《核舟記》原文翻譯分段通用(7篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-05-17 19:22:12
《核舟記》原文翻譯分段通用(7篇)
時間:2023-05-17 19:22:12     小編:zxfb

每個人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,歡迎大家分享閱讀。

《核舟記》原文翻譯分段篇一

核舟記

〔明〕魏學(xué)洢

明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。

船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。

舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通計(jì)一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計(jì)其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。

魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質(zhì),而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復(fù)于我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!

明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠(yuǎn),他能用直徑一寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥走獸、樹木石頭,而且無不按著木頭的原形來雕飾模擬物態(tài),因而雕刻得各有各的情趣神態(tài)。他曾經(jīng)贈送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟游覽赤壁的情景。

核舟從頭到尾大約有八分多長,高二分左右。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙兩旁開有小窗,左邊和右邊各四扇,總共八扇。打開窗子看,可見雕花的船欄桿,左右相對。關(guān)上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著“山高月小,水落石出”八字,左邊窗上刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”八字,都涂了石青顏色。

船頭上坐著三個人,當(dāng)中戴高帽滿腮胡須的是蘇東坡,右邊是佛印和尚,左邊是黃魯直。蘇、黃兩人正在共看一幅手卷。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好象在講什么話。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各微側(cè)著身體,他們緊靠著的兩膝,各隱現(xiàn)在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極象彌勒佛,敞開胸懷,裸露雙乳,抬頭仰望著天空,神態(tài)表情與蘇、黃二人不一樣。他平方右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地?cái)?shù)出來。

船尾橫放著一支槳。槳兩旁各有一個船夫。右邊那個梳著椎形發(fā)髻,仰面朝天,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾頭,象嘬著嘴唇在吹口哨的樣子。左邊那個右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把水壺,那個人目光注視茶爐,臉色平靜,好象在凝神傾聽茶水燒煮的聲音。

這只船的底部比較平坦,就在上面題上名字,題的字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆劃細(xì)得象蚊子腳,一鉤一畫都清清楚楚,字色黑。又用上一顆篆字印章,文字是“初平山人”,紅顏色。

總計(jì)這只船上,刻有五個人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名以及篆字印章,刻的字共有三十四個??墒橇苛亢酥鄣拈L度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。

魏子仔細(xì)地看了這只核舟后,驚嘆道:噫,技藝也真是神奇啊!《莊子》、《列子》書中所記載的能工巧匠,被譽(yù)為象是鬼斧神工的事情很多,可是有誰在不到一寸的材料上運(yùn)刀自如地進(jìn)行雕刻,而又能刻得胡須眉毛都清清楚楚的?如果有那么一個人,拿我的話來告訴我,我也一定會懷疑他在說謊。可現(xiàn)在這

卻是我親眼目睹的事實(shí)。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。噫,技藝也真是神奇??!

《核舟記》原文翻譯分段篇二

明:明朝。

奇巧人:手藝奇妙精巧的人。

曰:名叫。

王叔遠(yuǎn):名毅,叔遠(yuǎn)是他的字,號初平山人,明末常熟(今江蘇省常熟市)人。

以:介詞,用,憑。

徑寸之木:直徑一寸的木頭。徑:直徑。寸:市制長度單位。之:結(jié)構(gòu)助詞,的。木:木頭,木料。

為:動詞,做,制,這里指雕刻。

宮室:泛指房屋建筑。

器皿(mǐn):器具。皿:一般指盤盂一類的用具。

以至:連詞,“以至于”,“直到”。

罔(wǎng)不:無不。罔:否定副詞,沒有,無。

象:動詞,模擬。

形;形狀。

具:具備,具有。

情態(tài):神情姿態(tài)。

嘗:副詞,曾經(jīng)。

貽(yí):贈送。

余:人稱代詞,我。

核舟一:即一只核舟,古代漢語中表示事物數(shù)量的數(shù)詞常用在名詞后面,并常省去量詞。

蓋:表示推測的句首語氣詞,用來表示對事物帶有推測性的判斷或委婉的判斷,或表示對原由的解釋。這里可譯為“原來是”。

大蘇:即蘇軾,字子瞻,號東坡,他和他的父親蘇洵、弟弟蘇轍都是宋代著名文學(xué)家,當(dāng)時人們稱蘇洵為“老蘇”,稱蘇軾為“大蘇”,稱蘇轍為“小蘇”,合稱“三蘇”。

泛:動詞,坐船游覽。

赤壁:蘇軾泛舟的赤壁,在今湖北省黃岡縣城北。蘇軾曾兩度游覽,寫了前后《赤壁賦》。湖北省蒲圻縣西北又有一處赤壁,即三國時赤壁之戰(zhàn)的戰(zhàn)場。

云:語助詞,用于句尾,無實(shí)義。

首尾:從頭到尾。

約:大約。

分:長度單位,一寸的十分之一。

有(yòu):同“又”,表示后面是一個尾數(shù)。

奇(jī):零頭,零數(shù)。

高可二黍(shǔ)許:大約有兩粒黃米高,古代用黍粒表示長度單位??桑捍蠹s。許:表示約計(jì)數(shù)量。

中:中間。軒敞:高起寬敞。

者:助詞,這里和形容詞“軒敞”組成名詞性短語,指高起寬敞的部分。

為艙:是船艙。為:動詞,是。

箬(ruò)篷:箬竹葉做成的船篷。篛:一作“箬”,箬的異體字,箬竹,竹子的一種,葉子可以編制竹笠。

覆:蓋,

之:代詞,指船艙。

旁開小窗:船艙的兩旁開著小窗。

左右各四:左邊和右邊各四扇。

共八扇:一共八扇窗戶。扇:量詞,用于門窗等。這里是以量詞指代事物本身。

啟:動詞,打開。而:連詞,連接前后兩個動詞,表示順接關(guān)系。

雕欄:雕刻著花紋的欄桿。

相望:相對稱。

焉:語氣助詞。

閉之:關(guān)上窗門。之:代詞,指窗。

則:連詞,所連接的后一部分是對前一部分的介紹、說明、判斷或解釋。這里可譯為“有”。“山高月小,水落石出”:蘇軾《后赤壁賦》中的句子。

清風(fēng)徐來,水波不興:蘇軾《前赤壁賦》中的句子。徐:緩緩地。興:起。

石青:國畫中使用的一種青色顏料。

糝(sǎn):這里是涂染的意思。

之:代詞,指刻在窗扇上的字。

中:中間。

峨冠(guān):高高的帽子,這里指戴著高高的帽子。

髯(rán):胡須,這里泛指兩腮的胡須。

佛印:人名,是個和尚,蘇軾的朋友。宋代云門宗僧,為蘇東坡之方外知交。法號了元,字覺老。俗姓林,饒州(江西?。└×喝?。

魯直:黃庭堅(jiān),字魯直,宋代詩人,文學(xué)家,書法家,他也是蘇軾的朋友。

手卷:橫幅的書畫卷子。

卷端:指畫幅的右端。

卷末:指畫幅的左端。

如有所語:好像在說什么似的。語,說話。

微側(cè):(身子)略微側(cè)轉(zhuǎn)。

其兩膝相比者:蘇東坡的左膝和黃庭堅(jiān)的右膝互相靠近。比,靠近。

各隱卷底衣褶中:各自隱藏在卷子下邊的衣褶里。意思是從衣褶上可以看出相并的兩膝。

絕類彌(m)勒:極像佛教里的彌勒菩薩。絕,極;類,像。彌勒,佛教菩薩之一,像寺中常有他的塑像,袒胸露腹笑容滿面。

袒(tǎn):裸露。

矯(jiǎo)首昂視:抬頭仰望。矯,舉。

不屬(zhǔ):不相類似。屬,類似。

臥右膝:臥倒右膝。

詘(qū):同“屈”,彎曲。

念珠:又叫“佛珠”或“數(shù)珠”,佛教徒念佛號或經(jīng)咒時用以計(jì)數(shù)的工具。

倚(y)之:(左臂)靠在左膝上。

歷歷數(shù)(shǔ)也:可以清清楚楚地?cái)?shù)出來。歷歷,分明可數(shù)的樣子。

楫:船槳。

舟子:撐船的人。

椎髻(jì):椎形發(fā)髻。

衡:同“橫”,橫著。

攀(pān):扳著。

若:好像。

執(zhí):拿。

其人視端容寂:那人眼光正視著茶爐,神色平靜。其,那。端,正。

若聽茶聲然:好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。若。.。然,好像。.。的樣子。

船背稍夷:船的背面稍平。背,這里指船底。夷,平。

天啟壬(rén)戌(xū):天啟壬戌年,就是一六二二年。天啟,明熹宗朱由校年號。

虞山王毅叔遠(yuǎn)甫(fǔ):常熟人姓王名毅字叔遠(yuǎn)的。虞山,山名,今江蘇省常熟縣西北,這里用來代替常熟。過去文人常常用自己家鄉(xiāng)的名勝的籍貫。叔遠(yuǎn)甫就是“字叔遠(yuǎn)”的意思。甫,同“父”,是中國古代對男子的美稱,多附于表字之后。

了了:清楚明白。

其色墨:它的顏色是黑的。其:代詞,指所刻的字。墨:黑色。

篆(zhuàn)章:篆字圖章。

丹:朱紅色。

通:全。

為人五:即為五人,雕刻了五個人。

并:連詞,和。

有(yòu):同“又”。

曾[zēng]:不盈寸:還不滿一寸。曾,尚、還。盈,滿。

簡:通“揀”挑選。

修狹:長而窄。

魏子:作者魏學(xué)洢自稱。詳矚:細(xì)看。

《莊》、《列》:指《莊子》《列子》二書。

驚猶鬼神:猶如出自鬼神的創(chuàng)造,令人驚奇。

須麋:同“須眉”,胡須眉毛。

假:假如。

復(fù):告訴。

99、誑:欺詐。

100、繇:同“由”。

101斯:這。

102棘刺之端:酸棗樹枝條的尖刺末梢。

103未必不可為母猴:典出《韓非子·外儲說左上》。有人報(bào)告燕王自己能在“棘刺之端為母猴”,于是受到優(yōu)厚待遇,卻推三托四,遲遲不動手,后來燕王要他先出示工具,他拿不出,騙局被揭穿。

104技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇啊?!耙印焙汀霸铡边B用,有加重驚嘆語氣的作用。

《核舟記》原文翻譯分段篇三

作者在《核舟記》中運(yùn)用說明和描繪相結(jié)合的筆法,生動地介紹了明末雕刻藝人王叔遠(yuǎn)高超的雕刻技藝和獨(dú)特的才華,熱情贊揚(yáng)了我國古代民間藝人的藝術(shù)成就。

從文章開頭至“蓋大蘇泛赤壁云”為第一段,簡練概括地告訴讀者,王叔遠(yuǎn)有著不同凡響的雕刻技藝,他能在“徑寸之木”上,隨意雕刻出不同形狀的藝術(shù)品。然而更絕的是,他能利用木頭天然圖紋、形狀,表現(xiàn)各自形態(tài)?!柏璨灰騽菹笮巍?,強(qiáng)調(diào)了“形似”;“各具情態(tài)”,則突出了“神似”。這樣,也就突出了王叔遠(yuǎn)是個“奇巧人”?!吧w大蘇泛赤壁云”的“蓋”,在這里作副詞,為“大概”之意。從核舟上刻的人和景物來看,是“大蘇泛赤壁”。但《赤壁賦》寫蘇東坡泛舟游赤壁,雖有其事,但是沒有說有黃魯直和佛印和尚伴游。這樣,也就間接地說明了雕刻者善于根據(jù)蘇東坡的原文進(jìn)行想像。核舟上刻著蘇東坡游赤壁,這點(diǎn)明了整個核舟所刻畫的主要內(nèi)容?!吧w大蘇泛赤壁云”在全文起著“橋梁”作用。這一段只五十余字,用筆經(jīng)濟(jì)、簡練,層次清晰,交代清楚,包含著豐富的內(nèi)容,也約略點(diǎn)示了核舟雕刻者技藝的高超。

從“舟首尾長約八分有奇”至“嘻,技亦靈怪矣哉”為第二段。本段又可分五小節(jié)。起筆時,作者如剝筍似地進(jìn)行具體的描述,很有層次感。先寫核舟的長和高,“長約八分有奇,高可二黍許”,以核舟本身之小,來顯示核舟工藝品的精巧;比喻也因之出奇。文章接著進(jìn)入具體的描述。先寫“中軒敞者為艙”,著力突出在這一特定的條件下,船艙的高大、寬敞,以及在核舟中所占據(jù)的位置。小舟不滿“徑寸”和“軒敞”的船艙,一小和一大相映,形成強(qiáng)烈的對比,構(gòu)成一個完整的畫面,來顯示核舟雕刻藝術(shù)的。特色。接著,敘述船艙上還覆蓋著“箬篷”,艙旁有“左右各四,共八扇”小窗;八扇小窗,是活動的,能開能關(guān),所以“啟窗而觀”則“雕欄相望”,閉窗時所刻的前后《赤壁賦》中的膾炙人口的名句:“山高月小,水落石出”,“清風(fēng)徐來,水波不興”,則顯現(xiàn)于眼前。在“長約八分有奇,高可二黍許”的“核舟”上刻字、景、人、物既細(xì)膩逼真,又富有詩情畫意,其情趣之妙,達(dá)到出神入化的境界,足以顯示王叔遠(yuǎn)精妙絕倫的雕刻技藝。而作者用細(xì)膩的筆調(diào),把工藝品上的詩情畫意,生動逼真地表達(dá)出來,也足見他藝術(shù)手腕之高明。

第二、三小節(jié),著重介紹核舟上的五個人物。寫人物是為了增強(qiáng)作品的活力。如果讀者細(xì)細(xì)留神、品味,就不難看出雕刻藝人有著驚人的想像力?!冻啾谫x》文中“蘇子與客泛舟游于赤壁之下”,沒有交代“客”是何許人,而雕刻藝人卻選擇了黃魯直和佛印和尚,把人物具體化了,并在具體化的過程中加以個性化。由此,作品對他們?nèi)司駹顟B(tài)的描寫,也就成為這件工藝品最有光彩的部分。首先,文章交代各自的形態(tài)和所處的位置。王叔遠(yuǎn)這位民間雕刻藝人,在雕刻時,簡直是發(fā)揮了戲劇導(dǎo)演的才能。在不大的核舟船頭,三個人沒有平均地占據(jù)僅有的一點(diǎn)空間,他們“坐”得各有特色。作者的運(yùn)筆有時采用粗線條,一筆帶過,如“中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左”。有時采用工筆畫似的手法,如“東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語”。蘇、黃組合在一起,讓他們“共閱一手卷”,特別是“各隱卷底衣褶中”,這就把最微妙的情景描述出來了,筆觸顯得十分細(xì)膩。而此時的佛印和尚,“袒胸露乳,矯首昂視”,“臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝”,沉醉在清風(fēng)、明月之中。尤其精彩的是,在佛印和尚的左臂上掛著歷歷可數(shù)的佛珠。從最細(xì)微處落筆,雕其貌而刻其神?!皥?zhí),撫,指,語,矯,視”等幾個動詞畫龍點(diǎn)睛,靜中有動,動中有靜,使人物活靈活現(xiàn)。三個人物的表情,身上的服裝,手中的道具,在特定的情景中互相映襯,達(dá)到了高度的和諧美。

對于船尾上的兩個船夫,作者的描寫也筆力不減?!皺M臥一楫”,雕刻藝人刀法之妙,表現(xiàn)得淋漓盡致。“橫臥一楫”就是說船槳停止劃動,船在江中隨波蕩漾,此時方可進(jìn)入泛舟江上,漫游赤壁的詩情畫意之中。而兩個船夫,其一“若嘯呼狀”,另一“視端容寂,若聽茶聲然”。淡淡的兩筆,陡然生輝,兩個舟子進(jìn)入規(guī)定的情境之中,被勾畫得栩栩如生,而舟子的情態(tài)和泛舟的主角的情態(tài)又是呼應(yīng)的,具有整齊美。

第四、五小節(jié),分別記王叔遠(yuǎn)在核舟背上刻題名和印章,并對刻在核舟上的人和物作了統(tǒng)計(jì)。核舟背上題名和印章不是可有可無的,因?yàn)樗WC了工藝品的完整,反映了藝術(shù)的高超?!凹?xì)若蚊足,鉤畫了了”,筆畫工細(xì),并且線條清晰。船背題名“其色墨”,篆字圖章“其色丹”,著色黑紅相襯,再加上船艙十六個字用“石青糝之”,從船頭到船尾,色彩和諧、協(xié)調(diào),藝人的創(chuàng)作態(tài)度,從始至終,一絲不茍?!巴ㄓ?jì)一舟”,連續(xù)用了九個“為”字,細(xì)致地羅列,用形象、簡潔而又帶有立體感的描述把核舟再現(xiàn)在讀者面前。眾多的人和物都是雕刻在“計(jì)其長曾不盈寸”的“修狹”的桃核上,其技藝就達(dá)到爐火純青的境界。

文章一開頭向讀者介紹民間雕刻藝人王叔遠(yuǎn)的精湛的技藝和核舟的內(nèi)容后,便按順序?qū)懞酥鄣拈L、高、船艙、船頭、船尾、船背,最后對核舟上雕刻的人、物、字,進(jìn)行統(tǒng)計(jì),與開頭相呼應(yīng),用贊譽(yù)王叔遠(yuǎn)鬼斧神工之絕技結(jié)束整篇文章,猶如一根絲線,串綴珠玉貝石而成整體。通篇四百多字,每個字的選擇,就像這巧奪天工的核舟一樣,精雕細(xì)琢。核舟是雕刻工藝品,直接給人以視覺感受。通過作者細(xì)膩而傳神的描述,引起讀者的想像,加深對核舟的視覺印象,完成了它獨(dú)特的審美功能。本文意境深邃,想像豐富,對比巧妙。核舟形體之小和人、物之多;神態(tài)之活和情態(tài)之細(xì);動中有靜和靜中有動;文字淺顯和意境深邃等,都形成了鮮明的對比,而在對比中顯示雕刻藝術(shù)的精湛和詩意美。同時我們還要提到,雕刻藝人有著不凡的見識。我們知道蘇東坡膾炙人口的前、后《赤壁賦》問世以來,可說在文學(xué)史上引起了熱烈的反響,其藝術(shù)成就之卓爾不群是有口皆碑的。但另一方面,它直接地顯露出對整個人生的空漠之感,而黃魯直一生仕途坎坷,哲宗紹圣年間,新黨用事,以修實(shí)錄不實(shí)的罪名,貶其為涪州別駕,黔州安置。晚年卒于宜州(今廣西宜山)貶所。他們在政治上不得志,仕途上一片暗淡。為了逃避政治,必然要采取消極的“退隱”、“歸田”、“遠(yuǎn)游”等手段,在這種精神狀態(tài)下,他們必然會和皈依佛門的佛印和尚引為同調(diào)。所以,雕刻藝術(shù)家補(bǔ)充了《赤壁賦》中“客”的具體人物,其藝術(shù)想像力也就在情理之中了。

的確,《核舟記》把核舟雕刻升華到一個新的藝術(shù)境界,同時核舟又增強(qiáng)了《核舟記》的藝術(shù)魅力。

《核舟記》原文翻譯分段篇四

明朝有個手藝特別精巧的人,名字叫做王叔遠(yuǎn),(他)能夠在一寸長的木頭上,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子模擬某些東西的形狀的,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡泛舟于赤壁之下。

小船從船頭到船尾長度八分多點(diǎn)兒,高度約摸二分上下。中間高起而寬敞的是船艙,(刻著)用竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關(guān)上它,就見右邊刻著“山高月小,水落石”,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。

船頭坐著三個人:中間(戴著)高高的帽子、(長著)濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫手卷。東坡的右手拿著手卷的前端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說些什么。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側(cè)著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。(他)平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著(一串)念珠挨著左膝——念珠可以清清楚楚地?cái)?shù)出來。

船尾橫擺著一支櫓。櫓的左右兩旁各有一個船工。在右邊的船工梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正看著(茶爐),神色平靜,好像在聽燒茶的聲音。

那只船的頂部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細(xì)小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一個篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。

總計(jì)(在)一條船(上),刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船櫓、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共三十四個??墒怯?jì)算它的長度竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。啊,技藝真是奇妙極了!

《核舟記》原文翻譯分段篇五

整體把握

本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個“長不盈寸”的桃核,刻而成舟,生動的表現(xiàn)了歷史上一個著名的文學(xué)故事。舟上五人,須眉比見,其他如箬篷、窗、楫、壺、爐等,無不應(yīng)有盡有;還有三十四個字,勾畫了了,真可謂巧奪天工。本文就是對這件藝術(shù)品的文字說明。閱讀時,要善于運(yùn)用想象力再造出這件藝術(shù)品的形象,并仔細(xì)品味雕刻家的藝術(shù)構(gòu)思。

本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個“長不盈寸”的桃核,卻生動地再現(xiàn)了宋代文壇上的一個著名典故——“大蘇泛赤壁”。它構(gòu)思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。本文作者經(jīng)過細(xì)致的觀察,準(zhǔn)確地把握了這件雕刻品的各個細(xì)節(jié),然后按一定的空間順序描寫了船的4個部分,分別為,船艙。船頭,船尾和船背。 本文題目末字“記”,系指文體而言?!坝洝边@種體裁出現(xiàn)得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。本文原作在介紹完核舟之后,還有一段議論(見“有關(guān)資料”),課文刪去它的絕大部分,只保留了最后一句,也是全文中心,即“嘻,技亦靈怪矣哉”。因此,現(xiàn)在看來,它跟我們常見的說明文可算是很相似了。

全文寫了作者對核舟的喜愛,表達(dá)了作者對藝術(shù)家王叔遠(yuǎn)技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術(shù)的贊美之情。

結(jié)構(gòu)模式

文中采用“總—分—總”的結(jié)構(gòu)模式。

開頭是總說:介紹王叔遠(yuǎn)在雕刻技術(shù)上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題。“能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料體積很小,而表現(xiàn)的范圍極廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態(tài)”,說明他構(gòu)思精巧,技術(shù)高超。在這樣的概括介紹之后,接著就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來證明作者對王叔遠(yuǎn)技藝的評價是合乎實(shí)際的。

中間是分說:詳細(xì)介紹“核舟”的結(jié)構(gòu)、舟上的人物和題名??煞謨蓪樱?/p>

第一層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構(gòu)思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:

第一小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著寫舟的中間部分即船艙。其中,重點(diǎn)是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關(guān),而且上面刻了對聯(lián),共十六個字,可見雕工的精細(xì);“啟窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構(gòu)思的巧妙。

第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫舟上游覽者——蘇軾、魯直和佛印的外貌和神情。這一層對表現(xiàn)雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細(xì)。除了細(xì)致地寫出人物的衣著、姿勢而外,還著意描述了蘇、黃二人泛舟時的心情。從“蘇、黃共閱一手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現(xiàn)實(shí)的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境里,這是何等豁達(dá)、放曠的胸襟!至于佛印的“矯首昂視”,則又給人一種灑脫不群的感覺。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調(diào)。

第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫舟子的表情和動作。兩個舟子的神情也“不屬”:一個“若嘯呼狀”,很悠閑自在;一個“視端容寂”,是很專注的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互相呼應(yīng)。

第二層(第5段)介紹舟的頂部。這一層是略寫,只介紹了題名和篆章,以“細(xì)若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,于此可見雕刻家的細(xì)心。

最后總括全文,通計(jì)舟上所刻人、窗及其他物品的數(shù)量和刻字的總數(shù),又以“計(jì)其長曾不盈寸”呼應(yīng)開頭,用以強(qiáng)調(diào)材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結(jié)。

本文語言平實(shí)、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無夸飾,逼真而又生動,讀罷令人有如同親見“大蘇泛赤壁”之感。

此文體類似于現(xiàn)代說明文。

語言分析

本文語言平實(shí)、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,畫相結(jié)合的寫法,不只貌似,而且傳神。例如:寫蘇東坡與黃右手執(zhí)卷端,左手扶魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語?!边@令人不只現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細(xì)膩的文筆。寫佛印是“絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個出家人形象的特征,與讀書人蘇、黃神情不屬。

這些描地感到核舟雕刻技藝的精妙,使讀者深為贊嘆。

開頭,概述雕刻家王叔遠(yuǎn)的精湛技藝,點(diǎn)出“核舟”所雕刻的內(nèi)容。第一句就介紹這位“奇巧人”及其“奇巧”的所在——在很小的木頭上能雕出各色各樣的景物,而且形神畢肖,第二句點(diǎn)明“核舟”所雕刻的內(nèi)容是“大蘇泛赤壁”,為下文張本。

《核舟記》原文翻譯分段篇六

明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。

船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。

舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通計(jì)一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計(jì)其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。

《核舟記》原文翻譯分段篇七

明朝有位特別手巧的人叫王叔遠(yuǎn),能用長一寸的木頭,雕刻成房屋、器皿、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡坐船游覽(長江)赤壁。

小船從頭到尾長度八分多一點(diǎn),大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而寬敞的部分是船艙,(刻著)用箬葉做成的船篷蓋著,(船艙)旁邊開有小窗,左右各四扇,一共八扇窗。推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關(guān)上它,就見(兩幅對聯(lián))右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。

船頭坐著三個人,中間那位戴著高帽子多胡須的是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇、黃兩人同看一幅書畫卷子。蘇東坡的右手拿著手卷的前端,左手按在黃魯直的背上。黃魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說什么話似的`。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自稍稍側(cè)著身子,他們互相靠近的兩個膝蓋,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛?。痰茫O像彌勒菩薩,敞開胸膛露出乳一部,抬頭仰望,神態(tài)和蘇、黃不相同。(他)平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著一串念珠,靠在左膝上──念珠清楚得可以一粒粒地?cái)?shù)出來。

船尾橫放著一支櫓,櫓的左右兩旁各有一個船工。在右邊的那個梳著槌形發(fā)髻,仰著臉,左手靠在一根橫木上,右手扳著右腳趾,好像在大聲呼嘯的樣子。在左邊的那個右手拿著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個壺,這人目光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。

這船的背面較平坦,就在上面刻著題款,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細(xì)小,筆劃清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一個篆文圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。

總計(jì)這一只小船,刻了五個人,刻了八扇窗;刻了箬篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名、篆文,刻字共三十四個??墒怯?jì)算它的長度,竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。

我細(xì)細(xì)看了這枚核舟之后,驚詫道:啊,技藝也真奇妙啊!《莊子》、《列子》中所記載的,猶如出自鬼神的創(chuàng)造令人驚奇的有很多,然而誰能有在不滿一寸長的東西上自如刻削,卻胡須眉毛清清楚楚的本領(lǐng)呢?假如有人將我上文所說的話告訴我,我也一定會懷疑他騙我。如今,我親眼目睹了這種神奇技藝。由此來看,棘刺末梢,未必就不能雕刻成一只母猴啊。啊,

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/2931845.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔