2023年韋應(yīng)物的詩寄李儋元錫 寄李儋元錫韋應(yīng)物朗誦匯總

格式:DOC 上傳日期:2023-05-07 22:41:29
2023年韋應(yīng)物的詩寄李儋元錫 寄李儋元錫韋應(yīng)物朗誦匯總
時間:2023-05-07 22:41:29     小編:zdfb

在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。

韋應(yīng)物的詩寄李儋元錫 寄李儋元錫韋應(yīng)物朗誦篇一

蒹葭賞析 推薦度:

魯迅《吶喊》賞析 推薦度:

蘇軾《水調(diào)歌頭》賞析 推薦度:

李商隱《夜雨寄北》教學(xué)設(shè)計 推薦度:

經(jīng)典虎年春節(jié)對聯(lián)賞析 推薦度:

相關(guān)推薦

韋應(yīng)物這首詩敘述了與友人別后的思念和盼望,抒發(fā)了國亂民窮造成的內(nèi)心矛盾。詩的藝術(shù)表現(xiàn)和語言技巧,并無突出的特點。全詩如下:

去年花里逢君別,今日花開已一年。

世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。

身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。

聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。

⑴李儋(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長安鄠縣時舊友。

⑵春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。

⑶思田里:想念田園鄉(xiāng)里,即想到歸隱。

⑷邑有流亡:指在自己管轄的地區(qū)內(nèi)還有百姓流亡。愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。

去年那花開時節(jié)我們依依惜別,如今花開時節(jié)我們分別已一年。

世事渺茫自我的命運怎能預(yù)料,只有黯然的春愁讓我孤枕難眠。

多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著流亡的百姓愧對國家俸祿。

早聽說你將要來此地與我相見,我倒西樓眺望幾度看到明月圓。

在韋應(yīng)物赴滁州任職的一年里,他親身接觸到人民生活情況,對朝政紊亂、軍閥囂張、國家衰弱、民生凋敝,有了更具體的認識,深為感慨,嚴重憂慮。就在這年冬天,長安發(fā)生了朱泚叛亂,稱帝號秦,唐德宗倉皇出逃,直到第二年五月才收復(fù)長安。在此期間,韋應(yīng)物曾派人北上探聽消息。到寫此詩時,探者還沒有回滁州,可以想見詩人的心情是焦急憂慮的。這就是此詩的`政治背景。

詩是寄贈好友的,所以從敘別開頭。首聯(lián)即謂去年春天在長安分別以來,已經(jīng)一年。以花里逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開一年比襯,則不僅顯出時光迅速,更流露出別后境況蕭索的感慨。頷聯(lián)寫自己的煩惱苦悶。“世事茫?!笔侵竾业那巴荆舶瑐€人的前途。當(dāng)時長安尚為朱泚盤踞,皇帝逃難在奉先,消息不通,情況不明。這種形勢下,他只得感慨自己無法料想國家及個人的前途,覺得茫茫一片。他作為朝廷任命的一個地方行政官員,到任一年了,眼前又是美好的春天,但他只有憂愁苦悶,感到百無聊賴,一籌莫展,無所作為,黯然無光。頸聯(lián)具體寫自己的思想矛盾。正因為他有志而無奈,所以多病更促使他想辭官歸隱;但因為他忠于職守,看到百姓貧窮逃亡,自己未盡職責(zé),于國于民都有愧,所以他不能一走了事。這樣進退兩難的矛盾苦悶處境下,詩人十分需要友情的慰勉。尾聯(lián)便以感激李儋的問候和亟盼他來訪作結(jié)。

去年花里逢君別,今日花開又一年。

世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。

身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。

聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。

1、邑:指屬境;

2、流亡:指災(zāi)民。

去年花開時節(jié),適逢與君分別;

今日春花又開,不覺已經(jīng)一年。

人間世事茫茫,件件難以預(yù)料;

春愁昏昏黯黯,夜里獨自成眠。

身體多病,越發(fā)思念鄉(xiāng)田故里;

治邑還有災(zāi)民,我真愧領(lǐng)俸錢。

聽說你想來此,探訪我這孤老;

西樓望月圓了又圓,卻還不見。

這也是一首投贈詩。開首二句即景生情,花開花落,引起對茫茫世事的感嘆。接著直抒情懷,寫因多病而想辭官歸田,反映內(nèi)心的矛盾?!耙赜辛魍隼①哄X”,不僅是仁人自嘆未能盡責(zé),也流露進退兩難的苦悶。結(jié)尾道出今日寄詩的用意,是極需友情的慰勉,因而望月相思,盼其來訪,正合投贈詩的風(fēng)韻。

這首詩的思想境界較高,“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢”兩句尤最,自宋以來,倍受頌揚,即使今日,依然閃爍光輝。

s("content_relate");

【韋應(yīng)物:寄李儋元錫翻譯與賞析】相關(guān)文章:

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》翻譯及賞析10-24

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》翻譯11-28

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》賞析11-27

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》11-01

韋應(yīng)物:寄李儋元錫09-25

《寄李儋元錫》韋應(yīng)物09-27

韋應(yīng)物 寄李儋元錫11-16

韋應(yīng)物 《寄李儋元錫》11-13

韋應(yīng)物的故事《寄李儋元錫》賞析09-13

【本文地址:http://aiweibaby.com/zuowen/2841974.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔