英漢對比與翻譯的論文(熱門15篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-16 10:34:13
英漢對比與翻譯的論文(熱門15篇)
時間:2023-11-16 10:34:13     小編:翰墨

透過總結(jié)的鏡頭,我們可以發(fā)現(xiàn)很多自己之前沒有注意到的細節(jié)和問題。如何挑選一份合適的謝禮來表達感激之情?以下是小編為大家選擇的旅游景點,希望大家能在旅途中留下美好回憶。

英漢對比與翻譯的論文篇一

在以往學(xué)術(shù)論文語篇研究的基礎(chǔ)上,本文針對英漢學(xué)術(shù)論文摘要這一亞體裁提出了它的研究原則,并運用這些原則對英漢論文摘要進行了分析.根據(jù)學(xué)術(shù)論文摘要的交際目的'與功能,作者提出了英漢學(xué)術(shù)論文語篇的宏觀結(jié)構(gòu).結(jié)構(gòu)中各語步都有其各自獨特的功能,同時他們又都是為了實現(xiàn)學(xué)術(shù)論文摘要的總體交際目的服務(wù)的.英漢論文語篇各自的宏觀結(jié)構(gòu)表明的是英漢學(xué)術(shù)語篇所要取向的不同的潛在的抽象的結(jié)構(gòu),它反映了中西方人們潛意識中的不同的文化觀念.

作者:鄧麗娜作者單位:華中師范大學(xué),湖北?武漢,430079;湖北大學(xué)知行學(xué)院,湖北?武漢,430011刊名:科教文匯英文刊名:thescienceeducationarticlecollects年,卷(期):“”(33)分類號:h059關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文摘要交際功能宏觀語篇結(jié)構(gòu)對比研究

英漢對比與翻譯的論文篇二

在漢語和英語這兩種語言中,思維基礎(chǔ)是不同的,在漢語中基礎(chǔ)思維支持為“辯證法”,而在英語中的思維支持為“形式邏輯”。

(1)辯證法。

漢語語言的主要思維模式是來自于辯證法,而辯證法是我國古代哲學(xué)著作《易經(jīng)》中的主要思想,其是我國傳統(tǒng)文明之一。在我國古代思想中,“陰陽對立”是主流思想,在《易經(jīng)》中很多文字和語言思想都是陰陽對立的。在我國古代哲學(xué)思想中,“太極、陰陽、道”等理論體系的形成就是我國古代人民對于自然社會客觀規(guī)律的認識總結(jié),因此,不難看出,在我國古典哲學(xué)思想中,“陰陽兩氣交感運動為基礎(chǔ)的對立統(tǒng)一就是世界”的觀點成就了我國傳統(tǒng)的辯證法思想。同時,我國自古以來就是農(nóng)業(yè)大國,很多古典思想的來源都是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動,人們在自然的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動中就形成了一種“天人合一”思想,這也表現(xiàn)了我國古代思想的直接來源是人們的生活。

(2)形式邏輯。

英語語言形成的思維基礎(chǔ)是形式邏輯,形式邏輯的提出者是西方古代著名學(xué)者亞里士多德,這種形式邏輯在西方思想系統(tǒng)的形成過程中起到了很重要的作用,同時,西方人的生活方式不同于我們東方人,他們利用便利的海運,商業(yè)開展得非常早,因此,數(shù)字邏輯對他們來說異常重要,他們往往是“以假設(shè)的概念為出發(fā)點”,因而,逐漸形成了邏輯思維,在語言的構(gòu)成中,這種形式邏輯的表現(xiàn)也是非常明顯的。亞里士多德的理論體系是用來辨別句子陳述與事實是否相符的一種體系,其就是我們邏輯學(xué)中接觸到的三段論,三段論的重點在于概念的外延,從外延再進行各種關(guān)系的演繹和推理,最終得到客觀真理。

正是由于在東西方這種思維上存在著明顯的差異,也就導(dǎo)致了在中西方形成了不同的思維模式。中國是以“兩點論”為主要的思維模式,而西方是以“三段論”為主要思維模式。

二、思維根源差異對漢英語言的影響。

(1)漢語語言同辯證法的關(guān)系。

在漢語語言中,無論是句子組成結(jié)構(gòu),還是語言組成模式都存在著辯證思想的影子。首先,漢語的兩分結(jié)構(gòu)。漢語是一種語義句法,力求一句話能夠把思想完整的`表達清楚,在漢語中,一個句子通常都是由話題和說明兩個大部分組成的,而構(gòu)成話題和說明的內(nèi)容可以是一個詞也可以是一個短語,這要看所表達的內(nèi)容而定。其次,意合語言。在漢語中如果你脫離了語言環(huán)境去單純地分析一個句子的意思是很難分清楚的,也就是說,“漢語句子概念是模糊的,不能夠從句法角度十分清楚地加以界定?!币虼耸苻q證思維的影響,漢語是一種意合語言,句子形式上是松散的,但是表達出來的內(nèi)容卻是集中的。同時因為漢語語言在語言形式上的限制非常少,所以,其變化性非常大,其聯(lián)系的主要內(nèi)容就是句子所要表達的“意”,句子和文章的中心線索都是“意”?!皾h語這種言簡義豐、跳躍式的語感,可以使?jié)h人自由表達,而不會致使語義含混不清?!弊詈?對偶句。在漢語中這種“對偶句”是我們思維的一種鏡像反應(yīng),無論是表達何種內(nèi)容,都可以靈活地應(yīng)用對偶句。這是我們古典思維中“聯(lián)系”觀點的體現(xiàn),對偶是用來烘托句子氛圍的,并不構(gòu)成句意組成,換句話說,去掉對偶中的一個句子也不會改變句子愿意。

(2)英語語言同形式邏輯的關(guān)系。

第一,三分結(jié)構(gòu)。這是受到三段論思維模式的影響而形成的,三分結(jié)構(gòu)主要指的是句子中的“主語、謂語、賓語”,現(xiàn)代英語中各種句型結(jié)構(gòu)都是從該結(jié)構(gòu)衍化而來的,動詞通常是英語句子的中心,其就是三分結(jié)構(gòu)中的謂語;而在其前方肯定會有一個施動者,這是句子的主語;在動詞之后會存在一個受動者,這是句子的賓語。這種句子構(gòu)成模式就表達了西方嚴謹?shù)男问竭壿嬎季S,缺少其中任何一個部分句子都是錯誤的,自然也不會明了地表達出句意。第二,形合語言。從以上分析中我們了解到,在英語中,句子如果缺少主謂賓,或者關(guān)系不一致,格式不正確等都會導(dǎo)致句子或者文章表達不正確,因此,英語句子具有明顯的“形式化、格式化”。英語不同于漢語不受句子形式的限制,在英語中,非常重視布局謀篇,因此對各種連詞的使用也是比較多的。第三,三項并列語言結(jié)構(gòu)。英語總是在“概念、判斷和推理”這三種形式的變化形式中進行理性思維的表達,無論是在句子構(gòu)成還是在文章排列中,總是采用“三項并列式”,就比如段落會分為主題、擴展、結(jié)尾等三部分。

三、結(jié)束語。

隨著人們世界觀、人生觀的同化發(fā)展,思維方式也在朝著新的方向發(fā)展,語言的表達方式自然也會隨著人們思維觀念的改變而有所改變,因此,了解不同語言思維根源的差異性在國際化發(fā)展的今天是非常有益的,我們的辯證法可以給西方思維帶來新的啟示,西方的形式邏輯思想也有利于提高我們語言表達的高效性和客觀性。

英漢對比與翻譯的論文篇三

2論題觀點的來源及論文的總論點:

在互聯(lián)網(wǎng)上有一條新聞:《人民日報》頭版頭條文章的標題是這樣的:《江蘇給力“文化強省”》,網(wǎng)絡(luò)熱詞登上《人民日報》的頭版頭條,可謂出人意料,并發(fā)人深思。本人想通過此新聞透露的信號進一步分析網(wǎng)絡(luò)語言對秘書寫作的影響并具體提出網(wǎng)絡(luò)語言在秘書寫作上的應(yīng)用問題。

3論文結(jié)構(gòu)。

3.1為什么要在秘書寫作中運用網(wǎng)絡(luò)語言。

3.1.1.1網(wǎng)絡(luò)語言的特點及優(yōu)點。

3.1.1.2網(wǎng)絡(luò)語言的使用人群及影響力。

3.1.1.3網(wǎng)絡(luò)語言的新變化是順應(yīng)時代的發(fā)展的。

3.1.2秘書寫作的語言方面需要創(chuàng)新。

3.1.2.1秘書寫作語言方面的創(chuàng)新與網(wǎng)絡(luò)語言的關(guān)系。

3.1.2.2秘書寫作語言的來源與網(wǎng)絡(luò)語言的關(guān)系。

3.2如何在秘書寫作中規(guī)范使用網(wǎng)絡(luò)。

3.2.1對待不同的寫作文體有不同的使用方法。

3.2.1.1公務(wù)文書中網(wǎng)絡(luò)語言運用要謹慎。

3.2.1.2新聞稿、消息等宣傳性文體可多用。

3.2.2不同的閱讀對象,網(wǎng)絡(luò)語言可以與運用程度可不同。

3.3結(jié)論。

網(wǎng)絡(luò)語言它不僅豐富了我們的用語,淘汰了那些陳舊的詞匯,更重要的是它更能反映我們社會的變化和發(fā)展。而秘書寫作的其中一個要求就是要與時俱進。不過在秘書寫作中網(wǎng)絡(luò)語言要規(guī)范使用,目的便于讀者閱讀,準確有效的表達寫作意圖。

英漢對比與翻譯的論文篇四

討論式教學(xué)法在英語專業(yè)泛讀課中的應(yīng)用。

莎士比亞四大喜劇的雙關(guān)語的翻譯技巧。

怎樣提高英語口語。

論灰姑娘中神力的象征意義。

中美商務(wù)談判中通過“面子觀”分析恭維語。

從對照藝術(shù)看羊脂球的人物形象塑造。

解析呼嘯山莊中希刺克里夫性格形成的原因。

從文本類型角度看企業(yè)外宣材料的翻譯。

外交翻譯中的語言的準確性探討。

珠三角企業(yè)的誠信危機與信譽重建。

壞消息商務(wù)英語函電中模糊語的語用功能分析從逍遙騎士看美國反正統(tǒng)文化-嬉皮士。

大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換的原因分析。

xx學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生課堂焦慮調(diào)查。

中國古詩春怨英譯對比賞析。

解讀獻給艾米麗的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意義。

無名的裘德中裘德悲劇原因分析。

探析西方洋節(jié)在中國流行的原因。

在跨文化的視野下看英語商業(yè)廣告的語言特色。

影響直譯與意譯方法選擇的因素。

影響中學(xué)生英語聽力的因素。

解讀飄中斯嘉麗的個性和命運。

交際法在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的作用。

小說秀拉中的存在主義探析。

中英禁忌語比較。

論了不起的蓋茨比中蓋茨比理想主義的破滅。

埃德加愛倫坡一桶蒙特亞白葡萄酒中的恐怖氣氛。

論英語教學(xué)中交際法應(yīng)用的困境及解決。

淺析我國中小企業(yè)電子商務(wù)現(xiàn)狀與對策。

愛默生論自助中的個人主義。

簡?愛的愛情觀。

翻譯專業(yè)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力調(diào)查與分析。

中學(xué)英語教師課堂反饋。

禮貌原則在商貿(mào)信函中的應(yīng)用。

我校英語專業(yè)學(xué)生二語限時寫作句法特點研究。

分析了不起的蓋茨比黛西物化的原因。

從跨文化視角看中美養(yǎng)兒觀念差異。

認知策略在初中課堂英語教學(xué)中的運用。

南京地鐵公示語英譯現(xiàn)狀分析及改進措施。

語用預(yù)設(shè)和大學(xué)英語聽力。

通過課堂觀察探討高中英語課堂教師提問技巧。

肢體語言在英語教學(xué)中的應(yīng)用委婉語的時代性。

從關(guān)聯(lián)理論角度分析廣告雙關(guān)語。

外交辭令中模糊策略的應(yīng)用。

英語權(quán)威詞典語音標注研究。

英語委婉語的交際功能。

淺析海明威老人與海象征手法的應(yīng)用。

形成性評價對初中二年級學(xué)生英語學(xué)習(xí)的積極意義。

用情景教學(xué)法教語法--xx中學(xué)個案研究。

英美文學(xué)作品中的人名及其引申意。

翻譯中的反向思維---以英漢反譯為例。

論初中英語詞匯教學(xué)技巧。

論杰克凱魯亞克達摩流浪者中的極樂至福精神。

小婦人中的性別語言差異分析。

從禁忌語角度看中西方文化之間的差異。

紫顏色中莎格?艾弗里的多重角色。

初中學(xué)生英語課堂焦慮調(diào)查—xx中學(xué)初三年級為例。

五四時期翻譯對漢語語言的影響。

背誦課文在高中英語教學(xué)中的作用。

英語新聞標題的修辭手法及修辭特點研究。

沙漠之花的女性主義研究。

金色筆記中顏色的象征意義。

家族相似性對介詞教學(xué)的研究。

but的用法與翻譯。

從功能翻譯理論角度看英語廣告口號的漢譯。

從語言經(jīng)濟原則視角看報刊標題中的歧義現(xiàn)象湖南方言在英語學(xué)習(xí)中的負遷移。

紅字中玫瑰的象征主義_英語論文。

論白鯨中的象征要素。

中國菜名的命名及英譯。

淺談國際商務(wù)談判禮儀。

了不起的蓋茨比中的象征手法。

英語廣告中雙關(guān)語的應(yīng)用及其翻譯。

分析哈克貝利?費恩歷險記。

論英語寫作中中式英語的成因及解決策略。

央視公益廣告互動意義的多模態(tài)話語分析。

淺析白鯨中的象征主義。

拜倫式英雄與海明威式英雄之比較。

中美社交禮儀比較分析。

分布式認知理論下的英語移動學(xué)習(xí)研究。

歸化與異化翻譯。

互文性視角下的新聞?wù)Z篇分析。

廣告的翻譯原則和方法。

詹姆斯喬伊斯都柏林人女性角色分析。

英漢對比與翻譯的論文篇五

摘要:自對外漢語學(xué)科成立以來,漢語在國際上的地位與影響力與日俱增。作為中國文化的正面輸出,對外漢語的教學(xué)管理無疑是應(yīng)該思考的一大教學(xué)板塊。語言是文化的傳聲筒,詞匯又是語言系統(tǒng)中的基本材料,只有把握住詞匯的教學(xué),才能更好地在實踐中推動對外漢語的發(fā)展。本文將從詞匯對教學(xué)管理的作用、詞匯教學(xué)管理現(xiàn)狀、詞匯教學(xué)管理策略研究三方面出發(fā),以漢語顏色詞為例,對詞匯的教學(xué)管理進行深入的探討,力求在詞匯的教學(xué)上有所創(chuàng)新,從而帶動對外漢語教學(xué)管理上的突破。

關(guān)鍵詞:對外漢語詞匯顏色詞教學(xué)管理。

中圖分類號:g04文獻標識碼:a。

1詞匯對教學(xué)管理的作用。

語言是文化的載體,詞匯又是語言中最活躍的部分。歷來對漢語詞匯的研究見仁見智,使詞匯的研究上了一個又一個臺階。尤其是針對漢語詞匯如何應(yīng)用于對外漢語教學(xué)管理的實踐,無論是對外漢語課型中的綜合課、會話課、聽力課,或是聽力課、閱讀課、寫作課都離不開詞匯的教學(xué),其地位和重要性不言而喻。

詞匯是詞和固定短語的總和,是語言詞匯系統(tǒng)中的一員,更是一條文化的血脈,是它收藏著人們的審美喜好,保留著地域的風(fēng)土人情,反映了民族的圖騰和信仰,詞匯是人類最重要的交際手段,借助這一工具,我們才得以進行交流,保存和傳遞人類文明的成果。由于語言和文化的影響與制約,處在文化背景下的詞匯往往無法通過片面的理解來獲得全面的內(nèi)涵信息,因此在對外漢語的教學(xué)管理當(dāng)中,僅僅只注重傳遞詞匯本義的課堂無疑是失敗的,詞匯內(nèi)在的象征意義的教授,理應(yīng)成為詞匯教學(xué)的側(cè)重點之一,這是由詞匯的地位和其對教育管理的重要性所決定的。研究詞匯,繼而探究如何正確全面地進行詞匯教學(xué),對對外漢語的教學(xué)管理有一定的理論和實踐意義。

2詞匯教學(xué)管理現(xiàn)狀。

隨著對外漢語教學(xué)該學(xué)科體系的不斷完善,對外漢語當(dāng)中的詞匯教學(xué)部分也得到了較快的發(fā)展,一改學(xué)科建立之初教材不完備、師資力量匱乏、基本投入不充分等情況,呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的趨勢,然而一些矛盾和弊端也逐漸顯露出來,這在詞匯的教學(xué)當(dāng)中表現(xiàn)的尤為突出,當(dāng)硬件設(shè)施已到達較高水平,下一步對外漢語教學(xué)的發(fā)展應(yīng)該轉(zhuǎn)向內(nèi)在的教學(xué)管理,只有改變詞匯教學(xué)管理中存在的問題,對成功的實踐進行和反思,對外漢語的教學(xué)才能繼續(xù)保持方興未艾的態(tài)勢?,F(xiàn)階段,詞匯的教學(xué)管理主要存在以下問題。

2.1教學(xué)方法單一。

2.2文化比重不足。

3詞匯教學(xué)管理策略研究。

對外漢語詞匯教學(xué)是對外漢語教學(xué)管理的重要環(huán)節(jié)。詞匯形成和使用包含著物體本身、人類和社會歷史三個方面。因此在教學(xué)當(dāng)中,尋求良好的詞匯教學(xué)管理策略至關(guān)重要。

3.1教材編寫和教學(xué)工具的設(shè)計。

教材是教師授課的重要工具,教材的成功與否很大程度決定了課程的走向。教師在授課時按照教材制定教學(xué)計劃與教學(xué)目標,制定教案從而組織教學(xué)。在目前通用的幾種教材如《發(fā)展?jié)h語》《成功之路》中,在詞匯部分的編寫上已經(jīng)到達較完備的程度,但是其文化部分仍然沒有受到足夠重視,在此基礎(chǔ)上,教師就會對詞匯內(nèi)涵的重要性判斷失誤,從而造成學(xué)生知識的缺失,在詞匯使用時出現(xiàn)交際障礙。建議在教材中提高文化的比重,如在顏色詞的部分,明確道出顏色詞的文化內(nèi)涵,指明因為歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、思維模式等諸多影響,表現(xiàn)在顏色上的理解,感受,表達和使用也千差萬別,表現(xiàn)出鮮明的民族文化特征。諸如此類,使得對外漢語教學(xué)中的詞匯文化教學(xué)更具系統(tǒng)性,制定統(tǒng)一的大綱,將詞匯的文化意義作為獨立的教學(xué)部分而得到應(yīng)有的重視。此外,教材編排還應(yīng)該由易到難,針對不同的學(xué)習(xí)階段和水平層次,遵循循序漸進原則,改變詞匯編排的現(xiàn)狀——缺乏系統(tǒng)性、整體性的缺陷。根據(jù)教材所分的初、中、高三個階段,安排不同的教學(xué)內(nèi)容。根據(jù)學(xué)生的不同學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)階段、學(xué)習(xí)基礎(chǔ)來確定詞匯教學(xué)的內(nèi)容,準確把握詞匯編寫的廣度和深度。

在教學(xué)工具的設(shè)計上,多媒體、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展為對外漢語教學(xué)尤其是詞匯教學(xué)提供了新視野、新思路。教學(xué)課件的運用使得對外漢語課堂生動活潑、充滿趣味性,為對外漢語詞匯教學(xué)提供了豐富的語境。因此提倡將直觀的視頻手段與傳統(tǒng)的黑板加粉筆教學(xué)方式相結(jié)合,生動形象,使學(xué)生更樂于接受,同時對傳播中國傳統(tǒng)文化起到了很好的工具性作用。

3.2詞匯文化內(nèi)涵的講解與實踐。

詞匯的教學(xué)如果單單學(xué)習(xí)詞匯的音、形、義,是遠遠達不到應(yīng)有的效果的,還應(yīng)該加入用的部分,即文化內(nèi)涵的講解與實踐。筆者認為,這也恰恰是對外漢語詞匯教學(xué)管理的盲點。許多學(xué)者和對外漢語從業(yè)者往往將詞匯的教學(xué)作為對外漢語教學(xué)中的一小部分來考量,在初級階段,由于學(xué)生漢語水平有限,文化占比較少無可厚非,但是在中高級階段,教師應(yīng)當(dāng)有意識地在詞匯的講解中進行文化的滲透,如在顏色詞紅、黃的講解當(dāng)中,應(yīng)該告知學(xué)生紅、黃二色本身帶有濃厚的文化特色和中國的民族特征,紅色是一種非常具有民族代表性的顏色,而黃色也是一種中華兒女有著長盛不衰的感召力和凝聚力的顏色。如果不強調(diào)詞匯的象征意義,漢語學(xué)習(xí)者就容易產(chǎn)生母語負遷移的偏誤或文化不理解等問題。只有體會了詞匯中所包含的中國文化,對外漢語的課堂的內(nèi)涵才得以深化。

通過詞匯當(dāng)中的文化講解,我們能夠更好地豐富對外漢語的課堂,促使?jié)h語的學(xué)習(xí)者增加對中國社會文化的了解,把握住文化的普遍性和差異性。在跨文化實踐中,正確地運用詞匯,有效減少誤會和矛盾,更好地理解和掌握語言,不僅有利于我們科學(xué)地宣傳漢民族優(yōu)秀文化,同時對于吸收和借鑒外來文化中的優(yōu)秀成分,培養(yǎng)跨文化交際能力,對對外漢語教學(xué)管理跨文化取得實質(zhì)性進展也有正面幫助。

3.3教學(xué)方法與教學(xué)模式的創(chuàng)新。

經(jīng)過近幾年的發(fā)展,對外漢語學(xué)科逐步摸索出一系列較為適合的教學(xué)方法,確定了較為通用的一些教學(xué)模式。然而,還有很多的教學(xué)方法等待著我們?nèi)?chuàng)新,還有許多新興的教學(xué)模式需要我們?nèi)?yīng)用于對外漢語詞匯教學(xué)管理。合理地安排教學(xué)內(nèi)容,采取靈活多樣的教學(xué)模式,是對每一位對外漢語教師提出的要求。考慮到教授的對象均為外國學(xué)習(xí)者,且年齡階段、漢語基礎(chǔ)、心理特點各不相同,針對認識、技能、技能三大領(lǐng)域,教師應(yīng)該合理安排教學(xué)內(nèi)容,摒棄傳統(tǒng)的較為固化思維的教學(xué)方式,采取形式多樣的,較為靈活,易于激發(fā)學(xué)生自主性的教學(xué)模式。在課堂當(dāng)中,不僅僅充當(dāng)傳授者的角色,對學(xué)生進行填鴨式的教育,有時也可充當(dāng)傾聽者的角色,將適當(dāng)將主動權(quán)交由學(xué)生,在教學(xué)中讓學(xué)生來講解他們所理解的詞匯,包括詞匯背后的文化,引導(dǎo)并啟發(fā)學(xué)生對詞匯的認識,加深其對詞匯的理解和運用。

對外漢語教育是光榮的、造福于時代的事業(yè),新形勢下的對外漢語教學(xué)有它的新期待、新目標。詞匯的教學(xué)有其重要的使用價值和文化價值。詞匯從來不是單一的,而是多元化的、開放的、包容的。詞匯的教學(xué)也是如此,所以當(dāng)在我們對詞匯進行教學(xué)的時候,只重本義和語義,而忽視了文化的教學(xué),那就會造成偏誤和誤會而貽笑大方。

通過進行探討,對對外漢語的教育教學(xué)管理有一定的現(xiàn)實意義。在對外漢語教育的管理上,只有分析現(xiàn)狀,反思教學(xué),正視存在的問題,并對教學(xué)管理的策略進行研究與探討,對外漢語才能有更長遠的發(fā)展,中國文化才能通過對外漢語這座橋梁走向世界。

參考文獻:

[1]吳月榮.紅與red文化內(nèi)涵及對外漢語教學(xué)策略[d].吉林大學(xué),.

[2]杜舒.中西色彩詞文化內(nèi)涵及對外漢語教學(xué)探究[d].河南大學(xué),.

[3]王朱芳.漢英語基本顏色詞對比及其對對外漢語教學(xué)的啟示[d].復(fù)旦大學(xué),2011.

英漢對比與翻譯的論文篇六

論文摘要:在二語學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者的母語會對二語習(xí)得產(chǎn)生獨特的影響,因此在語言的學(xué)習(xí)中,要針對其特點,采取對應(yīng)的方法。英漢對比教學(xué)和學(xué)習(xí)能有效地降低語言學(xué)習(xí)中的母語負遷移,更好地發(fā)揮母語的正遷移作用。

1引言。

二語習(xí)得過程中,母語會不可避免地對學(xué)習(xí)者產(chǎn)生一定的影響。母語和二語之間的相似之處會促進語言的學(xué)習(xí),此現(xiàn)象為母語正遷移;而不同之處將阻礙語言的學(xué)習(xí),此現(xiàn)象被稱之為母語負遷移。學(xué)習(xí)者要有意識地發(fā)揮其有利的影響,降低其不利影響。因此英漢對比研究對二語習(xí)得是非常必要的。

在二語習(xí)得過程中,母語會產(chǎn)生遷移作用,這是被語言學(xué)家所證實的事實。odlin這樣定義語言遷移,它是一種跨語言的影響,這種影響是由學(xué)習(xí)者先前習(xí)得的語言和目標語之間的相似和差異引起。語言之間的相似之處有助于二語的習(xí)得,這種影響稱之為正遷移,而語言之間的差異會阻礙二語的習(xí)得,稱之為負遷移。在二語習(xí)得過程中,先前習(xí)得的語言,一般是母語,已經(jīng)有了完善的知識結(jié)構(gòu)和牢固的基礎(chǔ),這一特點給二語習(xí)得帶來的既有積極的作用,同時也會產(chǎn)生負面的影響。如何發(fā)揮其積極作用,減少負面影響是語言學(xué)習(xí)者有效提高語言學(xué)習(xí)效率的重要方面。因此英漢不同之處的對比就變得尤為重要。

3.1本體對比。

3.1.1大小寫方面。

在漢語中,我們不用考慮漢字的大小寫,因為漢字不存在大小寫的區(qū)別。而英語的字母則不同,有大小寫之分。以漢語為母語的學(xué)習(xí)者,由于大小寫概念不強,母語的不區(qū)分大小寫的印象又很深,因此很容易在此方面出錯。英語中一個句子的首字母是必須要大寫的,還有一些專有名詞,如地名,人名,書名等。

3.1.2標點符號。

英漢語在標點上有些是不同的,如句號的寫法。英語是一個實心的圓點,而漢語是一個圓圈。漢語中有書名號,英語中用引號,或斜體不加標點。漢語經(jīng)常使用逗號,直至一個大句子完成,英語中一句話完后,就必須用句號。而且在相同的位置上,英漢語的標點使用也不相同,如書信的稱呼后,英語里用逗號,漢語中用冒號。

3.2詞法對比。

3..2.1名詞可數(shù)性對比。

漢語中的名詞沒有可數(shù)與否的問題,而英語中則分可數(shù)與不可數(shù)名詞。因此,在區(qū)分詞的可數(shù)性時,往往受母語的干擾。如漢語中可以說“一件行李”“幾件行李”,“一張紙”“一個面包”。這些都可以被看做可數(shù)的,加上量詞。而在英語中“l(fā)uggage”“paper”“bread”都是不可數(shù)名詞。在英語語言的學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者要打破漢語中名詞的這些屬性,建立起新的知識框架。

3.2.2動詞及物性對比。

形容詞的比較級和最高級的構(gòu)成有兩種情況,一是單音節(jié)和雙音節(jié)形容詞的構(gòu)成,在詞后加“er”和“est”,二是兩個音節(jié)以上的多音節(jié)形容詞的構(gòu)成,在形容詞前加“more”和“most”。而漢語中沒有音節(jié)的概念,所以形容詞的比較級和最高級都是在形容詞的'前面加“更”和“最”。并且有些形容詞在漢語中是有比較級和最高級的,如“更優(yōu)秀”“最優(yōu)秀”,而在英語中,對等詞“excellent”沒有比較級和最高級。在這些詞上,要特別記憶,不要受漢語的負遷移影響。

4.句法對比。

4.1主謂一致。

英語中在構(gòu)成句子時,謂語動詞要求必須和主語單復(fù)數(shù)保持一致,如第三人稱單數(shù)時,一般現(xiàn)在時的謂語動詞要加“s”。而漢語中,主語的單復(fù)數(shù)時使用的謂語動詞都是一樣的,如“他寫作業(yè)”和“他們寫作業(yè)”,在謂語動詞“寫”上是看不出主語的不同的。英語中動詞后面的人稱代詞要求用賓格,如“askhim”,而不能用主格“he”,在漢語中則沒有這方面的要求。因此在英語學(xué)習(xí)中在數(shù)和格上,一定要和漢語區(qū)分開,要特別考慮這些方面的不同,通過對比進行掌握。

4.2句子成分的位置。

4.2.1狀語成分。

雖然英漢語中句子的主要結(jié)構(gòu)是一樣的,都是主+謂+賓。但是構(gòu)成句子的各種詞在英語和漢語中的位置卻是不盡相同的。漢語中一般把時間狀語放在句子最前面,如“昨天,我們?nèi)タ戳穗娪啊保谟⒄Z中則傾向于把時間狀語放在句末,如“wewenttoseethefilmyesterday”。有些詞的位置是必須注意的,如漢語中我們說“我非常喜歡音樂”。程度副詞“非?!狈旁诒恍揎梽釉~“喜歡”前,而英語句子中,“verymuch”一般都是放在句末的。

4.2.2定語成分。

在英語中,短定語前置,長定語,一般是定語從句,后置。而漢語中,不論定語的長短,一律前置。這會使學(xué)習(xí)者在使用定語時,不符合漢語習(xí)慣的長定語,就會被拆分成短句來表達。在碰到長定語時,學(xué)習(xí)者應(yīng)避免使用短句表達,改用定語或其他從句,這樣既符合英語習(xí)慣,也提高了句子的水平。

5結(jié)語。

在英語學(xué)習(xí)中,采用英漢對比的方法既符合學(xué)習(xí)者理解力和認知力強的特點,又可以通過對比加深記憶力,彌補他們記憶力下降的不足。同時通過英漢對比,就可以加大母語的正遷移作用,減少母語的負遷移影響。這正如呂叔湘所說:“我相信,對于中國學(xué)生最有用的幫助是讓他認識英語和漢語的差別?!笨梢?,英漢的對比在二語習(xí)得過程中是非常重要和必要的。

參考文獻:

[1]陳安定:英漢比較與翻譯[m]。中國對外翻譯出版社,。

[2]呂叔湘:中國人學(xué)英語[m]。中國社會科學(xué)出版社,2005。

英漢對比與翻譯的論文篇七

中國英漢對比語言學(xué)主張對語言的各種結(jié)構(gòu)進行共時和歷時研究,以探尋探求民族語言和民族精神之間的關(guān)系,這些理論為我們英漢對比文化語義學(xué)奠定了堅實的基礎(chǔ)。從總體上來看,對于英語和漢語的詞語,是能夠從語法以及語義和語用等三個層面上進行對比研究,實際上,語言中充滿了文化活動的印跡,語言的各個層面無不體現(xiàn)著民族文化心理、無不隱含著民族文化傳統(tǒng),這就是語言的人文屬性,也是語言與文化對比研究所追尋的根本目標。

每個文化個體的行為通常在很大程度上都反映了其所屬文化的文化行為準則,即使某些文化個體帶有很強的個性化行為特征。在跨文化交際中,交際雙方按自己的行為準則行動時,同時也以自己的行為準則衡量對方的行為方式。在這個文化行動場中,交際雙方都能找到自己的行動依據(jù)。而在不理解陌生文化的行為方式時,則需要將這些行為方式放置到第三個行動場,也就是包括各種陌生文化行為符號的交際行動場。在這個充滿矛盾和沖突的第三交際行動場中,雙方需要不斷審視自己和對方的行為方式,嘗試合理闡釋對方行為,捍衛(wèi)自己的行為,最終通過協(xié)商確定可以為交際雙方所認可和接受的交際行為。這個交際場也是跨文化交際中最容易產(chǎn)生跨文化誤會和沖突的地方,也就是前面提到的交際場景中需要交際雙方不斷思考和協(xié)商的部分。該部分存在于雙方直接面對面的交際中,如對話、示意等,以及交際雙方的心理活動過程中,具有非物質(zhì)性和動態(tài)性的特點,最終通過言語和非言語符號予以傳達和確認。

一、英漢語言對比研究。

(一)雙語角度。

北外陳文伯教授就是從雙語的角度進行對比,出版的《英語成語與漢語成語》《英語習(xí)語趣談》這兩本書,都是從文化的角度對英漢習(xí)語的概念意義和內(nèi)涵意義的差異進行描寫分析,在語言國情學(xué)和國俗語義學(xué)理論的指導(dǎo)下,一些外語工作者紛紛從事漢外的國俗語義詞語對比研究,探索兩種(或更多)語言中民族文化詞語所包含的語言文化現(xiàn)象并總結(jié)其中的異同,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)外語詞匯概念意義的同時了解其民族文化涵義。其實英語中的詞匯是有以下差異性特點的:詞匯的并行、沖突以及詞匯的空缺、偶合,這樣情況下就導(dǎo)致生活環(huán)境的不同,風(fēng)俗習(xí)慣不同,宗教信仰不同,對客觀世界認識不同,文化的差異,以及社會制度的差異等等。

(二)語義角度。

中國英漢語比較研究會老會長、湖南師范大學(xué)劉重德教授提出了:英語語言學(xué)的微觀部分主要是分為應(yīng)用研究和理論兩個研究部分。理論部分主要就是包括八部分:英漢比較語篇學(xué)、英漢比較語法學(xué)、英漢比較語音學(xué)、英漢比較語義學(xué)、英漢比較修辭學(xué)、英漢比較文體學(xué)、英漢比較詞匯學(xué)、英漢比較語用學(xué)等這幾個部分在應(yīng)用部分就是要將這些理論應(yīng)用進去還可以進行英漢語義的比較和英漢語法以及教學(xué)、語篇等的比較這就能夠得出英漢語言學(xué)的比較范圍是很寬泛的。連淑能學(xué)者也是認為文化的積淀就是詞語是能夠比較明顯的反映出文化的特點的漢英文化語言學(xué)主要是就是對于語用、語篇、語法、語音、語體以及語義等等與文化相聯(lián)系的部分。

有關(guān)英語詞匯和漢語詞匯的對比研究已經(jīng)有了二十年的歷史,而且成績非同凡響,英漢詞語的對比研究極大地推動了對比語言學(xué)這門學(xué)科的在世界各個國家的建設(shè),促進了語言的教學(xué)和語言間翻譯的發(fā)展。這種觀點不僅僅讓我們把文化看作是“知識”和“行為”,更重要的是把文化當(dāng)做一種“意義”,以培養(yǎng)學(xué)生對目標語文化進行文化移情(empahty)。探討了詞語的概念意義和內(nèi)涵意義的差別,重點分析了詞義、成語和典故,諺語和格言,比喻和聯(lián)想,委婉語和禁忌語,敬語和謙語,文體,言語變體,身勢語等方面對跨文化交際的影響。

(一)植物類詞匯文化意蘊對比。

在漢語和英語中,一些表示植物的詞匯所表達的含義往往是一樣的,比如漢語中的“玫瑰”,在我國古代就有無數(shù)關(guān)于它的絕美詩詞,唐代詩人徐寅的“橄艷盡憐勝彩繪,嘉名誰贈作玫瑰”,不僅贊賞它的鮮艷,更將玫瑰比作花中明珠。就算是延伸到現(xiàn)代,玫瑰都依然表達著著美好的愛情或是好的'事物的代表。然而,實際上,很多中英文的詞匯還是不盡相同的,聯(lián)想意義也是不一樣的,我國的荷花就是象征一種純潔、高雅,在我國傳統(tǒng)文化的影響下,因為荷和合時相同音的,所以荷花就是代表著和諧和平和團結(jié)合作的意思,但在英語的表達意思中,荷花是表示lotus,肅然是意義相同,但是英語中的lotus卻是讓人聯(lián)想到荷馬史詩中希臘神話,代表的就是忘憂果的意思。

漢語和英語當(dāng)中,也存在著一些這樣的詞匯:它們意義相近,但是含義不同。比如“柳樹”,一種表示植物的詞匯,在漢語當(dāng)中代表的就是不舍得和別離,正是因為“柳”、“留”兩個漢字雖然聲調(diào)不同,但是拼音確是一樣的。但是willow在英語當(dāng)中卻是不同的,中國文化中的柳樹和英語文化中的willow有著極為不同的意思,它表現(xiàn)出來的就是憂傷的心情,最親愛的人離開了,然而,柳樹在漢語和英語中所表達的涵義卻是不一樣的,一個表達的是中性詞,另一個表達出來的卻是情感消極的詞語。

(二)數(shù)字類詞匯文化意蘊對比。

其實無論是中國文化還是西方文化,在一開始的時候,數(shù)字代表的就是一種計算的符號,是沒有什么其他的意義的,而恰恰就是中西文化以及價值觀的差異,數(shù)字在兩個國家之間就代表了本國各自不同的文化內(nèi)涵。在我國的文化里面,因為“四”和“死”雖聲調(diào)不同,但是拼音一樣,所以也是諧音,人們很容易想到不吉利不好的一面,甚至是晦氣。這和西方人迷信忌諱“十三”,忌諱“十三”如出一轍,假如某個月份的十三日恰好和禮拜五重逢的時候,人們更是覺得禍不單行。

(三)動物類詞匯文化意蘊對比。

中英文所代表的意義當(dāng)中,雖然有的動物詞匯表述的意義是一樣的,但讓人聯(lián)想的意思卻是不一樣的,在漢語當(dāng)中,龍所代表的就是積極的意思,也就是真龍?zhí)熳拥拇?,但是在英語當(dāng)中,龍雖是和漢語所表達的意義一樣,但是給人們反映出來的聯(lián)想意義卻是不一樣的,西方人認為龍是殘害生靈的怪物、魔鬼,所以我們這里就可以總結(jié)出,有很多表示動物的詞匯在漢語和英語當(dāng)中所表述的不同含義,有些時候甚至是完全相反的。

在漢語和英語的表達中,有一些指示意義相同的表示動物的詞匯,也有一些聯(lián)想意義相同的詞匯,但是也有很大程度的不同。比如貓頭鷹,在兩個國家的意思中,都有著死亡和不吉利的一面意思,從另一個方面來說,貓頭鷹也表達著一種積極向上的意思,希臘女神雅典娜就是和貓頭鷹站在一起的,所以說在英語中有一句aswiseasowl,就是表達人的智慧。但是也是有很多詞匯中英所表達的意思就是相同的,比如蜜蜂在我國象征的就是勤勞的意思,英語中也有像蜜蜂一樣忙碌的語義,asbusyasabee,這就能看出,在中英文章有一些詞匯的聯(lián)想意義也是一樣的。

三、結(jié)束語。

隨著中國的發(fā)展,跨文化交際隨之變得越來越頻繁,在不同的語言之間進行系統(tǒng)地對比,分析和研究,不僅對語言的教學(xué)、社會交往、語言文字翻譯有極大的幫助,而且對母語自身的研究也是有積極的意義的。對不同語言間的對比和分析,能夠幫助我們了解到語言間的差異和聯(lián)系,因而提高我們對語言的研究水平和程度。在跨文化間的交流和交往中,對比語言是起到重要作用的,能夠幫助人們更好地實現(xiàn)交流的愿望。

參考文獻。

[1]遲蕾蕾.跨文化交際中英漢體態(tài)語分析[d].山東師范大學(xué),.

[2]張彥群.跨文化交際中的語用失誤及原因分析[d].陜西師范大學(xué),.

[3]張雅楠.跨文化交際視域下的語言個性[d].長春工業(yè)大學(xué),.

[4]王磊.語言與文化的跨文化交際研究[d].廣西師范學(xué)院,.

[5]韓健.功能語言學(xué)理論框架下的中美《憲法》語篇對比分析及文化闡釋[d].上海外國語大學(xué),2013.

[6]布占廷.英漢語言學(xué)書評語篇中的負面評價對比研究[d].山東大學(xué),2014.

[7]蘇章海.對比語言學(xué)元語言系統(tǒng)的演變研究[d].華東師范大學(xué),2014.

英漢對比與翻譯的論文篇八

討論式教學(xué)法在英語專業(yè)泛讀課中的應(yīng)用。

莎士比亞四大喜劇的雙關(guān)語的翻譯技巧。

怎樣提高英語口語。

中英習(xí)語文化及翻譯的研究。

論灰姑娘中神力的象征意義。

中美商務(wù)談判中通過“面子觀”分析恭維語。

從對照藝術(shù)看羊脂球的人物形象塑造。

英語新詞的特點與翻譯。

解析呼嘯山莊中希刺克里夫性格形成的原因。

從文本類型角度看企業(yè)外宣材料的翻譯。

外交翻譯中的語言的準確性探討。

珠三角企業(yè)的誠信危機與信譽重建。

壞消息商務(wù)英語函電中模糊語的語用功能分析從逍遙騎士看美國反正統(tǒng)文化-嬉皮士。

大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換的原因分析。

xx學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生課堂焦慮調(diào)查。

中國古詩春怨英譯對比賞析。

解讀獻給艾米麗的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意義。

無名的裘德中裘德悲劇原因分析。

探析西方洋節(jié)在中國流行的原因。

在跨文化的視野下看英語商業(yè)廣告的語言特色。

影響直譯與意譯方法選擇的因素。

影響中學(xué)生英語聽力的因素。

解讀飄中斯嘉麗的個性和命運。

英漢翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換。

交際法在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的作用。

小說秀拉中的存在主義探析。

中英禁忌語比較。

論了不起的蓋茨比中蓋茨比理想主義的破滅。

埃德加愛倫坡一桶蒙特亞白葡萄酒中的恐怖氣氛。

論英語教學(xué)中交際法應(yīng)用的困境及解決。

淺析我國中小企業(yè)電子商務(wù)現(xiàn)狀與對策。

愛默生論自助中的個人主義。

簡?愛的愛情觀。

翻譯專業(yè)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力調(diào)查與分析。

中學(xué)英語教師課堂反饋。

禮貌原則在商貿(mào)信函中的應(yīng)用。

我校英語專業(yè)學(xué)生二語限時寫作句法特點研究。

分析了不起的蓋茨比黛西物化的原因。

從跨文化視角看中美養(yǎng)兒觀念差異。

認知策略在初中課堂英語教學(xué)中的運用。

南京地鐵公示語英譯現(xiàn)狀分析及改進措施。

語用預(yù)設(shè)和大學(xué)英語聽力。

通過課堂觀察探討高中英語課堂教師提問技巧。

肢體語言在英語教學(xué)中的應(yīng)用委婉語的時代性。

從關(guān)聯(lián)理論角度分析廣告雙關(guān)語。

外交辭令中模糊策略的應(yīng)用。

英語權(quán)威詞典語音標注研究。

英語委婉語的交際功能。

淺析海明威老人與海象征手法的應(yīng)用。

形成性評價對初中二年級學(xué)生英語學(xué)習(xí)的積極意義。

用情景教學(xué)法教語法--xx中學(xué)個案研究。

英美文學(xué)作品中的人名及其引申意。

翻譯中的反向思維---以英漢反譯為例。

論初中英語詞匯教學(xué)技巧。

論杰克凱魯亞克達摩流浪者中的極樂至福精神。

小婦人中的性別語言差異分析。

從禁忌語角度看中西方文化之間的差異。

紫顏色中莎格?艾弗里的多重角色。

初中學(xué)生英語課堂焦慮調(diào)查—xx中學(xué)初三年級為例。

五四時期翻譯對漢語語言的影響。

背誦課文在高中英語教學(xué)中的作用。

英語新聞標題的修辭手法及修辭特點研究。

沙漠之花的女性主義研究。

金色筆記中顏色的象征意義。

家族相似性對介詞教學(xué)的研究。

but的用法與翻譯。

從功能翻譯理論角度看英語廣告口號的漢譯。

從語言經(jīng)濟原則視角看報刊標題中的歧義現(xiàn)象湖南方言在英語學(xué)習(xí)中的負遷移。

紅字中玫瑰的象征主義_英語論文。

論白鯨中的象征要素。

中國菜名的命名及英譯。

淺談國際商務(wù)談判禮儀。

了不起的蓋茨比中的象征手法。

英語廣告中雙關(guān)語的應(yīng)用及其翻譯。

分析哈克貝利?費恩歷險記。

論英語寫作中中式英語的成因及解決策略。

央視公益廣告互動意義的多模態(tài)話語分析。

淺析白鯨中的象征主義。

拜倫式英雄與海明威式英雄之比較。

基本顏色詞中西文化對比。

中美社交禮儀比較分析。

英漢數(shù)字文化差異。

分布式認知理論下的英語移動學(xué)習(xí)研究。

歸化與異化翻譯。

中文旅游文本的翻譯。

互文性視角下的新聞?wù)Z篇分析。

廣告的翻譯原則和方法。

詹姆斯喬伊斯都柏林人女性角色分析。

探討漢英動物習(xí)語的翻譯。

英漢諺語互譯中的直譯與意譯。

淺談英語諺語的翻譯。

英漢對比與翻譯的論文篇九

摘要:翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)中的重要內(nèi)容,也是培養(yǎng)翻譯人才的必要途徑。因此,對于大學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)加以重視,適當(dāng)講授翻譯理論,改進翻譯教學(xué)方法,努力提高學(xué)生語言運用能力和翻譯能力。文章首先對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的意義進行了分析,進而針對目前大學(xué)英語教學(xué)存在的不足,提出了相應(yīng)的解決策略,以期能對教學(xué)實踐有所助益。

伴隨著經(jīng)濟全球化的逐步推進以及我國成功進入wto,世界各國的交往活動與日俱增,對外交流的范圍也逐漸寬廣。在這樣的形勢下,翻譯人才的缺乏也漸漸凸顯出來,并且對其提出了更高的要求,這無疑也給我國大學(xué)英語教學(xué)帶來了新的挑戰(zhàn)。因此,翻譯教學(xué)作為大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,本應(yīng)引起大學(xué)英語教育工作者的高度重視。然而在目前教學(xué)中所表現(xiàn)出來的情況并非如此,而且翻譯教學(xué)實踐以及學(xué)生在翻譯實踐中所呈現(xiàn)出的不足證實了大學(xué)英語的翻譯教學(xué)尚還存在許多問題,因此,加強大學(xué)英語翻譯教學(xué)不僅是英語教學(xué)改革的要求,也是時代發(fā)展的必然趨勢。

1是全面落實貫徹《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》精神的要求體現(xiàn)。

《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》明確指出:大學(xué)英語教學(xué)要分為三個層次,即一般要求、較高要求、更高要求。而且強調(diào)了翻譯教學(xué)每一階段的標準都是可量化的,并論述了翻譯與其他教學(xué)環(huán)節(jié)的內(nèi)在聯(lián)系。因此,強化大學(xué)生英語翻譯教學(xué)不僅是對貫徹《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》精神的要求體現(xiàn),同時也是強化學(xué)生實用翻譯能力的最好途徑和必然要求。

2是提高學(xué)生英語全面技能的要求。

在大學(xué)生英語教學(xué)中,聽、說、讀、寫、譯等幾方面的技能是相互促進、相互影響的。這就需要教育者在教學(xué)過程中做好各教學(xué)環(huán)節(jié)之間關(guān)系的研究,根據(jù)學(xué)生情況把握其教學(xué)重點。當(dāng)然,翻譯教學(xué)在同上述幾方面教學(xué)花費的精力和時間相比不及,但是這并非說明翻譯教學(xué)可有可無或不重要。毫無疑問,它對聽說、閱讀、寫作等各方面都有極大的促進作用。假如對一個聽說能力較差的學(xué)生來說,翻譯絕對是件難事,一個翻譯水平一般的學(xué)生也不會做好寫作。因此教育者應(yīng)重視翻譯教學(xué),特別是要在其過程中加強像翻譯對學(xué)生其他方面能力培養(yǎng)有重要影響的方面的建設(shè),從而使得我們的教學(xué)能夠?qū)崿F(xiàn)事半功倍的效果。

3是后續(xù)教育的內(nèi)在要求。

實踐證明,學(xué)生翻譯水平的高低不僅對他們的基礎(chǔ)階段產(chǎn)生影響,而且還直接關(guān)系到他們的后續(xù)教育。比如在考碩士研究生時,翻譯項目占有一定比例,而讓考生最擔(dān)心、最頭疼的也正是這個類型的.考題。據(jù)相關(guān)研究生英語考試結(jié)果資料統(tǒng)計顯示,翻譯是大多數(shù)考生的弱項之一,英語分數(shù)較低也正是因為翻譯水平的薄弱致使失分較多。由此看來,基礎(chǔ)階段翻譯能力的缺乏對后期的繼續(xù)學(xué)習(xí)將會造成不可低估的影響,為此強化大學(xué)生翻譯教學(xué)不僅是提高學(xué)生全面技能的要求,也是后續(xù)教育的要求。

4是適應(yīng)市場的要求。

隨著我國經(jīng)濟體制的改革以及對外交流活動的增加,對翻譯人才的需求也逐漸增多,同時對其能力的要求也逐步提高。過去受歡迎的那種單一技能型人才已不再適合社會的要求,社會需要的則是復(fù)合型人才,也就是既具有較強的英語理論知識,又要有較高的實際運用技能。翻譯人才,特別是那些科技翻譯人才,深奧的專業(yè)知識、偏僻的專業(yè)術(shù)語,如果沒有較高的翻譯技能,是難以勝任科技翻譯的要求,更談不上曲盡原文之妙了。因此在大學(xué)階段,奠定堅實的翻譯基礎(chǔ),培養(yǎng)實際翻譯運用能力,在工作中就能如魚得水。

1教材建設(shè)忽視及測試方法不到位。

目前,各高校針對專用的翻譯教材為數(shù)極少。而現(xiàn)使用的英語教材中,沒有相關(guān)的翻譯基礎(chǔ)理論知識和翻譯技巧、方法等內(nèi)容。教材中每個單元設(shè)置的關(guān)于漢譯英的課后練習(xí),其實質(zhì)上是對學(xué)生所學(xué)的句型、短語、詞匯、語法結(jié)構(gòu)等知識的鞏固復(fù)習(xí)。從翻譯能力要求角度來講,這種練習(xí)還算不上翻譯,只是針對詞匯語法所進行的一種綜合練習(xí)。從全國大學(xué)英語四、六級考題設(shè)置情況來看,在前,根本就沒有設(shè)置翻譯題型,缺乏對翻譯能力的檢測指標,這無形中更助長了教育者、學(xué)生對翻譯能力的漠視。隨著應(yīng)試教育向素質(zhì)教育的轉(zhuǎn)變,英語教學(xué)改革也逐步進行了加強,在大學(xué)英語四、六級這個指揮棒的作用下,為改變過去客觀題較多而導(dǎo)致的“高分低能”現(xiàn)象,從19開始,便增加了“英譯漢”這種題型,此后在不斷的改革完善中增加了“漢譯英”。近幾年來,雖然四、六級考試題型在翻譯能力測試上有所突破,但相對來說顯得較為簡單,而且在評分標準方面操作性也顯得較差。從這些現(xiàn)狀可見,翻譯教學(xué)并沒有引起教育界以及廣大師生的真正重視,因此不能對英語翻譯教學(xué)起到實際的指導(dǎo)作用。

2師資不足及教學(xué)方法欠缺。

翻譯教學(xué)是一個較為復(fù)雜的系統(tǒng)工程,教師必須要有較扎實的翻譯知識、技能和課堂教學(xué)能力才能很好的實施。然而,我國大部分高校的英語教育者在傳統(tǒng)英語教學(xué)的影響下,英語翻譯基礎(chǔ)較為薄弱,而且在教學(xué)中也極少進行過翻譯實踐。此外,因為教學(xué)任務(wù)多,也沒有足夠的時間和精力去學(xué)習(xí)提升自身的專業(yè)能力及素質(zhì),因此在講授時,感到無從下手、力不從心。教師是課堂的主導(dǎo)者,是理論與實踐結(jié)合的關(guān)鍵,如果自身就不夠重視翻譯技能,提升自己的能力,再好的教材也無法實現(xiàn)其教學(xué)價值。從教學(xué)方法上看,大多數(shù)英語教師只是在閱讀教學(xué)中簡單融合翻譯講解,或者是對課后練習(xí)的短語、難句進行簡要分析,即使針對翻譯進行專門的講授,但教學(xué)方法單一呆滯,不得要領(lǐng),多數(shù)教師側(cè)重于講解技巧,讓學(xué)生做些有關(guān)翻譯練習(xí),基本上把翻譯課看成了是一種技能課,而忽略了相關(guān)理論知識、不同語言之間的文化背景、語言互相轉(zhuǎn)換意識的培養(yǎng)和不同語言、不同思維特征的揭示及把握,致使學(xué)生不能舉一反三,靈活運用,甚至因其大量的練習(xí)導(dǎo)致對翻譯教學(xué)產(chǎn)生厭倦情緒。

3科學(xué)的教學(xué)模式尚未形成。

人才培養(yǎng)最基本的途徑是通過教學(xué)來實現(xiàn),但不同的學(xué)科有其符合自身規(guī)律的教學(xué)模式。長期以來,各高校教學(xué)在傳統(tǒng)封閉性、獨立性的影響下,致使翻譯教學(xué)在相當(dāng)長的一段時間內(nèi)處于“各自為政”的狀態(tài),而且因其教材建設(shè)問題,在教學(xué)中理論以及實踐所占比例的大小沒有標準,這也使得教師往往在教學(xué)時跟著自己的感覺進行選取,沒有也不可能形成科學(xué)的教學(xué)模式。此外對于我國歷來的翻譯教學(xué),因其翻譯課本身具有較強的實踐性,從而在教學(xué)模式上基本都采用“翻譯技巧+翻譯練習(xí)”。這顯然是與翻譯教學(xué)的內(nèi)在教學(xué)要求以及教學(xué)特點相矛盾。

1切實轉(zhuǎn)變翻譯教學(xué)在師生中的地位。

目前翻譯在師生中的地位不高是制約翻譯教學(xué)的關(guān)鍵問題。因此作為教學(xué)主導(dǎo)者的教師,必須改變觀念。英語教學(xué)中聽、說、讀、寫、譯五個方面是相互聯(lián)系、互相促進的,翻譯是一門藝術(shù),是這五方面的綜合技能。教學(xué)時,除了真正認識到聽、說、讀、寫的重要性外,還要深刻認識到翻譯能力的培養(yǎng)對日后學(xué)生的進一步發(fā)展的重要性,把翻譯教學(xué)當(dāng)成一項重要內(nèi)容。此外在教學(xué)時,還要引導(dǎo)、強化翻譯在學(xué)生中的地位,激發(fā)學(xué)生對翻譯的興趣,讓他們在翻譯的樂趣中尋找動力,只有這樣翻譯教學(xué)改革才有章可循。

2強化理論與實踐的結(jié)合。

在大學(xué)翻譯教學(xué)中,重實踐、輕理論的現(xiàn)象較為明顯。當(dāng)然重實踐并不錯,因為翻譯的根本問題是實踐。但排斥翻譯理論是不應(yīng)該的。人類對一種事物的認識從實踐到理論是一個普遍規(guī)律,理論源于實踐,但也可以反作用于實踐,甚至影響實踐的成敗,翻譯并非例外??梢哉f,理論和實踐是一個相輔相成的關(guān)系,不能不講理論,但也不能一味地講理論,紙上談兵。最可行的辦法是在宏觀上對翻譯理論作一個簡單的概括,再分門別類地帶領(lǐng)學(xué)生去做大量的翻譯實踐,從感性到理性,這樣學(xué)生也容易接受。此外,要對大量的翻譯實踐進行不斷地概括和總結(jié),找出翻譯中帶有規(guī)律性的東西,這也許就是所謂的翻譯技巧吧。要想做一個好的筆譯翻譯,必須有中外文深厚的語言功底。逐步解決在學(xué)習(xí)外語時母語所起的干擾作用,需要從文化、社會、經(jīng)濟、政治等方面深刻全面地了解譯語國文化,只有這樣才能提高翻譯水準。因此在教學(xué)中還需要注重文化差異方面的知識講授,切實讓理論知識對實踐的指導(dǎo)作用得以更好的發(fā)揮。

3構(gòu)建定位清晰、導(dǎo)向明確的培養(yǎng)目標。

翻譯學(xué)在我國作為一門新型學(xué)科正在起步發(fā)展之中,我們應(yīng)當(dāng)在翻譯教學(xué)領(lǐng)域進行大膽改革,使之緊跟社會需求。目前由于翻譯人才的培養(yǎng)規(guī)格和模式比較單一,長期遵循學(xué)術(shù)導(dǎo)向的單軌制教學(xué)模式已不能與社會需求接軌。而另一方面,翻譯教學(xué)的學(xué)科專業(yè)特色并不突出,許多中國大學(xué)的翻譯課程極少與翻譯緊密相關(guān),即使開設(shè)了一兩門翻譯課程,也未必覆蓋翻譯方向?qū)W生必須掌握的基本內(nèi)容,不能適應(yīng)市場或?qū)W術(shù)研究對高級翻譯人才知識結(jié)構(gòu)和能力的要求。因此,各高校開設(shè)新的翻譯專業(yè)方向的課程,并隨之針對培養(yǎng)目標具體安排教學(xué)內(nèi)容,如“法律翻譯”、“商務(wù)翻譯”、“科技翻譯”、“視聽翻譯”、“翻譯與寫作”或“專業(yè)性筆譯”、“交替?zhèn)髯g”、“同聲傳譯”和“對話傳譯”等。同時要做到教學(xué)重點突出,實用性強并緊跟市場需求。

4創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式。

隨著經(jīng)濟全球化的進一步發(fā)展,國際間的交流與合作不斷增加,我國的翻譯教學(xué)也應(yīng)開始與之前的那種翻譯式、純文學(xué)翻譯的外語教學(xué)分離,轉(zhuǎn)為基于現(xiàn)實需要的文本翻譯的教學(xué)模式。這種翻譯教學(xué)模式并不是要培養(yǎng)專業(yè)的翻譯者或口譯者,而是為了使所有專業(yè)語言研究人員能夠具有處理日常的或非正式的翻譯的能力,并能夠監(jiān)督公共的或正式的文本翻譯的質(zhì)量。對于在訓(xùn)練時翻譯文本的選擇,也要是那些在真實生活中可以或應(yīng)該被翻譯的文本,比方說某個特殊的客戶所需要的,某個特殊目的所需要的,或是要對某個特殊觀眾所說的文本,這樣一來學(xué)生就可以處理真實的翻譯任務(wù)了。在翻譯中可能遇到的問題,比如數(shù)字、數(shù)據(jù)的處理,特定時間,人名、地名,文章修改,文化內(nèi)容等等都可以加到翻譯教學(xué)課中。德國的杜伊斯堡大學(xué)也采用了這種基于現(xiàn)實生活的文本翻譯的翻譯教學(xué)模式。這里的學(xué)生只有外語專業(yè)水平達到一定高度才可以開始翻譯工作。

四、結(jié)束語。

當(dāng)前在我國的大學(xué)英語教學(xué)中,翻譯課往往只是作為語言學(xué)習(xí)的輔助課程,這種定位使得培養(yǎng)出來的人才不能與社會需求接軌。因此,加強大學(xué)英語翻譯教學(xué),改變傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)中學(xué)術(shù)導(dǎo)向的單軌制教學(xué)方式,切實提高學(xué)生實際翻譯運用能力,適應(yīng)市場或?qū)W術(shù)研究對高級翻譯人才知識結(jié)構(gòu)和能力的要求。

英漢對比與翻譯的論文篇十

(一)缺乏市場意識隨著知識經(jīng)濟的進一步發(fā)展,經(jīng)濟市場需要的已不再是傳統(tǒng)意義上的工具型外語人才,而是專業(yè)性強的復(fù)合型人才。一般情況下,本科英語專業(yè)的學(xué)生只有在高年級才會接觸翻譯課程,因此課時有限,但學(xué)習(xí)任務(wù)包含了翻譯史、翻譯技能訓(xùn)練、翻譯理論等多個重點內(nèi)容,所以教學(xué)時走馬觀花現(xiàn)象嚴重,學(xué)生無法得到應(yīng)有的訓(xùn)練,在學(xué)習(xí)時無法找到重點且盲目性較大[2]。學(xué)生無法深入了解文化、政治、經(jīng)濟等領(lǐng)域的翻譯實務(wù),因此學(xué)習(xí)難以滿足市場對人才的多元化需求。

(二)傳統(tǒng)教學(xué)模式根深蒂固筆者對多個大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式進行了細致性研究,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)英語翻譯教學(xué)模式仍沿用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,即教師位于教學(xué)的主體地位,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中過于被動;翻譯時以教師的答案為標準,影響了學(xué)生自主翻譯觀念的形成;課堂教學(xué)和課后練習(xí)的材料均以句子為主,沒有培養(yǎng)學(xué)生語篇翻譯的意識;注重翻譯技巧的鍛煉,缺乏理論指導(dǎo)。這種教學(xué)理念只會使學(xué)生在學(xué)生中過于循規(guī)蹈矩,降低學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,進而降低教學(xué)質(zhì)量。

(三)缺乏應(yīng)用能力的培養(yǎng)翻譯能力是學(xué)生英語應(yīng)用能力的主要體現(xiàn),也是學(xué)生學(xué)習(xí)英語的重要部分。目前我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)可總結(jié)為以下4點:教材不編、教師不講、學(xué)生不練、考試不考。由此可見,英語翻譯教學(xué)在英語教學(xué)不受重視,在這一教學(xué)地位的影響下,就難以談得上培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用能力了[3]。在英語專業(yè)教學(xué)中,教師只注重學(xué)生是否能通過英語專業(yè)四級、專業(yè)八級,平常的訓(xùn)練也多以考試標準為主,不注重英語翻譯應(yīng)用能力的培養(yǎng),即使大部分學(xué)生通過了考試,卻連基本的實用性篇章都翻譯不出來,由此可見,英語翻譯能力培養(yǎng)的缺失在很大程度上降低了學(xué)生英語的實用性功能,因此必須對傳統(tǒng)教學(xué)模式進行改革創(chuàng)新。

(四)師資隊伍存在問題英語翻譯教學(xué)與英語口語教學(xué)和英語聽力教學(xué)不同,英語翻譯要求譯者必須了解語言、社會、科學(xué)等多個方面的知識,同時還需要掌握英語的語法、語言的運用能力。但目前我國大學(xué)英語專業(yè)翻譯教師大多達不到這一要求,嚴重缺乏學(xué)術(shù)訓(xùn)練和職業(yè)訓(xùn)練[4]。大多教師都滿足精讀課程、語法教學(xué)的要求,但翻譯實踐經(jīng)驗和理論素養(yǎng)難以滿足教學(xué)需求。

英漢對比與翻譯的論文篇十一

思維支配著語言,語言是思維的反映.在翻譯過程中,英漢思維方式的不同決定了我們不能使用固定的'翻譯方法來翻譯所有的內(nèi)容.本文從分析英漢思維差異入手,探討翻譯中必須采用靈活的翻譯方法.

作者:張君周美青作者單位:山東大學(xué)威海分校大學(xué)外語教學(xué)部,山東,威海,264209刊名:科技信息(科學(xué)?教研)英文刊名:scienceinformation年,卷(期):2007“”(10)分類號:h3關(guān)鍵詞:思維差異翻譯方法

英漢對比與翻譯的論文篇十二

成人學(xué)習(xí)英語不僅是另一種語言的學(xué)習(xí),更重要的是對另一種文化體系的適應(yīng),對另一種思維方式的適應(yīng)。研究表明,人類母語保護系統(tǒng)形成越完善,接受外語的內(nèi)在阻力越大。成年學(xué)習(xí)者的對比分析能力雖然較強,但他們的邏輯思維已經(jīng)較完善,語言和思維習(xí)慣都已經(jīng)較為固定,學(xué)習(xí)語言時在可塑性方面已不如年幼的學(xué)習(xí)者。這就是為什么成年人學(xué)習(xí)外語難的原因。

1.詞義理解困難。

英語中有大量的抽象名詞,難以用完全對應(yīng)的漢語來表達,英語還有豐富的虛化手段,比如前后綴;而漢民族見長于形象思維,喜歡用具體的詞語來表達一些抽象的概念,其詞語也沒有形態(tài)變化。成人英語學(xué)習(xí)者常常感到英語詞義非?;逎唾M解,無法在漢語中找到對應(yīng)的詞匯幫助理解記憶。英語介詞及介詞短語多,可以用來表達虛泛的意義。漢語中介詞多時由動詞演變而來,數(shù)量遠不及英語。因此,學(xué)習(xí)者常常無法在漢語中找到對應(yīng)的介詞,不能靈活掌握運用英語介詞。

2.各種從句掌握不牢。

英語重形合,句式結(jié)構(gòu)呈主從扣接式;漢語重意合,句式結(jié)構(gòu)呈流散鋪排式。成人學(xué)習(xí)者往往忽視了這種由思維差異造成的句式特點,學(xué)習(xí)從句時會順著漢語的思維,按照漢語的句式結(jié)構(gòu)特點來理解記憶英語各種從句,從而使得他們所輸出的英語從句違背了英語的語言規(guī)則。

3.把握不住英語語篇結(jié)構(gòu)特點。

由于不同文化在價值觀念,思維方式等方面存在著差異,其語篇組織結(jié)構(gòu)也會因文化而異,因思維方式而異,盡管很多成人學(xué)習(xí)者掌握了英語語法規(guī)則,但因缺乏對英語語篇組織規(guī)律的認識和敏感性,閱讀時便無法清楚地理解英語語篇結(jié)構(gòu),從而大大影響其理解的準確性;而在寫作時,受隱伏型思維方式的影響,闡述時不從主題入手,而是用各方面的情況和問題給以暗示或明示。常常會無意識地把漢語的語篇組織規(guī)律遷移到英語中去。

4.翻譯寫作時中式英語較多。

翻譯從表面上看是將一種語言形式轉(zhuǎn)換為另一種語言形式,但就其實質(zhì)來說則是思維方式的轉(zhuǎn)換,是兩種思想傾向的轉(zhuǎn)換。而成人英語學(xué)習(xí)者在翻譯或?qū)懽鲿r,在進行語言轉(zhuǎn)換的時候,實際上受到了漢式思維的限制,因為思維是語言轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ),思維的差異勢必會影響兩種語言的相互轉(zhuǎn)換,根深蒂固的母語思維方式對英語學(xué)習(xí)的影響可以說是無孔不入,無時不在。不少人沒有意識到或忽視了不同民族思維上的差異,沒有作出相應(yīng)調(diào)整,用漢式思維方式對英語語言進行操作,中式英語則不可避免地產(chǎn)生了。

四、結(jié)束語。

英漢民族有著不同的文化背景、不同的世界觀和價值觀和思維模式,其思維模式的差異有著不同的歷史淵源,這種差異是形成英漢兩種語言形態(tài)特征差異的根源。語言體現(xiàn)思維方式,了解英漢思維差異及其在語言上的體現(xiàn),通過對比分析,能夠更好地理解和掌握英語語言的內(nèi)在規(guī)律,從而習(xí)得更加地道的英語。其次,成年英語學(xué)習(xí)者的自身特點和成人英語教學(xué)的對象在整體上存在較大的差異,他們層次不一、要求各異。在英語學(xué)習(xí)中,成人學(xué)習(xí)者若能根據(jù)其特定的社會環(huán)境需要,針對習(xí)得語言,效果更為突出。

參考文獻:

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[m].北京:外語教學(xué)與研究出版社,.

[2]胡文仲,高一虹.外語教學(xué)與文化[m].湖南教育出版社,1997.

[3]連淑能.英漢對比研究[m].北京:高等教育出版社,1993.

英漢對比與翻譯的論文篇十三

摘要:簡?奧斯汀的婚姻家庭觀的里有女權(quán)運動的思維在游動,她認為愛情要建立在尊重與理性的基礎(chǔ)上,愛情和金錢是婚姻中必不可少的。

簡?奧斯汀認為家庭的和諧穩(wěn)定對于一個女人幸福生活有著重要的意義。

關(guān)鍵詞:婚姻家庭觀簡?奧斯汀《傲慢與偏見》。

簡?奧斯汀在繼承英國18世紀小說現(xiàn)實主義傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,于19世紀初期最早發(fā)表現(xiàn)實主義小說,掃除了英國文壇庸俗無聊的陰霾,由此奠定了其著名古典女作家的地位[1]。

簡?奧斯汀有著大多數(shù)女性具有的優(yōu)雅氣質(zhì)和知性之美,同時有具備可與男人媲美的勇氣和智慧。

本文以《傲慢與偏見》為切入點,旨在分析出她反應(yīng)在文學(xué)作品中的婚姻家庭觀。

一、愛情要建立在自尊與物質(zhì)的基礎(chǔ)之上。

不管處在何種年代,位于何種階層,人們普遍認同物質(zhì)是構(gòu)建愛情城堡的基礎(chǔ),但是并不是每個人都會把自尊作為愛情的前提。

小說《傲慢與偏見》創(chuàng)造的人物,如簡、賓利以及伊麗莎白和達西,在她們的婚姻里,男人占有著足夠的財產(chǎn),只有這樣的婚姻才在小說中獲得了圓滿的結(jié)局,似乎想要傳遞出“以物質(zhì)為基礎(chǔ)的愛情才值得女性同胞的追求”。

翻閱簡?奧斯汀一生當(dāng)中所有的創(chuàng)作,似乎每個作品都要表達出這樣的思想。

比如簡?奧斯汀早期作品《諾桑覺寺》(1797-1798)中的女主人公瑟琳?莫蘭是一個出身卑微的鄉(xiāng)村牧師的女兒,她自幼受到哥特式小說思想的熏陶,幻想自己的婚姻也能如小說中女主人公那樣幸福。

后來一位富有的朋友邀請瑟琳?莫蘭出去度假旅游,在這次旅行中,她結(jié)識并愛上了一位出生于富貴家庭的公子亨利?蒂爾,在哥特式小說思維的影響下,她幻想可以與亨利?蒂爾不受社會階層的限制而在一起,不過亨利的父親得知瑟琳?莫蘭出身卑微后,拒絕并阻撓兩人的交往。

簡?奧斯汀創(chuàng)作這部作品時年僅26歲,她對當(dāng)時充斥著英國文壇的哥特式小說不以為然,遂以自身作品中的殘酷結(jié)局諷刺主流哥特式小說。

簡?奧斯汀以現(xiàn)實的生活與美好的小說情節(jié)作了強烈對比,以一股清新之氣吹醒受哥特式小說影響嚴重的人們,試圖告誡人們要懂得自尊自重,不能妄想沒有物質(zhì)條件就能獲得美滿的婚姻生活。

在簡?奧斯汀所有的小說中,始終以理性的優(yōu)雅風(fēng)趣為風(fēng)格,顯示出現(xiàn)實的生活殘酷[2]。

二、婚姻中愛情是必不可少的。

小說《傲慢與偏見》中的柯林斯非常平庸而且古板,不過他善于阿諛奉承,以此借助權(quán)勢人物坐上牧師的位置,通過繼承伊麗莎白家的財產(chǎn)變得富有。

當(dāng)他擁有財富和地位之后,向班納特太太坦露出自己對于吉英的愛意,而吉英的.母親因為吉英的婚姻已經(jīng)有所歸屬,建議柯林斯追求她的另一個女兒伊麗莎白,沒想到遭到伊麗莎白的堅定的拒絕:“我的拒絕是完全嚴肅認真的,你不可能讓我幸福,而且我也完全相信,你也決不可能讓我得到幸福”[3]。

科林斯沒想到以自己的身份向一無所有的伊麗莎白求婚,會直接遭到一次拒絕,他感到十分羞辱,為此他決定報復(fù)伊麗莎白,轉(zhuǎn)而立即與伊麗莎白的閨中好友夏洛特成婚。

伊麗莎白覺得不可思議,跑去質(zhì)問夏洛特為何與沒有愛情基礎(chǔ)的科林斯成婚。

我們知道伊麗莎白其實代表著簡?奧斯汀,她對愛情理智而認真,不會為了金錢和地位就向愛情屈服,她接受不了沒有愛情的婚姻,把它當(dāng)成可怕的怪物。

其實,每個女人都期許自己能有一個美滿而幸福的婚姻,但是她們中的大多數(shù)不會為愛堅持到底,最終為了現(xiàn)實或非現(xiàn)實因素而向愛情低頭,她們承受不了現(xiàn)實帶來的生存壓力,寧愿選擇一個自己不愛的男子結(jié)婚,以此改變自己不盡如人意的生活,這是簡?奧斯丁與夏洛特的不同。

愛情是一個永恒的話題,不管時代怎樣變遷,形勢如何變化,人們總是樂意將愛情穿插在生活之中,體現(xiàn)在文學(xué)作品和思想觀念里,人人向往獲得真正的愛情,但是他們的婚姻大多向愛情低了頭,沒有愛情的婚姻也能很好地生活,而簡?奧斯汀不能,在她的價值觀念當(dāng)中,愛情必不可少,沒有愛情她寧可不嫁。

實際上,簡?奧斯汀也是這么做的,她終身未嫁,孑然一身。

三、家和萬事興。

1.對長輩和父母的尊重。

當(dāng)時英國的紳士和知書達理的小姐要想獲得別人的認可,首先應(yīng)該學(xué)會如何尊敬長輩。

在當(dāng)時的時代背景下,男人享有首先繼承上輩的財產(chǎn)的權(quán)利,由此奠定了男人至高無上的家庭地位。

在一個家庭中,大到達官顯貴小到鄉(xiāng)野村夫男子擁有的地位是任何人、任何事都動搖不了的。

女兒要想與某個男子結(jié)婚,必須先征得父親的同意,否則就被看作是沒有教養(yǎng)的表現(xiàn)。

所以莉迪亞背著家人與維克漢姆私奔,音信全無后,全家人都覺得非常痛苦,因為婚姻沒有經(jīng)過父親的同意,人們對莉迪亞的行為指三道四,令全家人蒙受不白的羞辱,另外擔(dān)心維克漢姆在占有莉迪亞后會把她拋棄。

無論古代英國還是中國,父權(quán)的根深蒂固還體現(xiàn)在男女婚姻制度的不公平上,男子可以憑借著權(quán)貴和地位娶多名女子,女子卻必須從一而終;在家族里面,父親是一家之主,享有決定家庭大事的權(quán)利,女子只有選擇接受的份;財產(chǎn)繼承上也是子承父業(yè),女兒沒有繼承父親基業(yè)的權(quán)利。

其實對待長輩并不是盲目的迷信和聽從,通情達理的長輩理應(yīng)得到晚輩們的尊重和愛戴,但是倚老賣老憑借著自己長輩的身份侮辱和利用晚輩的長輩,我們也要敢于提出反對意見。

2.父母與孩子之間的平等。

父母與子女的平等應(yīng)該體現(xiàn)在相互尊重上。

小說中,貝納特太太得知伊麗莎白拒絕嫁給科林斯立馬破口大罵,在她看來伊麗莎白為了追求愛情的美滿不惜放棄優(yōu)越的生活條件,并且不為年邁的父母和年幼的妹妹的生活考慮。

不得不說貝納特太太的出發(fā)點還是好的,她希望自己的女兒們都能找到一個富有的丈夫,不必受生活所迫,因此她告知科林斯姐姐吉英可能將與收入殷實的彬格萊訂婚后,立即向科林斯推薦妹妹伊麗莎白,希望伊麗莎白也能嫁入一個富有的家庭。

但她沒想到伊麗莎白會斷然拒絕科林斯求婚,她跑出去追奔出家門的伊麗莎白,試圖勸說女兒改變主意,甚至把班納特先生搬了出來,讓他給伊麗莎白施加壓力接受自己不愛的科林斯。

班納特先生了解女兒的心意,他不想強迫女兒接受不愛的丈夫,因此得到伊麗莎白的感激,一直把父親放在心中崇高的位置上。

相反班納特太太固執(zhí)愚蠢的做法只能讓女兒心生厭煩。

參考文獻。

[1]徐丹.簡?奧斯丁小說的敘事風(fēng)格研究[d].哈爾濱師范大學(xué)。

[2]羅卓琳.挑戰(zhàn)父權(quán)制:簡?奧斯汀小說的女性主義評析[d].廣西師范大學(xué)。

[3]梁承玉.《傲慢與偏見》中簡?奧斯丁的敘事藝術(shù)[d].鄭州大學(xué)。

英漢對比與翻譯的論文篇十四

【論文摘要】語文教育的目的就是促進學(xué)生語言習(xí)得能力和培養(yǎng)學(xué)生的言語交際能力,在語文課堂教學(xué)中合理運用身勢語有助于這一教學(xué)目標的實現(xiàn)以及學(xué)生非言語交際能力的提高。本文將研究在語文教學(xué)中如何巧妙地運用身勢語。

一、必要性。

當(dāng)今時代是信息交流時代,如何恰當(dāng)?shù)剡M行信息表達和選擇,對人生的各方面發(fā)展都起著重要作用。言語信息交流和非言語信息交流都以各自的優(yōu)勢在交際舞臺上發(fā)揮自己的作用。索緒爾說:“語言是人類最重要的交際工具”這句話告訴了我們言語信息交流在交際過程中的位置。根據(jù)賓夕法尼亞大學(xué)教授伯德惠斯特爾統(tǒng)計,兩個人在交談時只有35%的信息是由語言傳遞的,其他65%的信息則由非語言交際方式傳遞的。從中不難看出身勢語在信息交流的中的作用。語文教學(xué)屬“科學(xué)世界”語文教育,是“學(xué)校語文”的教學(xué)現(xiàn)象,用“生活世界”語文教育的“習(xí)得”隨意剪裁“科學(xué)世界”語文教育的“學(xué)得”。我想,身勢語應(yīng)該在語文課堂中得到淋漓盡致地發(fā)揮,以促進學(xué)生交際能力的提高。

二、可行性。

縱觀中國數(shù)千年語文教學(xué)史,以誦讀經(jīng)典為中心的古代語文教學(xué)模式,似乎不需要過多考慮身勢語的存在,但先生搖頭晃腦的范讀,弟子頭懸梁錐刺股的苦讀就是自發(fā)的身勢語的典型。以講授范文和語文知識為中心的近代教學(xué)模式由于以教師主持的班級授課為基本方式漸漸重視身勢語的作用。這對教師的言語交際能力和非言語交際能力提出了較高的要求。于是,對身勢語的研究應(yīng)運而生。1952年賓夕法尼亞大學(xué)教授伯德惠斯特爾創(chuàng)造了kinesics(身勢語)這個詞,對身勢語陸續(xù)展開了系統(tǒng)的研究。1970年,朱利葉斯-法斯特發(fā)表了一部關(guān)于身體語言的著作以后,公眾才意識到這種現(xiàn)象的存在。于是,語言課堂教學(xué)慢慢自覺重視身勢語的作用,但這一時期的身勢語僅僅是作為語文課堂范文講解和分析的輔助工具而存在。直到以科學(xué)高效培養(yǎng)語文能力為直接教學(xué)目的、以言語技能訓(xùn)練為中心的現(xiàn)代語文教學(xué)模式出現(xiàn),身勢語才獲得了自己合理的名分。它與言語交際相輔相成來完成教育教學(xué)目標,不僅是語文課堂的教學(xué)工具,更是語文課堂教學(xué)的直接目標。

三、概念、分類、特點。

身勢語又稱體態(tài)語、形體語言,指人們利用姿態(tài)、動作(包括身體動作和面部表情)來傳遞信息的非言語行為。人們交際時的點頭、招手、揚眉、聳肩等姿態(tài)動作構(gòu)成身勢語的單位。

很多身勢語可能是人類所共有的、先天的,也是無意識或下意識的。如:人在最興奮時,眼睛瞳仁會自動擴大,打招呼時眉毛會快速閃動,不滿時會皺眉。有些身勢語是后天習(xí)得的。由于人們生活于不同的語言文化背景下,形成了各民族獨特的身勢語。這些身勢語大都需要模仿才能習(xí)得,具有極大的差異性。同是蹺二郎腿,英、美男子的姿勢卻截然不同,中國人對此均認為極不禮貌。同一身勢語在同一文化中的不同場合下,往往具有不同的社會功能。如:美國人擦鼻子時,可能表示不同意某人或拒絕某事,但也可能表示另外的含義。相同的身勢語在不同的文化中常具有不同的含義,從而代表不同的交際功能。如:吐舌頭,英美人往往表示蔑視對方,而漢族人表示驚訝,藏族人則表示對客人的尊敬。不同的身勢語在不同的文化中可以表示相同或相似的意義,起到相似的社會交際效果。如:表示問候或歡迎時,美國人一般握握手,日本人則彎腰鞠躬,阿拉伯人、猶太人與南歐一些民族則相互撫摸或聞對方的氣味。

四、身勢語的選擇。

在語文課堂教學(xué)中,為了突出教材內(nèi)容中的重點、難點,教師往往會用加重語氣、放慢語速、反復(fù)強調(diào)等有聲語言形式來增強對學(xué)生聽覺系統(tǒng)的刺激,以期達到一定的教學(xué)目的。有經(jīng)驗的教師會運用身勢語的模擬性和象征性來幫助學(xué)生理解難點、掌握重點,從而有效地提高課堂教學(xué)效果。為了讓學(xué)生對語文教學(xué)的內(nèi)容產(chǎn)生興趣,從而更好地理解教學(xué)內(nèi)容,全面完成教學(xué)任務(wù),教師要善于選擇和運用身勢語這種特殊的語言。以科學(xué)高效培養(yǎng)語文能力為直接教學(xué)目的、以言語技能訓(xùn)練為中心的現(xiàn)代語文教學(xué)模式對身勢語運用和培養(yǎng)是有所選擇的――并非所有的身勢語都可以挪進課堂,必須有所選擇。首先,要恰當(dāng)運用面部表情。在教學(xué)過程中,教師要善于察“顏”觀“色”,一方面要注意學(xué)生的眼、眉、鼻、嘴的變化,另一方面也要注意自己的面部表情,使自己的`表情與教學(xué)的內(nèi)容相吻合,以感染學(xué)生,增進學(xué)生對內(nèi)容的理解。如:講解《藤野先生》一文第一段“東京也無非是這樣”這個關(guān)鍵句子時,就可以同時做以下動作:輕鎖眉頭,稍聳鼻子,緩緩擺動頭部。這樣,學(xué)生就能夠較容易地理解作者在這里所要表達的感情,即對東京的失望;對東京“清國留學(xué)生”行為的輕蔑、憤怒。其次,要注意手勢的運用。人的整個手勢可分為上中下三個區(qū),不同區(qū)域的手勢可表達不同的含義。如:肩部以上為上部區(qū),這個區(qū)的手勢多表示理想、宏大、張揚的內(nèi)容和情感;肩至腹部為中部區(qū),這個區(qū)的手勢可表示記敘事情和說明事理;腹部以下為下部區(qū),這個區(qū)的手勢多表示憎惡、鄙視的內(nèi)容和情感。教學(xué)中應(yīng)根據(jù)不同的內(nèi)容分別對待。如:講《最后一次講演》時,對“正義是殺不完的,因為真理永遠存在”和“我們不怕死,我們有犧牲精神!我們隨時象李先生那樣前腳跨出大門,后腳就不準備再跨進大門里”等句子,就可輔以上部區(qū)的手勢,用以表達昂揚的英雄氣概。再如:講《核舟記》一文“舟首尾長約八分有奇,高可二黍許”這句時,就可以用中部區(qū)手勢再現(xiàn)核舟小巧靈瓏的形象。而且,聽、說、讀、寫的言語技能訓(xùn)練對身勢語的利用也有所選擇。第三,要用眼睛接觸。在各種身勢語中,眼睛接觸是最重要的――這樣最能傳遞微妙的感情差別。雖然眼球本身表示不了什么,但是目光的長短、眼瞼的開闔、眼睛附近面部表皮的變化,可以表達各種各樣的意思。教師在語文課堂中要及時捕捉學(xué)生眼睛所傳達的信息,同時要適當(dāng)發(fā)揮眼睛在傳情達意方面的魅力,以期達到良好的交際效果。

另外,聽、說、讀、寫言語技能的單項目訓(xùn)練對身勢語的要求各不相同。聽說的訓(xùn)練對身勢語要求較多,而讀寫的訓(xùn)練則相對要求較少。教師對身勢語在課堂上的運用也要控制一定的度,因為教室不是舞臺,師生不是演員,都應(yīng)該有所為有所不為。

【參考文獻】。

1、杜詩春:《應(yīng)用語言學(xué)》,湖南教育出版社。

2、杜詩春:《認知和語言》,1993。

3、阿倫-皮斯:《身體語言》。

4、余應(yīng)源:《“科學(xué)世界”語文教學(xué)科學(xué)化芻論》、《論我國語文教育的基本模式》。

5、雷良啟:《論語文教育乃是言語交往教育》。

6、佘蜀強:《語文教師“身勢語”的作用及運用》。

7、邵軍:《怎樣運用身勢語進行語文教學(xué)》。

8、崔宏:《身勢語在語文教學(xué)中的運用》。

英漢對比與翻譯的論文篇十五

摘要:舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達,更是人們內(nèi)心情感的傳遞,這也是舞蹈創(chuàng)作的生命所在。

因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞蹈你自己。

本文將從性格的角度出發(fā),結(jié)合自身工作經(jīng)驗,探討性格對舞蹈創(chuàng)作的作用及表現(xiàn)。

關(guān)鍵詞:性格;舞蹈創(chuàng)作;情感;創(chuàng)新思維。

舞蹈來自于生活,從生活中的各個方面發(fā)現(xiàn),然后結(jié)合人的想象力、思維能力、創(chuàng)造能力等創(chuàng)作出來,影響著人們的生活。

我們會發(fā)現(xiàn),同樣的舞蹈動作給我傳達出不同的視覺效果和情感認知,這也印證了舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達,更是人們內(nèi)心情感的傳遞這一說法,可見舞蹈創(chuàng)作是有性格的。

著名舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)家張繼剛老師就要求自己“不重復(fù)別人,也不重復(fù)自己”。

這是他的創(chuàng)作原則,其實也是我們每個舞者的藝術(shù)準則。

因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞出你自己。

一、性格對舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的重要性。

作為藝術(shù)的重要組成部分,舞蹈藝術(shù)的創(chuàng)作來源于生活。

不同的舞蹈有不同的感染力,不同的人跳同一種舞蹈所表現(xiàn)的感覺也不一樣,因此藝術(shù)表現(xiàn)力對于舞蹈十分重要。

不同的人,性格也不同,不同的人跳出的舞蹈可能會相同,但是不同性格的人跳出的舞蹈給人的感覺是不一樣的。

比如,所有舞者的性格都一樣,當(dāng)他們跳同一種舞蹈的時候自然沒有差異,舞者跳不同舞蹈也是一樣,只是換了一個形式,內(nèi)涵沒有什么大的改變。

與此相反,對于不同性格的舞者,即使是同樣的舞蹈,他們也會跳出超出舞蹈本身的內(nèi)容,給人一種心靈不同的震撼。

世界上不需要性格完全相同的人,更不需要性格完全相同的舞者,只有各種不同性格的舞者才能創(chuàng)作出不同藝術(shù)表現(xiàn)力的舞蹈。

不過,優(yōu)秀的舞者有著一個共同的性格特點,就是堅持、積極。

可見性格對舞蹈創(chuàng)作的重要性。

二、關(guān)于性格與舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力。

(一)舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的概念。

舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力是指在創(chuàng)作舞蹈作品時,舞蹈表演過程中所表現(xiàn)出的感染力。

是舞者通過舞蹈展現(xiàn)給觀眾的一種視覺和心靈的感受,是舞者將內(nèi)在和外在的完美融合。

舞蹈來源于生活,需要我們從生活中去實踐去發(fā)現(xiàn),它教會我們要善于發(fā)現(xiàn)生活中的點滴。

學(xué)習(xí)舞蹈最先要從學(xué)習(xí)舞蹈的基礎(chǔ)知識開始,舞蹈是一門既注重形式又注重情感內(nèi)涵的學(xué)科。

由于舞蹈是來自生活,所以舞蹈很容易被人們接受,也容易理解。

如今的舞蹈,有音樂,有場景,有人物,有詩意,有各種不能形容的美,每一部舞蹈作品都融入了舞蹈者的生活體驗和情感以及人體的美感等,它不僅僅只是對生活的簡單模擬,而是將生活的內(nèi)容高級升華融入到舞蹈中,它來自生活而又脫離生活,它是一種美化了的語言,看似簡單卻并不簡單,需要很強的技能。

只有跳舞能力達到一定程度的舞者,才能更好地體現(xiàn)舞蹈的藝術(shù)表現(xiàn)力。

舞蹈分為內(nèi)在表現(xiàn)力和外部形態(tài),真正的舞者只有做到這兩點才能將舞蹈的魅力發(fā)揮到極致,所以二者缺一不可。

這就是舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的真正含義。

(二)性格對舞蹈創(chuàng)作的影響。

我們一般將性格分為兩大類,有外向型和內(nèi)向型。

外向型的人性格開朗,喜歡與人溝通,生活積極樂觀,十分在意別人的看法,期待在朋友中有一個好的印象,希望朋友都喜歡自己,以別人為先。

這樣的人太過看重別人的想法,有時候會忽視自己,久而久之就會迷惘,不知道自己真正想要的是什么,甚至不了解自己的欲望和心理需要,以至于沒有了自己的主見,只會跟著別人的步伐走。

性格內(nèi)向型的人,感情比較封閉,喜歡將自己的情感壓抑著,不會太高興也不會太悲傷,對于人和事過于拘謹,做事優(yōu)柔寡斷,整個人給人的感覺沒有激情,陰沉,但是這類人往往情感比較細膩,做事認真,對于生活善于發(fā)現(xiàn),更容易將生活和舞蹈融會貫通,從而有利于舞蹈創(chuàng)作水平的提高和發(fā)展。

(三)性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中的表現(xiàn)。

情感是舞蹈藝術(shù)必須有的內(nèi)容,不同性格不同人擁有不同的情感,因而在舞蹈創(chuàng)作中的表現(xiàn)也不一樣。

性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中的表現(xiàn)主要是通過情感來表現(xiàn)的,而情感是通過創(chuàng)造具有審美價值和個性化的藝術(shù)形象來表現(xiàn)的。

因此性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中主要表現(xiàn)在以下兩個方面:第一、舞蹈通過創(chuàng)造一些具有審美價值的舞蹈藝術(shù)形象來表現(xiàn)情感和性格。

舞蹈里面的情景以及一些形象和場景都是由編導(dǎo)設(shè)計好的,只是一種簡單的形式表現(xiàn),沒有生命力和靈魂,要想讓這些舞蹈有感染人的力量,不是由編導(dǎo)來設(shè)計動作,而是由舞者給予靈魂的,如果他們用心去跳,將自己的情感和性格都通過舞蹈表現(xiàn)出來,觀眾自然會感受到不一樣的舞蹈魅力,那些簡單的動作自然會形成吸引人眼球的藝術(shù)。

三、性格對舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的影響。

(一)性格對舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力中想象力以及思維能力的影響。

想象是創(chuàng)作的前提,任何一部作品的完成都離不開想象,舞者的舞蹈包含了豐富的想象力,不僅要有音樂的想象,還要有人物以及生活情境的想象。

不同性格的人,想象的內(nèi)容和方向也不同,一個舞蹈藝術(shù)家,要根據(jù)自己的想象和方向創(chuàng)作屬于自己味道和性格的舞蹈,外向型的會給人帶來快樂的感覺,內(nèi)向型的則會讓人感覺到生活的.細膩和感動。

任何精彩的舞蹈表演只能用藝術(shù)來形容,它的精彩都有非常巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,這就需要舞蹈者有很好的思維能力,邏輯性要強。

如果舞者沒有良好的思維能力,編制出來的舞蹈即使技巧再好,動作不銜接也只會成為一個舞蹈中的次品。

對于舞者的思維能力的培養(yǎng),應(yīng)該從性格的培養(yǎng)開始,要加強他們的思維能力和情感分析能力,從而深化舞蹈的創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力。

(二)舞蹈創(chuàng)作需要創(chuàng)新思維。

任何新事物的產(chǎn)生都離不了創(chuàng)造的過程,如果只是規(guī)行矩步,只會讓自己停留在一個舉步不前的地位,不論是自己還是事物都將是原地踏步。

因此,要前進要變革就必須要創(chuàng)造,必須擁有創(chuàng)新思維,一些簡單的事物尚且如此,更何況是舞蹈這門邏輯思維非常強的學(xué)科。

在舞蹈的創(chuàng)作過程中,我們必須要有創(chuàng)新思維,而創(chuàng)新的思維是需要我們敢于冒險,從開始就要培養(yǎng)自己善于創(chuàng)新的性格。

(三)良好的性格能夠?qū)⑽璧竸?chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力發(fā)揮到極致。

一部好的舞蹈作品是編者和舞者的自我價值的體現(xiàn),它是一項藝術(shù)創(chuàng)作活動,舞者通過自己的感覺和肢體語言表達出來,它有舞者自己的想象力和創(chuàng)造力,相當(dāng)于舞者的一個自我塑造的過程。

對于舞者來說,一定要認清自己的方向,知道自己的性格是哪一類型的,根據(jù)自己的性格創(chuàng)作屬于自己的舞蹈,這樣就能夠?qū)⒆约旱奈璧竸?chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力發(fā)揮到極致了。

四、結(jié)束語。

優(yōu)秀的藝術(shù)創(chuàng)作都來源于生活,經(jīng)典的舞蹈作品及舞蹈形象同樣如此。

要創(chuàng)作出真正打動人心的舞蹈作品,那么創(chuàng)作者就必須要善于仔細觀察生活中的細節(jié),積累豐富的生活素材,并切身體驗生活所帶給人們精神的力量。

舞蹈藝術(shù)結(jié)合了人的思維、情感、性格,不同的性格所展現(xiàn)的舞蹈靈魂也不一樣,也就是舞蹈創(chuàng)作的藝術(shù)表現(xiàn)力,舞者應(yīng)該認清自己的性格是屬于哪一類的性格,弄清楚自己舞蹈的方向,充分發(fā)揮舞蹈創(chuàng)作的藝術(shù)表現(xiàn)力。

參考文獻:

[1]殷志強.初探舞蹈創(chuàng)作的創(chuàng)新思維方式[j].黃河之聲,2011年12期.

[2]蔡霞.試論舞蹈創(chuàng)作過程中的情感表現(xiàn)[j].科技信息(學(xué)術(shù)研究),2008年29期.

【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/12409504.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔