寄令狐郎中譯文 寄令狐郎中圖片通用

格式:DOC 上傳日期:2023-05-06 19:42:29
寄令狐郎中譯文 寄令狐郎中圖片通用
時間:2023-05-06 19:42:29     小編:zdfb

每個人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

寄令狐郎中譯文 寄令狐郎中圖片篇一

寒窯賦原文解讀 推薦度:

魯迅《孔乙己》原文及賞析 推薦度:

李商隱《夜雨寄北》教學(xué)設(shè)計 推薦度:

寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:

盛世中國原文朗誦稿 推薦度:

相關(guān)推薦

【作品簡介】

《寄令狐郎中》由李商隱創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首詩是作者于武宗會昌五年(845)閑居洛陽,寄給長安故友令狐的。令狐這時正任右司郎中。首句寫嵩山與秦川遠隔,各在一方。以各自所見的"云"和"樹",寄寓思念;二句寫收到書信后心中的快感;三、四句寫自己的境況。以因病免職閑居茂陵的司馬相如自比,傾訴潦倒多病,寂寞無聊的心情。

今人劉學(xué)鍇評此詩:"有感念舊恩故交之意,卻無卑屈趨奉之態(tài);有感慨身世落寞之辭,卻無乞援望薦之意;情意雖談不上深厚濃至,卻比較直率誠懇。"這個論斷頗為中肯。 更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“站”的唐詩三百首欄目。

【原文】

作者:李商隱

嵩云秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。

休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。

【注解】

⑴嵩:中岳嵩山,在今河南。

⑵雙鯉:指書信。

⑶梁園:梁孝王在梁地大興土木,以睢陽為中心,根據(jù)自然景色,修建了一個很大的花園,稱東苑,也叫菟園,后人稱為梁園。

⑷茂陵:今陜西興平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。

【韻譯】

你是嵩山云我是秦川樹,長久離居;千里迢迢,你寄來一封慰問的鯉書。

請別問我這個梁園舊客生活的甘苦;我就象茂陵秋雨中多病的司馬相如。

【評析】

這是公元845年(會昌五年)秋天,作者閑居洛陽時回寄給在長安的舊友令狐绹的一首詩。令狐绹當(dāng)時任右司郎中,所以題稱“寄令狐郎中”。

首句“嵩云秦樹久離居”中,嵩、秦指自己所在的洛陽和令狐所在的長安。“嵩云秦樹”化用杜甫《春日憶李白》的名句:“渭北春天樹,江東日暮云?!痹?、樹是分居兩地的朋友即目所見之景,也是彼此思念之情的寄托?!搬栽魄貥洹备軌蛲瑫r喚起對他們相互思念情景的想象,呈現(xiàn)出一副兩位朋友遙望云樹、神馳天外的畫面。 次句“雙鯉迢迢一紙書”是說令狐從遠方寄書問候自己。雙鯉,語出古樂府《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼童烹鯉魚,中有尺素書?!?/p>

這里用作書信的代稱。久別遠隔,兩地思念,正當(dāng)自己閑居多病、秋雨寂寥之際,忽得故交寄書殷勤問候自己,格外感到友誼的溫暖?!疤鎏觥?、“一紙”顯出對方情意的深長和自己接讀來書時油然而生的親切感念之情。 更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“站”的唐詩三百首欄目。

三、四兩句“休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相加?!鞭D(zhuǎn)寫自己目前的境況,對來書作答。據(jù)《史記·司馬相如列傳》,司馬相如曾為梁孝王賓客。梁園是梁孝王的宮苑,此喻指楚幕。作者從公元829年(大和三年)到837年(開成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(開成二年)應(yīng)進士試時又曾得到令狐绹的推薦而登第,此處以“梁園舊賓客”自比。司馬相如晚年“嘗稱病閑居,.既病免,家居茂陵”,作者公元842年(會昌二年)因丁母憂而離秘書省正字之職,幾年來一直閑居。這段期間,他用世心切,常感閑居生活的寂寞無聊,心情悒郁,身弱多病,此以閑居病免的司馬相如自況。

這兩句短短十四個字,寫得凝煉含蓄,將自己過去和令狐父子的關(guān)系、當(dāng)前的處境心情、對方來書的`內(nèi)容以及自己對故交情誼的感念融匯在一起,內(nèi)涵極為豐富。閑居多病,秋雨寂寥,故人致書問候,不但深感對方情意的殷勤,而且引起過去與令狐父子關(guān)系中一些美好事情的回憶。但想到自己落寞的身世、凄寂的處境,卻又深感有愧故人的問候,增添了無窮的喟慨。第三句用“休問”領(lǐng)起,便含難以言盡、欲說還休的感愴情懷,末句又以貌似客觀描述、實則寓情于景的詩句作結(jié),不言感慨,而感慨愈深。

【作者介紹】

李商隱(約812或813—約858)唐代詩人。字義山,號玉溪生、樊南生。祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽市),生于河南滎陽(今河南滎陽市)。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)滎陽。詩歌成就很高,與杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且都在家族里排行十六,故并稱為“三十六體”。在《唐詩三百首》中,李商隱的詩作有22首被收錄,位列第四。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,文學(xué)價值較高,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但有些作品過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家都愛西昆好,只恨無人作鄭箋”之誚。有《李義山詩集》。

【中英對照翻譯】

寄令狐郎中

李商隱

嵩云秦樹久離居, 雙鯉迢迢一紙筆。

休問梁園舊賓客, 茂陵秋雨病相如。

a message to secretary linghu

li shangyin

i am far from the clouds of sung mountain, a long way from trees in qin;

and i send to you a message carried by two carp:

-- absent this autumn from the prince's garden,

there's a poet at maoling sick in the rain.

s("content_relate");

【寄令狐郎中的原文及解析】相關(guān)文章:

《寄令狐郎中》原文及賞析08-20

《寄令狐郎中》原文及譯文04-15

李商隱《寄令狐郎中》原文09-23

《寄令狐郎中》原文、翻譯及賞析05-04

寄令狐郎中原文及賞析08-18

《寄令狐郎中》原文翻譯及賞析07-21

《寄令狐郎中》原文、翻譯及賞析05-31

寄令狐郎中原文、翻譯、賞析03-19

寄令狐郎中原文翻譯及賞析05-22

【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/2822621.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔