽光我的學(xué)生,我要以我的品德去影響學(xué)生的品德。

面對難教難管的學(xué)生,我們教師往往是抱怨,發(fā)牢騷,比如有的學(xué)生上課時做一些無關(guān)的事情。我們往往容易對這群學(xué)生失去信心,產(chǎn)生厭惡情緒??梢哉f,當(dāng)前職業(yè)學(xué)校的師生關(guān)系比較緊張,教師不愛學(xué)生,學(xué)生也不太尊敬教師。

我認(rèn)為,良好的師生關(guān)系是提高課堂教學(xué)效率的一個重要保證。那么如何改善師生關(guān)系, 從而促進(jìn)職業(yè)學(xué)校教學(xué)朝著健康積極的方向發(fā)展呢?我覺得應(yīng)做好以下四個方面:

1.民主地對待學(xué)生

在教學(xué)活動中,教師要改變居高臨下的態(tài)度,真誠地與學(xué)生交流;讓學(xué)生有更多的時間自主學(xué)習(xí)、討論,最大限度地發(fā)揮學(xué)生的創(chuàng)造性思維。實踐證明,教師尊重學(xué)生的民主權(quán)利,彼此尊重、信任、相互促進(jìn),才能建立起民主、平等、和諧的師生關(guān)系。

2.全面關(guān)愛學(xué)生

著名教育家蘇霍姆林斯基說:“教師技巧的全部奧秘, 就在于如何愛學(xué)生?!苯處煻枷矏鄢煽兒玫膶W(xué)生, 而愛表現(xiàn)不佳的學(xué)生卻是不容易的。對于表現(xiàn)不佳的學(xué)生, 教師不能只是一味地指責(zé)、批評, 而應(yīng)該給予他們更多的愛和關(guān)心。雖然這種愛有時毫不起眼, 但它有助于師生間理解橋梁的建立和良好師生關(guān)系的形成。

3.改革教學(xué)模式

傳統(tǒng)的教學(xué)模式是教師唱主角、少數(shù)學(xué)生當(dāng)配角和一問一答式為主要課堂教學(xué)形式。大多數(shù)學(xué)生是被動的聽課,“死讀書,讀死書”。新課改要求教師給學(xué)生提供平等的學(xué)習(xí)機會。學(xué)生是學(xué)習(xí)的主人。在教學(xué)過程中,學(xué)生始終是學(xué)習(xí)的主體,教學(xué)的一切活動都必須圍繞學(xué)生來進(jìn)行。

4.豐富教學(xué)內(nèi)容

目前很多教師在教學(xué)方式改革方面下了很大的功夫,也取得了很好的效果。但我認(rèn)為要想真正激課堂教學(xué),單純在方式上下功夫是不夠的,必須在教學(xué)的內(nèi)容方面有所作為。

總的說來,教師和學(xué)生既是師生關(guān)系, 又應(yīng)該是朋友關(guān)系, 否則, 師生之間難以作到真誠相待。師生之間有了和諧的關(guān)系,教學(xué)質(zhì)量才能得以提高。一份耕耘, 一份收獲。我相信, 只要我們每一位教師都用愛心去教書育人, 那我們收獲的將是一顆顆誠摯的心, 筑就的將是祖國的棟梁之才。

凡是有效地促進(jìn)學(xué)生的發(fā)展,有效地實現(xiàn)預(yù)期的教學(xué)結(jié)果的教學(xué)活動都可稱之為有效教學(xué)。結(jié)合自己的工作實踐,我思考著,教學(xué)是有計劃、有目的的活動,沒有預(yù)設(shè)就沒有教學(xué),只有生成沒有預(yù)設(shè)的課堂教學(xué)實質(zhì)上就是放棄教學(xué)的責(zé)任,那么,課堂教學(xué)的有效提問是實現(xiàn)有效教學(xué)的重要方法。但加個問號不等于提出一個問題,這樣提出的問題對學(xué)生的能力培養(yǎng)沒有什么價值。

的確,提問是一個很微妙的教學(xué)技藝。在新課程理念下,課堂教學(xué)實踐活動發(fā)生了重大轉(zhuǎn)變,由以往的“教師主導(dǎo),學(xué)生主體”發(fā)展為今天的“師生交往互動、共同發(fā)展”,更多地強調(diào)師生之間的相互溝通、相互交流和相互理解。而課堂提問實際上是實現(xiàn)師生交往互動、溝通交流、理解與對話的重要手段,也是啟迪學(xué)生思維,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)功能,培養(yǎng)學(xué)生獨立思考、合作交流能力的重要途徑。正如書中所說:“有效提問,意味著教師所提出的問題,能夠引起學(xué)生的回應(yīng)或回答,且這種回應(yīng)或回答能讓學(xué)生更積極地參與到學(xué)習(xí)過程中?!?/p>

在廉政教育活動月期間,我閱讀了廉政書籍《中國廉政史話》一書,通過閱讀深刻了解了廉政的理論意義和中國廉政建設(shè)的歷史經(jīng)驗,我覺得該書對于我們今天的廉政建設(shè)有著借鑒和參考作用。

追根溯源,“廉政”的概念古今有之。其本來的含義與“廉正”相同,廉”為官德,“政”者“正”也,是指清廉公正的政治。隨著社會的發(fā)展與廉政制度、政策的日益完善,人們對于廉政的理性認(rèn)識也日益深化。盡管“廉政”迄今還沒有一個統(tǒng)一的定義,但其基本含義大致有:造就一個公正清明的政治局面和政治氛圍、建立廉潔高效的政治制度和法律制度、制訂并嚴(yán)格實施確保政治清明的政策措施、要求各級官吏樹立廉潔奉公的官德與不貪不淫的私德。簡而言之,就是公正廉明的政局、政制、政策、政德的良性結(jié)合與辯證統(tǒng)一。

該書記載了上起國家制度出現(xiàn)以前的原始氏族部落的廉政萌芽,下至中華人民共和國成立以前中國共產(chǎn)黨開創(chuàng)的廉政新風(fēng),時間跨越5000余年,歷經(jīng)五大社會形態(tài),可謂源遠(yuǎn)流長。漫長的中國廉政史積淀了豐富的歷史經(jīng)驗,值得我們認(rèn)真總結(jié)和批判繼承。

首先,是以民為本、順應(yīng)民心的傳統(tǒng)。自從《尚書》中提出“民惟邦本,本固邦寧”和“天視自我民視,天聽自我民聽”的民本思想之后,歷代進(jìn)步思想家和比較開明的統(tǒng)治者都能堅持民本與愛民的思想傳統(tǒng),并在統(tǒng)治制度與政策的設(shè)計上有所體現(xiàn)。民本與愛民,既是中國廉政史的優(yōu)秀傳統(tǒng),也是歷代廉政建設(shè)的根本指導(dǎo)思想。

其次,是如何處理德治與法治關(guān)系的經(jīng)驗。在中國政治史上,出現(xiàn)過德法并舉、單純法治、無為而治、德本法用等不同的治國理念和政治模式。比較起來,還是儒法結(jié)合的“德法并舉”模式更加符合統(tǒng)治階級的需要。但就廉政而言,無論是“德法并舉”還是“德本法用”理想,對于中國的廉政建設(shè)都起到了積極作用。 第三,是勇于進(jìn)諫和善于納諫的經(jīng)驗。在中國廉政史上,御史監(jiān)察制度雖然有人治之弊,但還是有正面作用。在此制度下,涌現(xiàn)了許多勇于、善于或巧于向君王進(jìn)諫的清官廉吏。 第四,是不畏強權(quán)、公正執(zhí)法的優(yōu)良傳統(tǒng)。中國廉政史上,涌現(xiàn)了許多不畏強權(quán)、執(zhí)法如山的模范人物與典型事跡,如東漢光武帝時代的董宣、宋代最著名的清官包拯、明代的劉宗周。

第五,是嚴(yán)以律己、不欺暗室、廉潔奉公的官德與政風(fēng)。任何時代的廉政,都是與執(zhí)政官員的道德品質(zhì)和行政作風(fēng)密不可分的。所以,中國的主流思想家總是把“修己安百姓”,“修身、齊家、治國、平天下”看作是不可分割的整體。在中國廉政史上,大凡清官廉吏,都具有嚴(yán)以律己、不欺暗室、廉潔奉公的優(yōu)秀品格。

以上有關(guān)廉政建設(shè)的歷史經(jīng)驗,是我們中國廉政文化的寶貴財富,至今仍有極其重要的人文價值,值得我們學(xué)習(xí)研究。

今天,我看了一本書,書名叫《少年毛澤東》。

毛澤東他那時是在韶山上的一個小山村出生的,他長大以后人們覺得他頑皮,就叫他石伢子。石伢子覺得自己該上學(xué)了,一天就鼓足勇氣對爸爸說:“我想上學(xué)!”爸爸便把他送進(jìn)了學(xué)堂。出于考慮找來一個識文斷句的老先生個他起了個學(xué)名:毛澤東。有了學(xué)名男伢子要有個表字為“潤之”。學(xué)了幾個月便受不了老先生的蝸牛爬樹式的教學(xué)進(jìn)度。從在家?guī)桶职指氐目障栋褜W(xué)過的課文背了下來。自己把課文全部一點一點的學(xué)完了并背了下來,顯示出了他出色的記憶力。

一次,在一個秋天豐收的下午,毛澤東正在山下放牛,忽然下起了傾盆大雨,他突然想起曬在家門前場上的稻谷,就趕著牛急急忙忙地往家趕。走到毛四阿婆屋前,看見毛四阿婆一個人在收稻谷,眼看稻谷就要被大雨淋濕了,毛澤東趕緊幫著毛四阿婆收稻谷。他收完阿婆家的稻谷,自己家的稻谷早被淋濕了,結(jié)果回去后被父親責(zé)罵了一頓。

毛澤東寧愿自己家的稻谷被淋濕,也不要讓別人家的稻谷被淋濕。這種關(guān)心窮苦人的品質(zhì)多么高尚!我以后一定處處以毛澤東為榜樣,做一個助人為樂的好少年。

到了毛澤東18歲的時候他考上了長沙專門為韶山所建的一所學(xué)校,并在那是為了推翻清王朝的決心鼓動同學(xué)們剪掉了辮子。又過了幾年毛澤東又去當(dāng)了兵,沒過半年又回來了。毛澤東是一個很愛讀書的人,在私塾里就四處借書看,到了長沙還是在圖書館一看就是好長時間。不久毛澤東入了新成立的“新民學(xué)會”并是“一師”學(xué)友會“文牘”。

不久其中的會員之一羅章龍赴日本學(xué)習(xí)。這是毛澤東特寫七言古詩為羅章龍送行。

這就是毛澤東毛主席的少年時光,那時貧窮與現(xiàn)代社會相比,毛主席從一個小山村,從不識字到了領(lǐng)導(dǎo)中國人站了起來,建立了新中國,讓中國在世界上站穩(wěn)了腳。啊,讓我們學(xué)習(xí)毛主席那勤學(xué)好讀的優(yōu)良品質(zhì)吧!

本人讀了《祖國本人終于回來了》,讓本人曉得了錢學(xué)森是本人國出色的愛國科學(xué)家,

愛國主義書籍讀后感。他早年留學(xué)美國,以優(yōu)良的學(xué)習(xí)成果取得了博士學(xué)位,成為了航天工程和空氣動力學(xué)的專家。他在火箭研討方面獲得了很大的停頓,被美國麻省理工大學(xué)聘為終身教授。在美國金錢,位置,聲譽他都有了,可自重新中國解放以來,他立即決議回國并說:“本人是中國人,本人能夠放棄這里得一切,,但不能放棄本人的祖國,本人應(yīng)該早日回國,為建立新中國獻(xiàn)出自己的全部力氣?!翱墒敲绹耸菇K不讓他回國,還說他是特務(wù)。閱歷了種種磨練,他終于回國了。

這件事讓本人想起本人的喜好鋼琴,本人的喜好鋼琴是本人從7歲開端學(xué)的,從小到大,從生到熟,本人總是想:真煩呀,還有這么多變。可是,本人看完這篇課文以后,總有六個字在鼓舞本人,那就是:不丟棄,不放棄。這六個字不斷讓本人堅持下來。

本人太感激這篇課文,由于這篇文章讓本人曉得了假如錢學(xué)森也像本人一樣,那樣本人國的航天技術(shù)就不會這么興旺;讓本人明白了自己應(yīng)該用怎樣的行動來表達(dá)自己的愛國之情。

翻譯書籍讀后感篇八

你被爸爸媽媽打過嗎?在被打的時候,你是不是很恨自己的爸爸媽媽?你是不是覺得自己好像不是媽媽親生的?我相信,你在讀了著名作家畢淑敏寫的《孩子,我為什么要打你》之后,一定會對自己的母親有另一種看法的。

文章以母親的口吻介紹了一位母親為什么要打孩子。她用了種種方法教育孩子,可孩子就是不聽,母親只好用了“打”。她打在孩子的身上,疼在她的心里,文章字里行間充滿了自責(zé)。

看著這位母親,我不禁想起了我的母親。有一次,我數(shù)學(xué)只考了91分,媽媽怒目圓睜,眼光咄咄逼人,一副“恨鐵不成鋼”的樣子。接著,一頓“獅子吼”。

“什么?怎么這么粗心?你看,八加零點二答案是一?十九點三抄下來成了九十一點三?三角形面積沒除以二?”媽媽瞪著我,一只手舉起來,可是沒打下去。

我心里委屈極了:一次考試不代表什么!我在學(xué)校已經(jīng)傷心了!知道了下次改正就好了!哦!不!

哎,真是可憐天下父母心?。∵@就是慈母的心語,正如文章所說:“孩子,我多么不愿意打你!可我不得不打你!我多么不想打你!可是我一定要打你!這一切,只因為我是你的母親!”

這就是慈母的心語,讓我們感動的心語!《孩子,我為什么要打你》令我難忘。

翻譯書籍讀后感篇九

——讀《茶花女》有感

回憶整個暑假,我覺得過得很充實。因為僅兩個月時間,我就讓我的小房間書香四溢啦,那里有《小巫仙》飛翔的身影,《湯姆叔叔的小屋》里那溫暖的燭火,還有《茶花女》留下的低低的哀傷……讓我們走進(jìn)茶花女的世界,感受那凄美曲折的愛情故事吧!

《茶花女》講述的故事曲折、悲傷,讓人們讀完后深深為這對戀人感到痛惜,也是這本訴說曲折愛情的故事,讓作者小仲馬成為不朽。書中的內(nèi)容:出身貧苦的美麗少女瑪格麗特被誘騙到巴黎,淪落風(fēng)塵,成為當(dāng)時有名的交際花,因為公共場合她總是隨身攜帶一朵茶花,或紅或白,所以被眾人稱為“茶花女”。當(dāng)她的身世被剛死了女兒的裘拉第公爵知道后,很快她就成了他的干女兒,本以為能脫離以前的生活好好過日子,但公爵卻因社會輿論傷了瑪格麗特的心。之后她與阿爾芒的戀情也逃不過世俗的眼光,阿爾芒的父親為了兒子的前程強行拆散了這對戀人,于是可憐的茶花女就在冬末,看到阿爾芒最后一眼便離開了人世……這個故事是那樣凄美動人。瑪格麗特在生命彌留之際,一便便呼喚阿爾芒這呼喚讓阿爾芒心碎,也讓我唏噓不已。作者借著茶花女和阿爾芒的愛情悲劇,對壓抑人性、毀滅愛情的虛偽、殘酷的道德觀念予以批判,也讓我認(rèn)識到,世俗的眼光是多么的殘酷啊!“茶花女,茶花女……”我在心里一遍遍念叨,或許她沒有那么值得尊敬,但我卻永遠(yuǎn)記住了她!她為了戀人,可以義無返顧地變賣家產(chǎn)、重新做人、洗盡鉛華,告別一切過去,這又有幾人能夠做到?人們常說:“真愛讓人崇高”,那么,正是有了她對真愛的付出,所以她才會崇高起來,才會從卑微向上一躍,成為世人尊敬的對象,我想說:“茶花女,你,是偉大的!你真正懂得了愛是什么!”

同學(xué)們,快去讀讀《茶花女》吧!它就像一輪太陽,燦爛生輝,照耀著你我的成長之路,也正是它,讓我在炎炎酷暑,品到了淳淳茶香!

翻譯書籍讀后感篇十

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的加深和人們更加便捷的出行方式,跨文化交流與合作正變得越來越普遍。在這個背景下,翻譯作為一項重要的工作變得越來越受到關(guān)注。有關(guān)翻譯的書籍應(yīng)運而生,它們不僅對于專業(yè)翻譯人士具有指導(dǎo)作用,對普通讀者也有啟發(fā)和幫助。在閱讀了多本翻譯書籍后,我受益匪淺,獲得了一些寶貴的心得體會。

第一段:翻譯的基本原則和技巧(200字)

翻譯書籍為我們提供了許多關(guān)于翻譯的基本原則和技巧。首先是源語言與目標(biāo)語言的差異性。有些語言有特定的語法結(jié)構(gòu)和詞匯使用習(xí)慣,而對于翻譯人員來說,要做到準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意思,就需要在目標(biāo)語言中找到恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式。其次是文化差異的考慮。不同的文化背景會導(dǎo)致語言表達(dá)上的差異,我們在翻譯時必須考慮目標(biāo)讀者對文化的理解程度,以合適的方式進(jìn)行翻譯。此外,翻譯書籍還教會了我一些實用的技巧,比如如何解決詞義歧義和語法復(fù)雜的句子等等。

第二段:翻譯的藝術(shù)性與創(chuàng)造性(200字)

翻譯既是科學(xué),也是藝術(shù)。翻譯作為藝術(shù)需要翻譯人員具備一定的創(chuàng)造力和靈活性。有時候,我們在面對一些特殊的表達(dá)時,不能簡單地進(jìn)行直譯,而需要運用一些表意相同但表達(dá)方式不同的方法。翻譯書籍幫助讀者掌握了這種對翻譯的理解和操作。翻譯的藝術(shù)性要求我們在保持原意的前提下,盡可能地做到準(zhǔn)確、流暢、優(yōu)美。這種追求使得翻譯人員不僅要有扎實的語言功底,還需要有對文學(xué)藝術(shù)的理解和感悟。

第三段:譯者的素養(yǎng)與修養(yǎng)(200字)

翻譯工作是一項需要較高素養(yǎng)與修養(yǎng)的工作。譯者不僅需要對兩種語言有深入的了解,還需要對社會、文化和歷史有較廣泛的知識儲備。譯者的修養(yǎng)體現(xiàn)在他們對翻譯工作的態(tài)度和專注度上。閱讀翻譯書籍讓我深刻理解到翻譯工作需要持之以恒的專注和責(zé)任感。不僅要將所翻譯的內(nèi)容準(zhǔn)確傳達(dá)出去,還要盡量保留原作的風(fēng)格和思想,這需要我們持續(xù)不斷地去學(xué)習(xí)、積累和提高。

第四段:文化交流的重要性(200字)

人類文明的發(fā)展離不開文化的交流與傳承。翻譯書籍提醒我們翻譯工作不僅僅是在兩種語言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,更是在兩種不同文化之間進(jìn)行對話。翻譯可以幫助解決文化誤解和溝通障礙,促進(jìn)文化的互相理解和尊重。隨著文化的交流與融合,我們對其他文化的了解越多,就越能夠超越自我,開闊眼界。而翻譯書籍則是我們了解其他文化、拓寬視野的重要途徑。

第五段:我的成長與展望(200字)

閱讀翻譯書籍是我成長的重要途徑之一。通過閱讀這些書籍,我不僅提高了自己的翻譯能力,還更好地理解了跨文化交流的重要性和意義。作為一名翻譯人員,我將繼續(xù)不斷學(xué)習(xí),提高自己的專業(yè)素養(yǎng),為促進(jìn)文化交流和合作作出自己的貢獻(xiàn)。我希望能夠成為一名優(yōu)秀的翻譯人員,通過翻譯書籍所傳達(dá)的知識和智慧,打開更多人們對世界的理解與探索之門。

翻譯書籍讀后感篇十一

時光荏苒,我已經(jīng)在度過了我的第一年,現(xiàn)在的我利用假期認(rèn)真的想想自己未來的職業(yè)到底想做什么,最后決定選擇一份外企的工作。

首先,英語對英語專業(yè)的學(xué)生來說有時是個限制因素。

英語只能作為一種交流工具,現(xiàn)在大多數(shù)人都可以說一口流利的英語,就算對英語語法知識不是很了解。而且這些非英語專業(yè)的學(xué)生,譬如,計算機專業(yè)的學(xué)生,他們本身計算機專業(yè)知識就是他們的一個特長??梢哉f他們同時掌握了兩們專業(yè)知識。這對我們來說是個很大的挑戰(zhàn)。在擇業(yè)時,面對競爭也較大。

其次,英語專業(yè)面對的擇業(yè)范圍較為狹窄。

一般,只能選擇與英語專業(yè)有關(guān)的職業(yè),而與英語專業(yè)相關(guān)的職業(yè)部外乎就是翻譯、新聞英語之類等??傊?,相對與許多專業(yè)來說,英語專業(yè)的狹窄的。

第三,我個人認(rèn)為一樣大學(xué)本科畢業(yè)后就已經(jīng)那到了專業(yè)比較頂級的水平了。

如果接著考研還是考英語專業(yè)的話,那么英語對于我來說不再是一種交流工具了,而我地自己研究英語這方面沒有信息也沒有興趣。

第四,對于跨專業(yè)考研,在選擇所跨專業(yè)方面時也困難重重。

由于英語專業(yè)大學(xué)四年都不學(xué)習(xí)數(shù)學(xué),所以跨專業(yè)考研時選擇的專業(yè)范圍也被縮小了,不能選擇需要考數(shù)學(xué)的專業(yè)就必須從現(xiàn)在開始補習(xí)數(shù)學(xué)。

第五,出國讀研究生在選擇專業(yè)方面也遇到了同樣的問題。

在選擇國家方面,國家的消費水平是不是太高等問題也影響了選擇。畢竟以自己的家庭生活水平還不能承擔(dān)出國的費用。最終選擇還是從事英語方面的工作主要是因為自己的專業(yè)是英語專業(yè),而且將來考研是方向極大可能是以上的第二方面。基于英語專業(yè)且在國外讀研究生這一因素,決定選擇在外企從事有關(guān)翻譯的工作。這個職業(yè)目標(biāo)的成功選擇讓我對職業(yè)目標(biāo)的決策方法有了一定的認(rèn)識。

翻譯書籍讀后感篇十二

自起譯書起,截至12月,已完成并出版9部書(獨譯或合譯)

......

01《1914及其他詩選》(電子版)

這些詩歌從第一視角揭露了戰(zhàn)爭的血腥,道出了那一代人對戰(zhàn)爭的反省和對和平的渴望。

吉吉says

這應(yīng)該是我踏入譯壇的第一部作品,當(dāng)時文筆青澀,況且譯的是詩,具體如何,見仁見智吧。

02

《印第安人童話》

(電子版)

本書作者威廉·特洛布里奇·拉恩德基于他的著作,重述了了十個精彩的故事,涵蓋了印第安人神話中最重要的內(nèi)容。

吉吉says

這部印第安童話,內(nèi)容十分有趣,譯得很開心。

03《1984》

作者:[英]喬治·奧威爾

出版社1:譯言古登堡計劃

出版社2:華中科技大學(xué)出版社

出版年月:-4

吉吉says

我和韓陽學(xué)妹的第一本合譯作品,也是我正式出版的處女作。由于原書太過出名,市面上已經(jīng)發(fā)行的譯本數(shù)不勝數(shù),我當(dāng)時想的,便是盡力譯出自己的風(fēng)格,追求準(zhǔn)確,不逾矩。

04《變廢為寶手工書》

(套裝共5冊)

吉吉says

教小朋友如何將家里廢棄不用的物品通過自己靈巧的雙手化腐朽為神奇。

05《戰(zhàn)略的本質(zhì)》

作者1:[美]martinreeves

作者2:[挪]knuthaanaes

作者3:[印]janmejayasinha

出版社:中信出版集團(tuán)

出版年月:2016-6

吉吉says

我和韓陽學(xué)妹的合譯。本書雖然講的是商業(yè)戰(zhàn)略方面的內(nèi)容,但針對的是普通大眾而非專業(yè)的經(jīng)濟(jì)學(xué)從業(yè)者。故文字較淺顯,里面的理論也可以運用到日常生活當(dāng)中去。

06《瞬間打動人心的設(shè)計》

作者:[美]奇普?基德(chipkidd)

吉吉says

我的第一本獨自完成的譯作。原書其實寫得很好,文字詼諧幽默,交待了有關(guān)設(shè)計的方方面面和自己設(shè)計的經(jīng)驗。我盡力保留了原書的行文風(fēng)格,文字較為活潑、口語化,一反翻譯課堂的陳規(guī)。

07《超級用戶》

作者:[美]艾迪?尹

出版社:中信出版集團(tuán)

出版年月:-9

吉吉says

和南京理工大學(xué)余寧童鞋合作完成,主要教授創(chuàng)業(yè)者如何通過培養(yǎng)自己品牌產(chǎn)品的死忠粉來提高銷量。

08《策略選擇》

臺灣經(jīng)濟(jì)新潮社

掌握解決問題的過程

面對複雜多變的挑戰(zhàn)

吉吉says

《戰(zhàn)略的本質(zhì)》臺版

08《印第安神話故事》

作者:威廉·t·拉尼德

出版社:北京聯(lián)合出版公司

吉吉says

翻譯書籍讀后感篇十三

在現(xiàn)代讀者的心目中,徐志摩是一位浪漫詩人,一位風(fēng)流倜儻,具有英國紳士風(fēng)度的新派文人。特別是經(jīng)過黃磊、周迅、劉若英等當(dāng)紅影星在電視劇《人間四月天》中的柔情演繹,徐志摩更成為現(xiàn)代人想象中的大眾情人了。

22歲時,徐志摩肄業(yè)于北京大學(xué)法科預(yù)科,隨后便自費出國留學(xué)。先于19赴美國修政治經(jīng)濟(jì)學(xué),19又轉(zhuǎn)赴英國,不久即放棄倫敦大學(xué)的政治學(xué)專業(yè),投身文學(xué)(特別是詩歌)的研習(xí)與創(chuàng)作,1922年秋回國,繼續(xù)從事詩文創(chuàng)作并在南北方幾個大學(xué)執(zhí)教,直到1931年死于意外空難,結(jié)束了他36年短暫而浪漫的一生。

不過,在一般讀者和觀眾特別是“80后”的心目中,知道徐志摩也曾在文學(xué)翻譯上下過功夫的恐怕不多。這位經(jīng)受五四啟蒙思潮洗禮的新詩人,雖說難當(dāng)翻譯家的盛名,卻在文學(xué)翻譯特別是詩歌翻譯上做出過努力,也提出過一些自己的主張,在中國現(xiàn)代翻譯史上留下了某些印跡,更有像“沙揚娜拉”、“翡冷翠”等帶有獨特的徐志摩標(biāo)記的譯詞,至今仍留在我們的記憶中。

而徐志摩一生的文學(xué)翻譯及其跨文化交往,顯然是與他青年時代的留學(xué)生涯分不開。

他的留學(xué)生活雖不算長,留美整整2年,但主要是以政治經(jīng)濟(jì)學(xué)為業(yè);留英也是2年,但轉(zhuǎn)入劍橋皇家學(xué)院是赴英半年后的事,真正投身于文學(xué)則不過一年半,而這一年半的時間對徐志摩的一生具有決定性影響。它決定了徐志摩將以詩人作為自己的終身歸宿,決定了他對西方文化和文學(xué)思潮的選擇和接受方式,也大致限定了他文學(xué)翻譯的對象范圍和方式。

在留英期間,徐志摩不僅閱讀了大量的西方文化和文學(xué)經(jīng)典,特別研習(xí)了英國浪漫派詩人的大量詩作,而且還借助某種特殊的機遇,直接交往和接觸了許多英國文學(xué)和藝術(shù)界的精英人士,他們包括哲學(xué)家羅素、文學(xué)家哈代、蕭伯納、威爾斯、狄更生、卡本特、曼殊菲爾、福斯特、文論家瑞恰慈、奧格登、弗萊伊,以及經(jīng)濟(jì)學(xué)家凱恩斯、傳記作家斯屈奇、漢學(xué)家魏雷和翟爾斯等,如果再加上他當(dāng)時想見而終未得見(或后來才得以交往)的外國作家,人數(shù)則更多,也就不限于英國作家了,譬如還有意大利作家鄧南遮、法國作家羅曼·羅蘭、印度詩人泰戈爾,等等。

這份長長的名單雖然不能說囊括了當(dāng)時英國文化和文學(xué)界的所有精英分子,但對一個年輕的中國留學(xué)生來說,是不多見的。

出身于19世紀(jì)末的徐志摩,對西方文化尤其是歐洲文化充滿了敬佩之情,以崇拜、狂熱來形容顯然并不為過。他曾公開宣稱自己具有強烈的英雄崇拜傾向,“我不諱我的‘英雄崇拜’。山,我們愛踹高的;人,我們?yōu)槭裁床辉附咏蟮?”(《謁見哈代的一個下午》)1918年,他去美國是立志要做中國的漢密爾頓的;兩年離美赴英,又是沖著哲學(xué)家羅素去的。而留學(xué)回國后,他又于1925年和1928年兩次西游,則不但盡可能地拜謁活著的文化名流,而且懷著同樣虔敬的心情,一路祭掃已故名人的墓地。

雖說向往西方文化是當(dāng)時的潮流,但徐志摩能以與西方文化人士如此廣泛而又集中的交往,也是足夠令人稱奇的。

作為詩人,徐志摩的創(chuàng)作是從模仿西方詩人,主要是英國浪漫派詩人開始的。哈代、濟(jì)慈、雪萊、羅塞蒂、布萊克,此外還有印度詩人泰戈爾,是他所崇拜并深受影響的詩人偶像;他還直接以那些他所崇拜的外國作家或藝術(shù)家為題材,寫下大量具有濃厚異國情調(diào)的優(yōu)美散文。作為近代著名國學(xué)大師梁啟超的入室弟子,徐志摩的這些文章頗有乃師的風(fēng)格,“筆下常帶感情”,用其特有的濃艷夸張的文筆,為中國讀者描述了這些西方作家的神情狀貌。等到他做了文學(xué)教授,在北京大學(xué)的英詩課上,給中國學(xué)生講英國浪漫派詩歌的時候,常常激情四溢,詩興大發(fā),特別是講到雪萊時,“眼睛朝著窗外,或者對著天花板,實際上是自己在做詩,天馬行空,天花亂墜,大概雪萊就是化在這一片空氣里了”,給下面聽課的青年卞之琳留下了極為深刻的印象(卞之琳《徐志摩詩重讀有感》)。

當(dāng)然,徐志摩還直接譯介了數(shù)量不少的西方文學(xué)作品,涉及詩歌、小說、戲劇等多種文體,其中尤以詩歌的數(shù)量最多。在36年短暫的生命和更短暫文學(xué)生涯中,徐志摩在寫作、教書和新文學(xué)書刊編輯的同時,先后翻譯的外國詩歌作品,涵蓋了近10個國家的30多個詩人。他們包括讀者熟悉的莎士比亞、哈代、濟(jì)慈、拜倫、雪萊、華茲華斯、柯勒律治、歌德、席勒、惠特曼、波特萊爾、勃朗寧夫人、泰戈爾,還有讀者也許不太熟悉的布萊克、安諾德、嘉本特、弗萊克、莫里斯、鄧南遮、史文朋、d·羅塞蒂、c.羅塞蒂、維爾莫特、歐文·梅瑞狄斯,等等,僅由晨光編輯的《徐志摩譯詩集》(湖南文藝出版社1991)——實際是一個選本——就收有7國23家詩人的53首譯詩。

此外,徐志摩還翻譯了德國作家福凱的《渦堤孩》、法國伏爾泰的《老實人》、愛爾蘭詹姆斯·斯蒂芬的《瑪麗瑪利》、英國曼斯菲爾德的《曼殊菲兒小說集》等小說作品和意大利作家鄧南遮的戲劇《死城》,還有印度詩人泰戈爾來華訪問所作的系列演講詞。同其他現(xiàn)代中國作家相比,徐志摩翻譯的數(shù)量并不算多,但涉及面頗廣,而且別有其味道。

給人留下印象最深的,首先莫過于對譯名的獨特處理。有的幾乎成為徐志摩的“注冊商標(biāo)”。

比如,他把伏爾泰的小說gandide(一譯《老實人》)譯作“戇第德”,從漢語的角度,初看有點兒拗,再一想,則音義兼顧,且頗有古風(fēng),與意譯“老實人”相比,一個典雅古奧,一個平白樸實,還真是各有勝場呢。

徐志摩還把英語后綴—isms譯成“唈(yi)死木死”。唈者,氣不順也。木者,麻木不仁也。既唈又木,形同于死。以此諷刺那些無視眼前事實,又不解西方理論,只顧這個主義那個主義的高談闊論,從國外搬來迭迭新詞的那種凌空蹈虛的膚淺作為。志摩只以一個譯名,就活脫脫描畫出現(xiàn)代名教者的形狀,又表達(dá)了鮮明的嘲諷批判態(tài)度,呼應(yīng)了老朋友胡適之的多談問題少談主義的主張——志摩有一篇散文就以《唈死木死》為題。

“翡冷翠”似乎是徐記翻譯的又一個“專利產(chǎn)品”。

漢語中的“翡翠”本指一種彩羽鳥,其形如燕,赤而雄者為翡,青而雌者曰翠。東漢以前僅有此意,許慎的《說文解宇》和范曄的《后漢書》都作此解。后來從緬甸傳入一種俗稱“緬甸玉”彩色寶石,學(xué)名“硬玉”(jadeite),中國人便以翡翠呼之。漢代班固的《西都賦》就有“翡翠火齊,流耀含英,懸黎垂棘,夜光在焉”之句。從此,這同為寵物的兩樣?xùn)|西及其意象,就在漢語中慢慢融合,更在漢詩中以通感方式,逐漸凝聚起兩者在色彩、聲音、觸感和生命等方面的關(guān)聯(lián),成為一個富于表現(xiàn)力的傳統(tǒng)詩歌意象。志摩將意大利名城佛羅倫薩譯作“翡冷翠”(這顯然是從意語firenze而非英語florence音譯而來),正是以詩人的才情,巧妙地融合中西文化的意象內(nèi)涵,又在翡翠之間加一“冷”字,既滿足了聲音上的對應(yīng),還可以引發(fā)諸如“藍(lán)田日暖玉生煙”(李商隱《錦瑟》)的意義聯(lián)想,同時在志摩的眼里和筆下,“翡冷翠”這個名字更和這個意大利名城的陽光、流云、山林、泉水、果園和繁花等絢麗多彩的情景聯(lián)系在一起。謂予不信,那就看看他是如何描寫那“光亮的意大利”的天空:“鵝毛似的白凈,一條條在藍(lán)天里掛著,要不然就是彩色最鮮艷的晚霞,玫瑰、琥珀、瑪瑙、珊瑚、翡翠、珍珠什么都有……”(《意大利的天時小引》)。

對于色彩及其意蘊的敏感和巧妙運用,還表現(xiàn)在他對d’annunzio(通譯鄧南遮,1863-1938)的譯名處理上。這位集政治活動家、軍人和唯美主義者于一身的意大利作家,第一次世界大戰(zhàn)時曾入伍作戰(zhàn),是志摩傾心一時的外國作家之一,尤其迷戀他的浪漫和頹廢氣質(zhì),“每次他的軍隊占了勝利,他就下令滿城慶祝,自己也穿了古怪的彩衣,站上電車扎的花樓,醉酒狂歡,在臥房床榻灑滿鮮花,一日三色,白、紅、絳?!庇谑牵熘灸o他一個色彩斑斕的中國名字:丹農(nóng)雪烏。

這似乎是徐志摩特別擅長的一種才能:以音譯為基本方式,精心選擇一些富于形象感的漢語字詞,這些詞語的組合,初看起來有點兒怪異,不過若是細(xì)細(xì)琢磨,不僅其“音”對應(yīng)妥帖,其“形”也貼切對象的語境和意境。以此迻譯外語作品中的人物、地名或核心意象,往往別出新意,惹人遐想,耐人尋味。

不妨再舉一例。徐志摩把華茲華斯lucygrayorsolitude(直譯為“露西·格雷或者孤寂”,一譯《露西·格雷》)一詩的題目譯為“葛露水”,乍看似乎遺漏了其中關(guān)鍵的solitude(意為孤單、寂寞、荒涼)一詞,其實呢,他是通過諧音字的精心選擇,已經(jīng)將solitude的意義化入主人公lucygray的譯名了。葛者,葛衣也,土布也,說明了女孩露西的貧民身份;又可作葛藤解,荒藤野樹,可以引發(fā)孤寂、荒野的聯(lián)想;而“露水”在中國傳統(tǒng)意象中,向來意味生命的短暫無常,這正好符合華茲華斯筆下女孩露西不幸夭折的命運。雖說這些漢字意象所包含的意蘊為原作所無,卻又都與原詩中的人物、處境及其命運形成完美的對應(yīng)。

徐志摩還把這種翻譯處理方式移用至自己的寫作實踐,則更顯現(xiàn)了翻譯的創(chuàng)造性,以及翻譯與創(chuàng)作的互動互惠。比如他把日語“再見”一詞巧妙地音譯為“沙揚娜拉”。此語出自其同名詩作,原詩本有18個短章,內(nèi)容相關(guān)而各自獨立。于1924年5月隨印度詩人泰戈爾游歷日本期間寫就,體式也與“泰式短詩”的啟發(fā)有關(guān),后收入1925年初版的《志摩的詩》,而詩集再版時,志摩則汰去大部,僅留最后一章,題獻(xiàn)為“贈日本女郎”:

最是那一低頭的溫柔,

像一朵水蓮花不勝涼風(fēng)的嬌羞,

道一聲珍重,道一聲珍重,

那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——

沙揚娜拉!

短詩以一個巧喻,描摹日本少女在送別瞬間嬌羞而含情脈脈的形象。溫柔的舉止、嬌羞的表情、微妙的心理活動:“低頭的溫柔”與“水蓮花不勝涼風(fēng)的嬌羞”,兩個并列的意象妥帖地重疊,人與花,花與人,已難分辨,一股朦朧的美感透徹肺腑,像吸進(jìn)了水蓮花的香氣一般。沉默片刻,待對方將欲離去,才又匆忙連聲道別,不舍之情被反復(fù)強調(diào)。而“甜蜜的憂愁”這一矛盾修辭,則拉大了柔情與感傷間的情感張力。將兩者奇特地并置,再用“——”號相聯(lián),最后把少女的音容神韻和與詩人間的情感流動,全部凝聚到一聲“沙揚娜拉”的道別中,這一聲音意象,疊用了四個平聲圓韻字——既是楊柳依依的揮手作別,又仿佛在呼喚那女郎溫柔的名字。由此成就一曲音調(diào)纏綿悱惻、節(jié)奏舒緩悠揚的抒情短章,親切又動人,令人回味不盡,而畫龍點睛般的“沙揚娜拉”一詞,也因此至今仍在讀者中廣為流傳,幾乎成為徐志摩的徽章。

作為新月派詩人,徐志摩不僅身體力行地做詩歌翻譯,還利用編輯文學(xué)期刊的機會,提倡翻譯,并對詩歌的理想翻譯提出自己的主張。

他曾嘗試過用文言譯詩,也許是從這些實踐中得出了某種體會,后來就極力主張白話譯詩。1924年,他在《小說月報》發(fā)表《征譯詩啟》,呼吁新詩人“作一番更認(rèn)真的譯詩的嘗試”,期望通過認(rèn)真的翻譯,研究解放之后的白話漢語在思想、聲調(diào)和音節(jié)上的表達(dá)可能,“研究這新發(fā)現(xiàn)的達(dá)意的工具究竟有什么程度的彈力性與柔韌性與一般的'應(yīng)變性”。在他主編的《晨報副刊》和《新月》雜志上,更加賣力地倡導(dǎo)新詩翻譯,發(fā)表了許多譯詩。為了推敲歌德的一首四行小詩中的個別字句,徐志摩與胡適、郭沫若、朱家驊等人反復(fù)商榷,并找來該詩的德語原作仔細(xì)核校。

他認(rèn)為:“譯詩是用另一種文字去翻已成的東西,原詩的概念、結(jié)構(gòu)、修辭、音節(jié)都是現(xiàn)成的;就比是臨字臨畫,藍(lán)本是現(xiàn)成的放在你的當(dāng)前,尚且你還覺得難。你明明懂得不盡詩里字面的意思,你也分明可以會悟到作家下筆時的心境,那字句背后的更深的意義。但單只懂,單只悟,還只給了你一個讀者的資格,你還得有表現(xiàn)力——把你內(nèi)感的情緒翻譯成連貫的文字——你才有資格做譯者,做作者?!?《葛德的四行詩還是沒有翻好》)

而詩歌翻譯的難點和關(guān)鍵,在他看來就是如何把握原作的形式和神韻,在漢語表述中尋求兩者的統(tǒng)一。如果拘泥于形式與字?jǐn)?shù)協(xié)韻,那就淺了神味;如果過于專注于神情,結(jié)果又寫成另外一首詩了。因此,“翻譯難不過譯詩,因為詩的難處不單是他的形式,也不單是他的神韻,你得把神韻化進(jìn)形式去,像顏色化入水,又得把形式表現(xiàn)神韻,像玲瓏的香水瓶子盛香水”(《一個譯詩問題》)。

不過,凡事能意識到要害已屬不易,說到又要做到就更難了。徐志摩的翻譯,盡管不時有許多精彩的亮點,但總體成就畢竟有限。用他的學(xué)生、詩人卞之琳的話說,志摩的詩歌翻譯,總體上是現(xiàn)代詩歌翻譯童年時期的產(chǎn)物。這果然與徐志摩對中西詩歌音韻和體式方面的造詣有關(guān),也與他的詩情氣質(zhì)和所心儀的詩風(fēng)緊密相連。在徐志摩短暫的文學(xué)生涯中,其詩思詩藝,幾乎沒有越出過19世紀(jì)英國浪漫派雷池一步,在情調(diào)上也沒有超出19世紀(jì)英美浪漫派詩歌及其20世紀(jì)余緒的范疇,卞之琳的概括大致符合實際情形,而究其原因,又離不開徐志摩所處的文化環(huán)境。

徐志摩留學(xué)英倫時,英國文壇正處于新舊文學(xué)交替并存的時期。浪漫主義、現(xiàn)實主義、唯美主義等都以不同的方式,發(fā)生著各自的影響;與此同時,歐美各種現(xiàn)代主義流派作為新興的文學(xué)思潮,也幾乎同時興起。其中,意識流文學(xué)直接在英國發(fā)生;美國后期象征主義詩人龐德和艾略特,也常常轉(zhuǎn)輾于英美之間活動;其他如德國的表現(xiàn)主義、意大利的未來主義和法國的超現(xiàn)實主義等現(xiàn)代派文學(xué),對英國文壇也有影響。徐志摩身處期間,多少都有所接觸和濡染。不過,青年徐志摩對這些紛亂又并存的新舊思潮,是什么都有趣,什么都新鮮,卻沒有明確的時空觀念,也就是說,并不明白它們的先后脈絡(luò)。

他對浪漫主義的接受是顯而易見的,歌德、雪萊、拜倫、濟(jì)慈、勃郎寧夫婦都是他鐘情的對象。他常以雪萊和拜倫自喻,大部分詩作也擺明了對浪漫主義的傾情。從他的詩作《黃鸝》與《杜鵑》,可以很方便地看出雪萊《致云雀》和濟(jì)慈《夜鶯歌》影響;他用英國浪漫派詩人布萊克的詩題做自己詩集的名字(《猛虎集》);他翻譯過的惠特曼自由體長詩《自己的歌》的片段,屬于他比較好的譯詩,因為他愛用排比、堆砌的句法,這正好保持了原詩的氣勢和節(jié)奏,頗有一種本色出演的味道;他在詩集里兼收譯詩做法,也是19世紀(jì)英國浪漫派詩人的傳統(tǒng);而他本人的浪漫愛情故事,更為贏得了風(fēng)流詩人的雅號。

同時,徐志摩對歐洲浪漫主義余緒的唯美主義思潮也有很深的浸染。他翻譯過羅塞蒂兄妹、史文朋、西蒙斯等人的詩作,而后來與聞一多一起創(chuàng)辦的《新月》雜志,從刊物的立意到版式,都有英國唯美主義期刊《黃面志》(theyellowbook)的影子,那些深受唯美主義影響的中國作家如郁達(dá)夫、聞一多、邵洵美等,又恰恰都是他的氣味相投的好友,而他的詩文所體現(xiàn)的艷麗的色彩、華美的辭藻和精妙的音韻旋律,都帶有唯美主義的色彩。這些似乎已經(jīng)成為對徐志摩詩文風(fēng)格的一個公認(rèn)的標(biāo)識。

對于當(dāng)時的一些西方現(xiàn)代派先鋒文學(xué),徐志摩也有廣泛的涉獵。他早就讀過喬伊斯的《尤利西斯》,早就關(guān)注代表“二十世紀(jì)的新感性”的普魯斯特,后來又模仿t·s愛略特寫詩——就是學(xué)不像。他甚至翻譯波特萊爾的《死尸》片段——不過譯出來的東西還是不像,從發(fā)表的譯作看,他不僅沒有完全理解波氏的詩學(xué)詩藝,也駕馭不了原作的體式,勉強湊音則不合原式,逐行移植又沒有原詩那么整齊,也喪失了原詩的嚴(yán)肅意味。

在自己的理想主義到處碰壁之后,徐志摩較多地翻譯哈代的詩作,先后翻譯了20多首,是他譯得最多的外國詩人。他所擅長的利落、冷峭的口語,正好適合哈代的陰郁詩風(fēng),形式上他也逐漸能夠自控,比較符合哈代的詩歌形式。不過,哈代詩作中的一些巧妙之處,他就無法對付了。

現(xiàn)在來看徐志摩的翻譯,并非他的翻譯如何不朽,或者在理論見識上有什么特別重要的建樹。不過,他指出了漢字“形似單音”的特點,倡導(dǎo)在活的白話中(而非簡單地按字?jǐn)?shù))把握語言內(nèi)在節(jié)奏和韻律,尋找音樂的規(guī)律性,則為中國新詩翻譯的音律探索提供了有益的啟示。在新詩創(chuàng)作上,他廣泛借鑒英美詩歌,不斷嘗試各種格律和詩體,先后試驗了包括十四行、歌謠、無韻四行等體式,并采用抑揚格、抑抑揚格和民歌等節(jié)奏方式,運用了格式獨特的纖細(xì)新穎的韻律,創(chuàng)立了新式對偶句,以重讀單音詞奏效,并則引進(jìn)了招人惹目的英國風(fēng)格,同時自然地將古漢語的詞匯與口語中的粗字俗語結(jié)合,極大地豐富了漢語新詩語言。所有這些翻譯和創(chuàng)作實踐,本身就是中國現(xiàn)代詩歌翻譯史上的一道有趣的歷史景觀。

翻譯書籍讀后感篇十四

《長腿叔叔》是少女時代的我很喜歡的一部作品,當(dāng)然現(xiàn)在依然喜愛?;蛟S真的就是應(yīng)了某位讀者的那句話:女孩子們就是喜歡被處心積慮的愛吧。《長腿叔叔》是美國小說家簡·韋伯斯特的著名代表作,小說講述了一個女孩積極向上的求學(xué)成長史和美好的戀愛故事。記得《少年維特之煩惱》里有句名言說:“那個少男不鐘情,那個少女不懷春?”《長腿叔叔》這部世界名著讓少女時代的我擁有了對戀愛的美好幻想和憧憬,給我樹立了正確美好的戀愛觀,成就了我現(xiàn)在平凡卻幸福的生活。

《長腿叔叔》是一部充滿陽光、充滿笑聲、充滿愛意的經(jīng)典文學(xué)作品。它的作者是簡·韋伯斯特(jeanwebster),原名愛麗絲·簡·韋伯斯特,是美國著作的小說家,也是大文豪馬克·吐溫的孫侄女。簡·韋伯斯特于1876年生在紐約州弗里多尼亞的一個富裕的家庭里。19,她于瓦薩學(xué)院(vassarcollege)畢業(yè),獲得英國文學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)雙學(xué)位。畢業(yè)后簡·韋伯斯特即從事小說創(chuàng)作,因她在大學(xué)期間經(jīng)常利用課余時間去孤兒院等慈善機構(gòu)做社會工作,所以她的作品多以孤兒為主題。19出版了首部小說《帕蒂去上大學(xué)的時候》,獲得了成功。19,她創(chuàng)作的《長腿叔叔》問世,膾炙人口,轟動全球,因此簡·韋伯斯特從此成為了家喻戶曉的作家。但是,天不遂人意,簡·韋伯斯特于196月11日因難產(chǎn)去世,一顆文學(xué)女新星就此隕落。

《長腿叔叔》無疑是一部充滿幽默與溫馨的作品。它深受成長中、戀愛中、迷失中的年輕男女的喜愛,讓10歲到101歲的讀者都為之喝彩?!堕L腿叔叔》是一部偉大的世界名著,歷經(jīng)百年卻依然暢銷不衰,還被改編成動畫片、電影等藝術(shù)作品,真的是一部膾炙人口,深入人心的文學(xué)作品。

少女時代的我喜歡《長腿叔叔》,現(xiàn)在的我依然喜歡《長腿叔叔》,不為別的,只因它積極、溫馨、勵志、浪漫而美好,給無數(shù)人的世界里帶去了陽光和歡笑!

翻譯書籍讀后感篇十五

一、投資理財書單1.0(入門篇)

1、首推“博多·舍費爾”先生的《財富自由之路》

舍費爾先生最廣為人知的是《小狗錢錢》,這本書可以算是理財小白們的入門寶典了,夢想清單、人生追求、不要負(fù)債、盡力攢錢、投資共同基金?!缎」峰X錢》絕對可以稱為投資理財理念界的心靈雞湯!

但心靈雞湯也有做不到的地方,那就是實際操作。舍費爾先生恰恰知曉了這本送給孩子們讀的理財入門書的缺陷,所以他又寫了這本送給成年人讀的《財富自由之路》,實操性更強,目的性更明確。書從自我反思、基本原則、儲蓄、債務(wù)、增加收入、復(fù)利等幾個方面闡釋了最基礎(chǔ)但又最實用的理財方式。不要以為德國人的世界跟我們不同,其實讀完之后會發(fā)現(xiàn),任何國家都有負(fù)債累累的月光族,任何國家都有不會理財?shù)拇蟊康啊?/p>

2、富爸爸系列之《富爸爸財務(wù)自由之路》、《富爸爸投資指南》(清崎)

其實我很不想推薦這個系列,都被人推薦爛了。但是,如果我不列舉下,肯定有朋友給我留言,說我忘了“富爸爸”。

富爸爸系列中核心的理財手段就是——買房子、買房子、買房子。試想,如果在21世紀(jì)初期能夠接觸到這本書,并且合理善用,那么中國房地產(chǎn)十年黃金期就很可能是一場暴富的奇幻之旅。至于放到現(xiàn)在的中國房地產(chǎn)市場,這個奇幻之旅恐怕難以再現(xiàn)了。

那不能買房子了,是不是就不用看這個系列呢?其實這個系列還是值得讀一讀的,因為富爸爸還有絕活,他給小白們講述了兩個非常重要的概念:資產(chǎn)和負(fù)債。其實一直到現(xiàn)在,我都發(fā)現(xiàn)身邊很多朋友都不知道“資產(chǎn)”和“負(fù)債”的差別,比如他們貸款100w買一套房子,竟然會認(rèn)為這套背負(fù)著巨額負(fù)債的房子是資產(chǎn)。

富爸爸系列真心多,越往后的水準(zhǔn)真的是不敢恭維,很多內(nèi)容感覺都是臨時拼湊出來,反而不如最初的基本來的扎實。所以,我建議大家只看富爸爸系列中有料的兩本,其他的真心不需要。我已經(jīng)上當(dāng)受騙了,大家不要重蹈覆轍!

3、《30年,拿什么養(yǎng)活自己》系列3(高得誠)

這個系列1最出名,講了一個核心理念:存錢和復(fù)利。一點理財概念都沒有的朋友可以先讀系列1,有電子版的朋友可以互相傳閱下,不太建議看紙質(zhì),原因就在于核心內(nèi)容1-2個小時足以讀完,余下的都是講故事。系列1還有一個優(yōu)勢,它成功地喚起了人內(nèi)心深處對錢的渴望,讓人產(chǎn)生一種想“積極攢錢變得富有”的念想。

系列3不再停留在理念的描述和理財?shù)膬?nèi)心建設(shè)上,而是真正開始為大家出謀劃策,提供手把手計算方式,提供好的理財策略,最關(guān)鍵的是,這些方法還不難,0基礎(chǔ)的人都可以看得懂。

4、《救救你的錢包——如何在未來十年保護(hù)你的財產(chǎn)》(馬克費奧倫蒂諾)

我對于理財入門的書的標(biāo)準(zhǔn)是:有邏輯體系,有理論知識,講原則講道理,不胡謅,不說沒有依據(jù)的話,不亂推薦產(chǎn)品。對于語言樸實,態(tài)度誠懇的書,我尤其偏愛。至少我覺得這體現(xiàn)出作者的人品,不是一味的為了博出位而置大眾于危險的境地。

這本書寫自金融危機之后,正是有過慘烈的現(xiàn)實教訓(xùn),所以才會有正視的態(tài)度。其中最棒的是第二章,他會告訴你“自己的財產(chǎn)命運需要自己去掌握,不要盲從不要跟風(fēng)更不要不懂裝懂”。

5、《鄰家的百萬富翁》(托馬斯斯坦利威廉丹科)

雖然對于我而言,失敗比成功更加有借鑒意義,但是這本書提供的“成功人士的諸多優(yōu)點”也還是有操作性的。比如低調(diào)、勤勉、節(jié)儉、謹(jǐn)慎都是為人處事最根本的原則。書中還提到很多有關(guān)職場、時間管理方面的建議,比如:

“我一直是凡事都定好目標(biāo)。我有一整套經(jīng)過明確闡釋的每天目標(biāo)、每周目標(biāo)、每月目標(biāo)和整個一生的目標(biāo)。我甚至連洗澡都有個目標(biāo)。我常常對我那些年輕的經(jīng)理說,你們必須定有目標(biāo)!”

不僅僅如此,這本書還拔高了“財富”的意義。這些人成為百萬富翁后,從未覺得自己可以松懈并且盡情享受了,而是依舊保持低調(diào)的生活,“因為生命中還有很多更有意義和價值的事情,值得我們?nèi)プ觥薄?/p>

6、《窮人缺什么》古古

這不是一本教你如何理財?shù)臅?,是一本告訴你“為何自己是窮人,而其他人是富人”的書。古古會告訴你,當(dāng)同樣的一件事發(fā)生在眼前,窮人會如何思考,而富人又會如何思考。不同的思考角度往往就會決定他們未來的命運。也許有兩個伙伴,起點一樣,生活環(huán)境類似??删褪撬季S上差異決定了未來他們擁有不同的人生軌跡。這樣的列子實在不少。

挑選幾本保質(zhì)保量的入門書足以,畢竟它們所提供的概念思路都差不多:第一桶金的重要性,積極攢錢的重要性,復(fù)利的重要性,明白金錢的真實含義和價值,為養(yǎng)老提前準(zhǔn)備備用金,應(yīng)對可能發(fā)生的金融危機,等等等等。

這個部分再厚顏無恥的推薦下我自己的書《工作前五年,決定你一生的財富》,這是我一個懵懂的理財小白摸索滾爬的5年理財經(jīng)驗:從月光族起步,從存錢入手,積攢人生第一個3萬元存款,積攢人生第一個10萬元存款,用3年積攢出30萬,用5年理出60萬,超長詳細(xì)的手把手理財攻略盡在新書中,歡迎大家捧場。

在這些準(zhǔn)備工作做到位了,下面我們進(jìn)入歷史篇。

翻譯書籍讀后感篇十六

《國富論》共分五卷。它從國富的源泉——勞動,說到增加勞動生產(chǎn)力的手《國富論》共分五卷。它從國富的源泉——勞動,說到增加勞動生產(chǎn)力的手——分工。因分工而引起交換,由交換而產(chǎn)生交換媒介——貨幣。再由貨幣解分工。因分工而引起交換,由交換而產(chǎn)生交換媒介——段——分工。因分工而引起交換,由交換而產(chǎn)生交換媒介——貨幣。再由貨幣解析商品價格及商品價值,以及價格的構(gòu)成成分——工資、地租和利潤。進(jìn)而聯(lián)系析商品價格及商品價值,以及價格的構(gòu)成成分——工資、地租和利潤。

進(jìn)而聯(lián)系整個政治經(jīng)濟(jì)體系,闡述其內(nèi)在聯(lián)系。整個政治經(jīng)濟(jì)體系,闡述其內(nèi)在聯(lián)系。《國富論》作為現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)開山之作,提出了許多新的觀點和理論,也正因《國富論》作為現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)開山之作,提出了許多新的觀點和理論,也正正因如此,它有許多發(fā)人深思之處。

使讀者決定力,似乎都是分工的結(jié)果。這是亞當(dāng)·斯密在第一章的開頭語。為了使讀者亞當(dāng)更加明白分工在社會生產(chǎn)力的進(jìn)步上所發(fā)揮的巨大作用,亞當(dāng)斯密進(jìn)而舉了扣亞當(dāng)·更加明白分工在社會生產(chǎn)力的進(jìn)步上所發(fā)揮的巨大作用,亞當(dāng)·斯密進(jìn)而舉了扣針制造業(yè)的例子來加以說明。

由此,咱們也知道正因有了分工,同數(shù)量的勞動者就能完成比過去多得多的工作量。其原因有三點:第一點就能完成比過去多得多的工作量。其原因有三點:第一點,勞動者的技巧因?qū)I(yè)工作量。其分工而日漸進(jìn)步。勞動者熟練程度的增進(jìn),勢必增加他所能完成的工作量。第二點,由一種工作轉(zhuǎn)到另一種工作,通常需要損失不少時刻。有了分工,就能夠免除這種損失。

他人交換家禽或獸肉。結(jié)果,他發(fā)覺,造弓弩的人,他往往以自我制成的弓弩與他人交換家禽或獸肉。結(jié)果,他發(fā)覺,與其親自到野外捕獵,倒不如與獵人交換。正因交換所得卻比較多。為他自身的利益打算,他只好以制造弓弩為業(yè)。于是,他便成為一種武器制造者。另有一個人,因長于建造小茅房或移動房屋的框架和屋頂,往往被人請去造屋,得家禽獸肉為酬。于是,他發(fā)覺,完全獻(xiàn)身于這一工作對自我有利,因而就成為一個房屋建筑者。同樣,第三個人成為鐵匠或銅匠,第四個人成為硝皮者或制革者。這樣一來,人人都必須能夠把自我消費不了的自我的勞動生產(chǎn)物的剩余部分,拿來換得自我所需要的別人的勞動生產(chǎn)物的剩余部分。得自我所需要的別人的勞動生產(chǎn)物的剩余部分。這就鼓勵大家各自委身于一種特定業(yè)務(wù),使他們在各自的業(yè)務(wù)上磨練和發(fā)揮各自的天賦資質(zhì)或才能?!?/p>

在那里筆者注意到,亞當(dāng)·斯密談到的這種生產(chǎn)力分工中,分工得以進(jìn)行的在那里筆者注意到,亞當(dāng)·斯密談到的這種生產(chǎn)力分工中,分工得以進(jìn)行的亞當(dāng)一個必要條件是人們感到他從事這一份行業(yè)更有利于自身的生存發(fā)展。簡單的講,即他從業(yè)于此行業(yè),必須有勞動剩余部分同大家交換。從那里,筆者聯(lián)想到當(dāng)今社會青年擇業(yè)的現(xiàn)實問題。據(jù)亞當(dāng)斯密的分工理論折射出的擇業(yè)觀,咱們亞當(dāng)·當(dāng)今社會青年擇業(yè)的現(xiàn)實問題。據(jù)亞當(dāng)·斯密的分工理論折射出的擇業(yè)觀,咱們也許能得到一種正確的引導(dǎo)。

當(dāng)今社會紛繁復(fù)雜,其中,職業(yè)的多種多樣更是充分地佐證了這一點。職業(yè)的多樣性正體現(xiàn)了分工的精細(xì)程度。的多樣性正體現(xiàn)了分工的精細(xì)程度。人們對職業(yè)的選取正是其對社會生產(chǎn)力分工的用心參與。與分工之初人們選取的目的一樣,此刻,人們擇業(yè)也是為了得到盡可能多的滿足生存的資料。

物理學(xué)較現(xiàn)今而言倒退對于世人又是怎樣一個名詞。這一切讓人不可想象,或許物理學(xué)較現(xiàn)今而言倒退百余年,又或許沒有根本性的差距,或者比現(xiàn)今更加進(jìn)步。但是,有一點咱們可今更加進(jìn)步。但是,有一點咱們百余年,又或許沒有根本性的差距,或者比現(xiàn)今更加進(jìn)步。

但是,有一點咱們能夠確定的是,如果愛因斯坦沒有選取他所擅長的物理領(lǐng)域,那么以確定的是,如果愛因斯坦沒有選取他所擅長的物理領(lǐng)域,那么在現(xiàn)今物理學(xué)中的是,如果愛因斯坦沒有選取他所擅長的物理領(lǐng)域,那就不存在這樣一個近乎瘋狂的名詞“愛因斯坦”這樣一個近乎瘋狂的名詞就不存在這樣一個近乎瘋狂的名詞“愛因斯坦”愛因斯坦的成就和他對世界的貢獻(xiàn),這些種.種無論對于愛因斯坦又無論是是對于整個社會來說是至關(guān)重要的。

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/4221083.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔